aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/greek/po
diff options
context:
space:
mode:
authorgalaxico <galaxico@quteity.cti>2019-07-25 22:21:24 +0300
committergalaxico <galaxico@quteity.cti>2019-07-25 22:21:24 +0300
commit934d7cdf98333f92f6e2f66ba596941f99a33d92 (patch)
tree3535fb5f959905c97f8d4d63b026c8151bab5102 /greek/po
parentaffd095d30b25dec844117338f0d1ac163972fb1 (diff)
updated most Greek po files
Diffstat (limited to 'greek/po')
-rw-r--r--greek/po/blends.el.po113
-rw-r--r--greek/po/bugs.el.po200
-rw-r--r--greek/po/cdimage.el.po6
-rw-r--r--greek/po/consultants.el.po1
-rw-r--r--greek/po/countries.el.po5
-rw-r--r--greek/po/date.el.po4
-rw-r--r--greek/po/distrib.el.po47
-rw-r--r--greek/po/doc.el.po267
-rw-r--r--greek/po/l10n.el.po6
-rw-r--r--greek/po/legal.el.po1
-rw-r--r--greek/po/mailinglists.el.po35
-rw-r--r--greek/po/newsevents.el.po278
-rw-r--r--greek/po/organization.el.po370
-rw-r--r--greek/po/others.el.po285
-rw-r--r--greek/po/partners.el.po99
-rw-r--r--greek/po/ports.el.po80
-rw-r--r--greek/po/security.el.po5
-rw-r--r--greek/po/stats.el.po2
-rw-r--r--greek/po/templates.el.po694
-rw-r--r--greek/po/vendors.el.po103
-rw-r--r--greek/po/vote.el.po123
-rw-r--r--greek/po/wnpp.el.po1
22 files changed, 1338 insertions, 1387 deletions
diff --git a/greek/po/blends.el.po b/greek/po/blends.el.po
index d2a9873f682..244b84a88df 100644
--- a/greek/po/blends.el.po
+++ b/greek/po/blends.el.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-15 15:34+0200\n"
"Project-Id-Version: \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-15 15:34+0200\n"
+"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: Greek <debian-www@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
@@ -31,49 +31,44 @@ msgid ""
"integrates a large number of software packages covering telescope control, "
"data reduction, presentation and other fields."
msgstr ""
-"Ο στόχος της Debian Astro είναι να αναπτύξει ένα ΛΣ βασισμένο στο Debian που"
-" να ταιριάζει στις "
-"απαιτήσεις τόσο των επαγγελματιών όσο και των ερασιτεχνών αστρονόμων."
-" Ενσωματώνει έναν μεγάλο "
-"αριθμό πακέτων λογισμικού που καλύπτουν τον έλεγχο τηλεσκοπίου, αναγωγή των"
-" δεδομένων (data reduction), "
-"παρουσίαση και άλλα πεδία."
+"Ο στόχος της Debian Astro είναι να αναπτύξει ένα ΛΣ βασισμένο στο Debian που "
+"να ταιριάζει στις απαιτήσεις τόσο των επαγγελματιών όσο και των ερασιτεχνών "
+"αστρονόμων. Ενσωματώνει έναν μεγάλο αριθμό πακέτων λογισμικού που καλύπτουν "
+"τον έλεγχο τηλεσκοπίου, αναγωγή των δεδομένων (data reduction), παρουσίαση "
+"και άλλα πεδία."
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of DebiChem is to make Debian a good platform for chemists in their "
"day-to-day work."
msgstr ""
-"Ο σκοπός της DebiChem είναι να κάνει το Debian μια καλή πλατφόρμα για τους"
-" χημικούς "
-"στην καθημερινή τους δουλειά."
+"Ο σκοπός της DebiChem είναι να κάνει το Debian μια καλή πλατφόρμα για τους "
+"χημικούς στην καθημερινή τους δουλειά."
#: ../../english/blends/released.data:31
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
-"Ο στόχος της Debian Games είναι να προσφέρει παιχνίδια στο Debian από παλιά"
-" ηλεκτρονικά και "
-"παιχνίδια περιπέτειας μέχρι παιχνίδια προσομοίωσης και στρατηγικής."
+"Ο στόχος της Debian Games είναι να προσφέρει παιχνίδια στο Debian από παλιά "
+"ηλεκτρονικά και παιχνίδια περιπέτειας μέχρι παιχνίδια προσομοίωσης και "
+"στρατηγικής."
#: ../../english/blends/released.data:39
msgid ""
"The goal of Debian Edu is to provide a Debian OS system suitable for "
"educational use and in schools."
msgstr ""
-"Ο σκοπός της Debian Edu είναι να προσφέρει ένα ΛΣ Debian κατάλληλο για"
-" εκπαιδευτική "
-"χρήση και χρήση στα σχολεία."
+"Ο σκοπός της Debian Edu είναι να προσφέρει ένα ΛΣ Debian κατάλληλο για "
+"εκπαιδευτική χρήση και χρήση στα σχολεία."
#: ../../english/blends/released.data:47
msgid ""
"The goal of Debian GIS is to develop Debian into the best distribution for "
"Geographical Information System applications and users."
msgstr ""
-"Ο σκοπός της Debian GIS είναι να αναπτύξει το Debian στην καλλίτερη δυνατή"
-" διανομή "
-"για εφαρμογές και χρήστες Γεωπληροφοριακών Συστημάτων."
+"Ο σκοπός της Debian GIS είναι να αναπτύξει το Debian στην καλλίτερη δυνατή "
+"διανομή για εφαρμογές και χρήστες Γεωπληροφοριακών Συστημάτων."
#: ../../english/blends/released.data:57
msgid ""
@@ -90,13 +85,11 @@ msgid ""
"related free and open source software for medical imaging, bioinformatics, "
"clinic IT infrastructure, and others within the Debian OS."
msgstr ""
-"Ο σκοπός της Debian Med είναι ένα πλήρες ελεύθερο και ανοιχτό σύστημα "
-"για όλα τα καθήκοντα στον τομέα της ιατρικής φροντίδας και έρευνας. Για να "
-"επιτύχει αυτό τον σκοπό, το Debian Med ενσωματώνει σχετικό ελεύθερο και"
-" ανοιχτό "
-"λογισμικό για ιατρική απεικόνιση, βιοπληροφορική, υποδομή Τεχνολογιών"
-" Πληροφορικής "
-"για κλινική και άλλα συστατικά του ΛΣ Debian."
+"Ο σκοπός της Debian Med είναι ένα πλήρες ελεύθερο και ανοιχτό σύστημα για "
+"όλα τα καθήκοντα στον τομέα της ιατρικής φροντίδας και έρευνας. Για να "
+"επιτύχει αυτό τον σκοπό, το Debian Med ενσωματώνει σχετικό ελεύθερο και "
+"ανοιχτό λογισμικό για ιατρική απεικόνιση, βιοπληροφορική, υποδομή "
+"Τεχνολογιών Πληροφορικής για κλινική και άλλα συστατικά του ΛΣ Debian."
#: ../../english/blends/released.data:73
msgid ""
@@ -111,9 +104,8 @@ msgid ""
"The goal of Debian Science is to provide a better experience when using "
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
-"Ο σκοπός του Debian Science είναι να προσφέρει μια καλλίτερη εμπειρία στη"
-" χρήση "
-"του Debian από ερευνητές και επιστήμονες."
+"Ο σκοπός του Debian Science είναι να προσφέρει μια καλλίτερη εμπειρία στη "
+"χρήση του Debian από ερευνητές και επιστήμονες."
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
@@ -121,19 +113,17 @@ msgid ""
"system that is particularly well suited for the requirements of people with "
"disabilities."
msgstr ""
-"Ο σκοπός της Debian Accessibility είναι η ανάπτυξη του Debian σε ένα ΛΣ που"
-" να "
-"είναι ιδιαίτερα καλά προσαρμοσμένο στις απαιτήσεις των ατόμων με ειδικές"
-" ανάγκες."
+"Ο σκοπός της Debian Accessibility είναι η ανάπτυξη του Debian σε ένα ΛΣ που "
+"να είναι ιδιαίτερα καλά προσαρμοσμένο στις απαιτήσεις των ατόμων με ειδικές "
+"ανάγκες."
#: ../../english/blends/unreleased.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Design is to provide applications for designers. This "
"includes graphic design, web design and multimedia design."
msgstr ""
-"Ο σκοπός της Debian Design είναι να προσφέρει εφαρμογές για σχεδιαστές. Αυτό"
-" περιλαμβάνει "
-"γραφική σχεδίαση, σχεδίαση ιστότοπων και σχεδίαση πολυμέσων."
+"Ο σκοπός της Debian Design είναι να προσφέρει εφαρμογές για σχεδιαστές. Αυτό "
+"περιλαμβάνει γραφική σχεδίαση, σχεδίαση ιστότοπων και σχεδίαση πολυμέσων."
#: ../../english/blends/unreleased.data:30
msgid ""
@@ -144,14 +134,12 @@ msgid ""
"like Africa, Afghanistan, Indonesia, Vietnam using Debian."
msgstr ""
"Ο σκοπός της Debian EzGo είναι να προσφέρει ανοιχτή και ελεύθερη τεχνολογία "
-"βασισμένη στον πολιτισμό με υποστήριξη για τη μητρική γλώσσα και κατάλληλο "
-" φιλικό προς τον χρήστη, ελαφρύ και γρήγορο περιβάλλον επιφάνειας εργασίας "
-" για χαμηλού κόστους ισχυρό υλικό που να ενδυναμώνει την ανάπτυξη των"
-" ικανοτήτων "
-"των ανθρώπων και την ανάπτυξη της τεχνολογίας σε πολλές περιοχές και"
-" περιφέρειες "
-"όπως η Αφρική, το Αφγανιστάν, την Ινδονησία, το Βιετνάμ με τη χρήση του"
-" Debian."
+"βασισμένη στον πολιτισμό με υποστήριξη για τη μητρική γλώσσα και κατάλληλο "
+"φιλικό προς τον χρήστη, ελαφρύ και γρήγορο περιβάλλον επιφάνειας εργασίας "
+"για χαμηλού κόστους ισχυρό υλικό που να ενδυναμώνει την ανάπτυξη των "
+"ικανοτήτων των ανθρώπων και την ανάπτυξη της τεχνολογίας σε πολλές περιοχές "
+"και περιφέρειες όπως η Αφρική, το Αφγανιστάν, την Ινδονησία, το Βιετνάμ με "
+"τη χρήση του Debian."
#: ../../english/blends/unreleased.data:38
msgid ""
@@ -162,34 +150,25 @@ msgid ""
"the users."
msgstr ""
"Ο σκοπός της FreedomBox είναι η ανάπτυξη, σχεδιασμός και προώθηση προσωπικών "
-"εξυπηρετητών που να τρέχουν ελεύθερο λογισμικό για ιδιωτική, προσωπική"
-" επικοινωνία. "
-"Οι εφαρμογές περιλαμβάνουν ιστολόγια, ιστότοπους, κοινωνικά δίκτυα,"
-" ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, "
-" web proxy και έναν αναμεταδότη (relay) Tor σε μια μοναδική συσκευή η οποία"
-" μπορεί "
-"να αντικαταστήσει έναν ασύρματο δρομολογητή ώστε τα δεδομένα να παραμένουν με"
-" τους "
-"χρήστες."
+"εξυπηρετητών που να τρέχουν ελεύθερο λογισμικό για ιδιωτική, προσωπική "
+"επικοινωνία. Οι εφαρμογές περιλαμβάνουν ιστολόγια, ιστότοπους, κοινωνικά "
+"δίκτυα, ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, web proxy και έναν αναμεταδότη (relay) Tor "
+"σε μια μοναδική συσκευή η οποία μπορεί να αντικαταστήσει έναν ασύρματο "
+"δρομολογητή ώστε τα δεδομένα να παραμένουν με τους χρήστες."
#: ../../english/blends/unreleased.data:46
msgid ""
"The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in "
"Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more."
msgstr ""
-"Ο σκοπός της Debian Hamradio είναι η υποστήριξη των αναγκών των"
-" ραδιοερασιτεχνών στο"
-"Debian προσφέροντας εφαρμογές καταγραφής, κατάστασης δεδομένων (data mode),"
-" κατάστασης πακέτων (packet mode) "
-"και άλλα."
+"Ο σκοπός της Debian Hamradio είναι η υποστήριξη των αναγκών των "
+"ραδιοερασιτεχνών στοDebian προσφέροντας εφαρμογές καταγραφής, κατάστασης "
+"δεδομένων (data mode), κατάστασης πακέτων (packet mode) και άλλα."
#: ../../english/blends/unreleased.data:55
msgid ""
"The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of "
"parliamentarians, politicians and their staffers all around the world."
msgstr ""
-"Ο σκοπός της DebianParl είναι να προσφέρει υποστήριξη για τις ανάγκες"
-" βουλευτών, "
-"πολιτικών και του προσωπικού τους σ' ολόκληρο τον κόσμο."
-
-
+"Ο σκοπός της DebianParl είναι να προσφέρει υποστήριξη για τις ανάγκες "
+"βουλευτών, πολιτικών και του προσωπικού τους σ' ολόκληρο τον κόσμο."
diff --git a/greek/po/bugs.el.po b/greek/po/bugs.el.po
index 6f448b985ee..2045e0325a5 100644
--- a/greek/po/bugs.el.po
+++ b/greek/po/bugs.el.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-15 16:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-25 22:17+0200\n"
"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: English <debian-www@lists.debian.org>\n"
"Language: en_US\n"
@@ -25,7 +25,6 @@ msgstr "με ετικέτα"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:23
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:63
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:97
-#| msgid "severities"
msgid "with severity"
msgstr "με σοβαρότητα"
@@ -46,7 +45,6 @@ msgid "owned by"
msgstr "ανήκει στον/στην"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:38
-#| msgid "status"
msgid "with status"
msgstr "με κατάσταση"
@@ -101,13 +99,12 @@ msgid "raw"
msgstr "raw"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:131
-#| msgid "sarge"
msgid "age"
msgstr "ηλικία"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:137
msgid "Repeat Merged"
-msgstr ""
+msgstr "Repeat Merged"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:138
msgid "Reverse Bugs"
@@ -118,7 +115,6 @@ msgid "Reverse Pending"
msgstr "Αντίστροφες εκκρεμότητες"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:140
-#| msgid "Reverse order of:"
msgid "Reverse Severity"
msgstr "Αντίστροφη σοβαρότητα"
@@ -151,12 +147,10 @@ msgid "unstable"
msgstr "ασταθές"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:152
-#| msgid "archived bugs"
msgid "Unarchived"
msgstr "Μη αρχειοθετημένα"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:155
-#| msgid "archived bugs"
msgid "Archived"
msgstr "Αρχειοθετημένα"
@@ -164,146 +158,146 @@ msgstr "Αρχειοθετημένα"
msgid "Archived and Unarchived"
msgstr "Αρχειοθετημένα και μη αρχειοθετημένα"
-#~ msgid "Exclude tag:"
-#~ msgstr "Χωρίς ετικέτα:"
-
-#~ msgid "Include tag:"
-#~ msgstr "Συμπεριλαμβάνει ετικέτα:"
+#~ msgid "Flags:"
+#~ msgstr "Σημάνσεις:"
-#~ msgid "lfs"
-#~ msgstr "lfs"
+#~ msgid "active bugs"
+#~ msgstr "ενεργά προβλήματα"
-#~ msgid "ipv6"
-#~ msgstr "ipv6"
+#~ msgid "display merged bugs only once"
+#~ msgstr "εμφάνισε τα συγχωνευμένα σφάλματα μια φορά"
-#~ msgid "wontfix"
-#~ msgstr "χωρίς λύση"
+#~ msgid "no ordering by status or severity"
+#~ msgstr "χωρίς ταξινόμηση ανα κατάσταση ή σοβαρότητα"
-#~ msgid "upstream"
-#~ msgstr "upstream"
+#~ msgid "don't show table of contents in the header"
+#~ msgstr "χωρίς εμφάνιση περιεχομένων στην κεφαλίδα"
-#~ msgid "unreproducible"
-#~ msgstr "μη επαναλαμβανόμενο"
+#~ msgid "don't show statistics in the footer"
+#~ msgstr "χωρίς εμφάνιση στατιστικών στο υποσέλιδο"
-#~ msgid "security"
-#~ msgstr "ασφάλεια"
+#~ msgid "proposed-updates"
+#~ msgstr "προτεινόμενες ενημερώσεις"
-#~ msgid "patch"
-#~ msgstr "εππίραμα"
+#~ msgid "testing-proposed-updates"
+#~ msgstr "προτεινόμενες ενημερώσεις δοκιμαστικού"
-#~ msgid "moreinfo"
-#~ msgstr "περισσότερα"
+#~ msgid "Package version:"
+#~ msgstr "Έκδοση πακέτου"
-#~ msgid "l10n"
-#~ msgstr "τοπικοποίηση"
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Διανομή:"
-#~ msgid "help"
-#~ msgstr "βοήθεια"
+#~ msgid "bugs"
+#~ msgstr "προβλήματα"
-#~ msgid "fixed-upstream"
-#~ msgstr "διορθωμένο upstream"
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "ανοιχτό"
-#~ msgid "fixed-in-experimental"
-#~ msgstr "διορθωμένο στο πειραματικό"
+#~ msgid "forwarded"
+#~ msgstr "προωθημένο"
-#~ msgid "d-i"
-#~ msgstr "d-i"
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "εκκρεμές"
-#~ msgid "confirmed"
-#~ msgstr "επιβεβαιωμένο"
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "διορθωμένο"
-#~ msgid "sid"
-#~ msgstr "sid"
+#~ msgid "done"
+#~ msgstr "έτοιμο"
-#~ msgid "etch-ignore"
-#~ msgstr "etch-ignore"
+#~ msgid "Include status:"
+#~ msgstr "Συμπεριέλαβε κατάσταση:"
-#~ msgid "etch"
-#~ msgstr "etch"
+#~ msgid "Exclude status:"
+#~ msgstr "Άνευ κατάστασης:"
-#~ msgid "sarge-ignore"
-#~ msgstr "sarge-ignore"
+#~ msgid "critical"
+#~ msgstr "κρίσιμο"
-#~ msgid "woody"
-#~ msgstr "woody"
+#~ msgid "grave"
+#~ msgstr "σοβαρότατο"
-#~ msgid "potato"
-#~ msgstr "potato"
+#~ msgid "serious"
+#~ msgstr "σοβαρό"
-#~ msgid "Exclude severity:"
-#~ msgstr "Άνευ σοβαρότητας:"
+#~ msgid "important"
+#~ msgstr "σημαντικό"
-#~ msgid "Include severity:"
-#~ msgstr "Συμπεριέλαβε σοβαρότητα:"
+#~ msgid "minor"
+#~ msgstr "ασήμαντο"
#~ msgid "wishlist"
#~ msgstr "επιθυμία"
-#~ msgid "minor"
-#~ msgstr "ασήμαντο"
+#~ msgid "Include severity:"
+#~ msgstr "Συμπεριέλαβε σοβαρότητα:"
-#~ msgid "important"
-#~ msgstr "σημαντικό"
+#~ msgid "Exclude severity:"
+#~ msgstr "Άνευ σοβαρότητας:"
-#~ msgid "serious"
-#~ msgstr "σοβαρό"
+#~ msgid "potato"
+#~ msgstr "potato"
-#~ msgid "grave"
-#~ msgstr "σοβαρότατο"
+#~ msgid "woody"
+#~ msgstr "woody"
-#~ msgid "critical"
-#~ msgstr "κρίσιμο"
+#~ msgid "sarge-ignore"
+#~ msgstr "sarge-ignore"
-#~ msgid "Exclude status:"
-#~ msgstr "Άνευ κατάστασης:"
+#~ msgid "etch"
+#~ msgstr "etch"
-#~ msgid "Include status:"
-#~ msgstr "Συμπεριέλαβε κατάσταση:"
+#~ msgid "etch-ignore"
+#~ msgstr "etch-ignore"
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "έτοιμο"
+#~ msgid "sid"
+#~ msgstr "sid"
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "διορθωμένο"
+#~ msgid "confirmed"
+#~ msgstr "επιβεβαιωμένο"
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "εκκρεμές"
+#~ msgid "d-i"
+#~ msgstr "d-i"
-#~ msgid "forwarded"
-#~ msgstr "προωθημένο"
+#~ msgid "fixed-in-experimental"
+#~ msgstr "διορθωμένο στο πειραματικό"
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "ανοιχτό"
+#~ msgid "fixed-upstream"
+#~ msgstr "διορθωμένο upstream"
-#~ msgid "bugs"
-#~ msgstr "προβλήματα"
+#~ msgid "help"
+#~ msgstr "βοήθεια"
-#~ msgid "Distribution:"
-#~ msgstr "Διανομή:"
+#~ msgid "l10n"
+#~ msgstr "τοπικοποίηση"
-#~ msgid "Package version:"
-#~ msgstr "Έκδοση πακέτου"
+#~ msgid "moreinfo"
+#~ msgstr "περισσότερα"
-#~ msgid "testing-proposed-updates"
-#~ msgstr "προτεινόμενες ενημερώσεις δοκιμαστικού"
+#~ msgid "patch"
+#~ msgstr "εππίραμα"
-#~ msgid "proposed-updates"
-#~ msgstr "προτεινόμενες ενημερώσεις"
+#~ msgid "security"
+#~ msgstr "ασφάλεια"
-#~ msgid "don't show statistics in the footer"
-#~ msgstr "χωρίς εμφάνιση στατιστικών στο υποσέλιδο"
+#~ msgid "unreproducible"
+#~ msgstr "μη επαναλαμβανόμενο"
-#~ msgid "don't show table of contents in the header"
-#~ msgstr "χωρίς εμφάνιση περιεχομένων στην κεφαλίδα"
+#~ msgid "upstream"
+#~ msgstr "upstream"
-#~ msgid "no ordering by status or severity"
-#~ msgstr "χωρίς ταξινόμηση ανα κατάσταση ή σοβαρότητα"
+#~ msgid "wontfix"
+#~ msgstr "χωρίς λύση"
-#~ msgid "display merged bugs only once"
-#~ msgstr "εμφάνισε τα συγχωνευμένα σφάλματα μια φορά"
+#~ msgid "ipv6"
+#~ msgstr "ipv6"
-#~ msgid "active bugs"
-#~ msgstr "ενεργά προβλήματα"
+#~ msgid "lfs"
+#~ msgstr "lfs"
-#~ msgid "Flags:"
-#~ msgstr "Σημάνσεις:"
+#~ msgid "Include tag:"
+#~ msgstr "Συμπεριλαμβάνει ετικέτα:"
+
+#~ msgid "Exclude tag:"
+#~ msgstr "Χωρίς ετικέτα:"
diff --git a/greek/po/cdimage.el.po b/greek/po/cdimage.el.po
index be7b3e08bce..15d90265e35 100644
--- a/greek/po/cdimage.el.po
+++ b/greek/po/cdimage.el.po
@@ -72,7 +72,6 @@ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors"
msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Καθρεπτισμοί Rsync"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:43
-#| msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
msgid "<void id=\"dc_verify\" />Verify"
msgstr "<void id=\"dc_verify\" />Επαληθεύστε"
@@ -121,6 +120,5 @@ msgid ""
"English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing list</"
"a> for CDs/DVDs:"
msgstr ""
-"<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Δημόσια λίστα αλληλογραφίας</"
-"a> στα Αγγλικά για CD/DVD:"
-
+"<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Δημόσια λίστα αλληλογραφίας</a> στα "
+"Αγγλικά για CD/DVD:"
diff --git a/greek/po/consultants.el.po b/greek/po/consultants.el.po
index 46358a07e14..1e8c0cf6081 100644
--- a/greek/po/consultants.el.po
+++ b/greek/po/consultants.el.po
@@ -74,4 +74,3 @@ msgstr "Κατάλογος συμβούλων"
#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9
msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
msgstr "Πίσω στην σελίδα των <a href=\"./\">συμβούλων του Debian</a>."
-
diff --git a/greek/po/countries.el.po b/greek/po/countries.el.po
index 8670377128a..3d6f13c4b15 100644
--- a/greek/po/countries.el.po
+++ b/greek/po/countries.el.po
@@ -229,7 +229,6 @@ msgid "Kuwait"
msgstr "Κουβέιτ"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:273
-#| msgid "Pakistan"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Καζακστάν"
@@ -258,7 +257,6 @@ msgid "Moldova"
msgstr "Μολδοβία"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:294
-#| msgid "Serbia and Montenegro"
msgid "Montenegro"
msgstr "Μαυροβούνιο"
@@ -267,7 +265,6 @@ msgid "Madagascar"
msgstr "Μαδαγασκάρη"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:300
-#| msgid "Dominican Republic"
msgid "Macedonia, Republic of"
msgstr "Μακεδονία, Δημοκρατία της"
@@ -380,7 +377,6 @@ msgid "Thailand"
msgstr "Ταϊλάνδη"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:384
-#| msgid "Pakistan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Τατζικιστάν"
@@ -409,7 +405,6 @@ msgid "Uruguay"
msgstr "Ουρουγουάη"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:405
-#| msgid "Pakistan"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ουζμπεκιστάν"
diff --git a/greek/po/date.el.po b/greek/po/date.el.po
index d032df844e2..aa989870f7a 100644
--- a/greek/po/date.el.po
+++ b/greek/po/date.el.po
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Παρ"
msgid "Sat"
msgstr "Σαβ"
-#. List of month names (used in modification dates, and may be used in news
+#. List of month names (used in modification dates, and may be used in news
#. listings)
#: ../../english/template/debian/ctime.wml:23
msgid "Jan"
@@ -195,7 +195,6 @@ msgstr "q{[%]d [%]s}, $mday, $mon_str"
#. Percent signs are escaped because they are special during pass 2,
#. replace all % by [%]
#: ../../english/template/debian/ctime.wml:99
-#| msgid "q{[%]02d [%]s [%]d}, $mday, $mon_str, $year"
msgid "q{[%]s [%]s}, $mon_str, $year"
msgstr "q{[%]s [%]s}, $mon_str, $year"
@@ -223,4 +222,3 @@ msgstr "q{[%]d-[%]d [%]s}, $sday, $eday, $smon_str"
#: ../../english/template/debian/ctime.wml:122
msgid "q{[%]d [%]s-[%]d [%]s}, $sday, $smon_str, $eday, $emon_str"
msgstr "q{[%]d [%]s-[%]d [%]s}, $sday, $smon_str, $eday, $emon_str"
-
diff --git a/greek/po/distrib.el.po b/greek/po/distrib.el.po
index 1844974b504..a5e821540e6 100644
--- a/greek/po/distrib.el.po
+++ b/greek/po/distrib.el.po
@@ -30,8 +30,6 @@ msgid "packages that contain files named like this"
msgstr "πακέτα που περιέχουν ονόματα αρχείων σαν και αυτό"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22
-#| msgid ""
-#| "packages that contain files or directories whose names contain the keyword"
msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
msgstr ""
"πακέτα που περιέχουν αρχεία που τα ονόματά τους περιέχουν τη λέξη-κλειδί"
@@ -147,12 +145,10 @@ msgid "Hard Float ABI ARM (armhf)"
msgstr "Hard Float ABI ARM (armhf)"
#: ../../english/releases/arches.data:14
-#| msgid "HP PA/RISC"
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"
#: ../../english/releases/arches.data:15
-#| msgid "Hurd (i386)"
msgid "Hurd 32-bit PC (i386)"
msgstr "Hurd 32-bit PC (i386)"
@@ -161,7 +157,6 @@ msgid "32-bit PC (i386)"
msgstr "32-bit PC (i386)"
#: ../../english/releases/arches.data:17
-#| msgid "Intel IA-64"
msgid "Intel Itanium IA-64"
msgstr "Intel Itanium IA-64"
@@ -213,38 +208,38 @@ msgstr "IBM System z"
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
-#~ msgid "non-US"
-#~ msgstr "εκτός-ΗΠ"
+#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
+#~ msgstr "πακέτα που περιέχουν ονόματα αρχείων ή καταλόγους σαν και αυτό"
-#~ msgid "Search case sensitive"
+#~ msgid "all files in this package"
+#~ msgstr "όλα τα αρχεία αυτού του πακέτου"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Με έλεγχο Κεφαλαίων/Πεζών"
-#~ msgid "Allow searching on subwords"
-#~ msgstr "Ερευνα και σε τμήματα λέξεων"
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "όχι"
-#~ msgid "MIPS (DEC)"
-#~ msgstr "MIPS (DEC)"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "ναί"
-#~ msgid "MIPS"
-#~ msgstr "MIPS"
+#~ msgid "Intel x86"
+#~ msgstr "Intel x86"
#~ msgid "AMD64"
#~ msgstr "AMD64"
-#~ msgid "Intel x86"
-#~ msgstr "Intel x86"
+#~ msgid "MIPS"
+#~ msgstr "MIPS"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "ναί"
+#~ msgid "MIPS (DEC)"
+#~ msgstr "MIPS (DEC)"
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "όχι"
+#~ msgid "Allow searching on subwords"
+#~ msgstr "Ερευνα και σε τμήματα λέξεων"
-#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgid "Search case sensitive"
#~ msgstr "Με έλεγχο Κεφαλαίων/Πεζών"
-#~ msgid "all files in this package"
-#~ msgstr "όλα τα αρχεία αυτού του πακέτου"
-
-#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
-#~ msgstr "πακέτα που περιέχουν ονόματα αρχείων ή καταλόγους σαν και αυτό"
+#~ msgid "non-US"
+#~ msgstr "εκτός-ΗΠ"
diff --git a/greek/po/doc.el.po b/greek/po/doc.el.po
index 5c0c4f119a1..b9e206aa4b6 100644
--- a/greek/po/doc.el.po
+++ b/greek/po/doc.el.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-25 14:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-25 22:16+0200\n"
"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: Greek <debian-www@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -12,10 +12,26 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-#: ../../english/doc/books.data:31
+#: ../../english/doc/books.data:32
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " Debian 8 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n"
+#| " beginners level and learn how to deploy the system with graphical\n"
+#| " interface and terminal.\n"
+#| " This book provides the basic knowledge to grow and become a 'junior'\n"
+#| " systems administrator. Start off with exploring the GNOME desktop\n"
+#| " interface and adjust it to your personal needs. Overcome your fear of\n"
+#| " using the Linux terminal and learn the most essential commands in\n"
+#| " administering Debian. Expand your knowledge of system services "
+#| "(systemd)\n"
+#| " and learn how to adapt them. Get more out of the software in Debian "
+#| "and\n"
+#| " outside of Debian. Manage your home-network with network-manager, etc.\n"
+#| " 10 percent of the profits on this book will be donated to the Debian\n"
+#| " Project."
msgid ""
"\n"
-" Debian 8 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n"
+" Debian 9 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n"
" beginners level and learn how to deploy the system with graphical\n"
" interface and terminal.\n"
" This book provides the basic knowledge to grow and become a 'junior'\n"
@@ -29,30 +45,28 @@ msgid ""
" Project."
msgstr ""
"\n"
-" Το Debian 8 είναι το εγχειρίδιο που πρέπει οπωσδήποτε να έχετε για να"
-" μάθετε "
-" Linux. Ξεκινήστε από το επίπεδο των\n"
-" αρχαρίων και μάθετε πώς να εγκαταστήσετε το σύστημα με "
-" γραφική διεπαφή και τερματικό.\n"
-" Αυτό το βιβλίο παρέχει τις βασικές γνώσεις για να εξελιχθείτε και να γίνετε"
-" ένας "
-" junior'\n"
-" διαχειριστής συστημάτων. Ξεκινήστε εξερευνώντας το περιβάλλον επιφάνειας "
-" εργασίας\n"
+" Το Debian 9 είναι το εγχειρίδιο που πρέπει οπωσδήποτε να έχετε για να "
+"μάθετε Linux. Ξεκινήστε από το επίπεδο των\n"
+" αρχαρίων και μάθετε πώς να εγκαταστήσετε το σύστημα με γραφική διεπαφή "
+"και τερματικό.\n"
+" Αυτό το βιβλίο παρέχει τις βασικές γνώσεις για να εξελιχθείτε και να "
+"γίνετε 'junior'\n"
+" διαχειριστής συστημάτων. Ξεκινήστε εξερευνώντας το περιβάλλον επιφάνειας "
+"εργασίας GNOME\n"
" και προσαρμόστε το στις προσωπικές σας ανάγκες. Ξεπεράστε τον φόβο σας\n"
-" να χρησιμοποιήσετε το τερματικό του Linux και μάθετε τις πιο σημαντικές"
-" εντολές\n"
-" για τη διαχείριση του Debian. Επεκτείνετε τη γνώση σας στις υπηρεσίες του"
-" συστήματος (systemd)\n"
-" και μάθετε πώς να τις προσαρμόζετε. Αξιοποιήστε ακόμα περισσότερο το"
-" λογισμικό στο Debian και\n"
-" πέρα από το Debian. Διαχειριστείτε το οικιακό σας δίκτυο με το"
-" network-manager, κλπ.\n"
-" Ένα ποσοστό 10% από τα κέρδη αυτού του βιβλίου θα δωρηθούν στο Debian"
-" Project."
-
-#: ../../english/doc/books.data:59 ../../english/doc/books.data:163
-#: ../../english/doc/books.data:216
+" να χρησιμοποιήσετε το τερματικό του Linux και μάθετε τις πιο σημαντικές "
+"εντολές\n"
+" για τη διαχείριση του Debian. Επεκτείνετε τη γνώση σας στις υπηρεσίες του "
+"συστήματος (systemd)\n"
+" και μάθετε πώς να τις προσαρμόζετε. Αξιοποιήστε ακόμα περισσότερο το "
+"λογισμικό στο Debian και\n"
+" πέρα από το Debian. Διαχειριστείτε το οικιακό σας δίκτυο με το network-"
+"manager, κλπ.\n"
+" Ένα ποσοστό 10% από τα κέρδη αυτού του βιβλίου θα δωρηθούν στο Σχεδιο"
+" Debian."
+
+#: ../../english/doc/books.data:61 ../../english/doc/books.data:171
+#: ../../english/doc/books.data:226
msgid ""
"Written by two Debian developers, this free book\n"
" started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n"
@@ -66,26 +80,25 @@ msgid ""
" like SELinux setup to secure services, automated installations, or\n"
" virtualization with Xen, KVM or LXC."
msgstr ""
-"Γραμμένο από δυο προγραμματιστές του Debian, αυτό το ελεύθερα διαθέσιμο"
-" βιβλίο\n"
-" ξεκίνησε ως μια μετάφραση του πετυχημένου βιβλίου τους στα Γαλλικά με τον"
-" τίτλο Cahier de\n"
-" l'admin Debian (που έχει εκδοθεί από το Eyrolles). Προσβάσιμο σε όλους,"
-" αυτό το βιβλίο\n"
+"Γραμμένο από δυο προγραμματιστές του Debian, αυτό το ελεύθερα διαθέσιμο "
+"βιβλίο\n"
+" ξεκίνησε ως μια μετάφραση του πετυχημένου βιβλίου τους στα Γαλλικά με τον "
+"τίτλο Cahier de\n"
+" l'admin Debian (που έχει εκδοθεί από το Eyrolles). Προσβάσιμο σε όλους, "
+"αυτό το βιβλίο\n"
" διδάσκει τα βασικά σε οποιονδήποτε θέλει να γίνει ένα αποτελεσματικός και\n"
" ανεξάρτητος διαχειριστής του Debian GNU/Linux.\n"
-" Καλύπτει όλα τα αντικείμενα τα οποία θα πρέπει να κατέχει ένας ικανός"
-" διαχειριστής του Linux\n"
+" Καλύπτει όλα τα αντικείμενα τα οποία θα πρέπει να κατέχει ένας ικανός "
+"διαχειριστής του Linux\n"
" από την εγκατάσταση και την αναβάθμιση του συστήματος μέχρι\n"
" τη δημιουργία πακέτων και τη μεταγλώττιση του πυρήνα αλλά και\n"
-" την παρακολούθηση, τη λήψη αντιγράφων ασφαλείας και τη μετεγκατάσταση,"
-" χωρίς "
-" να παραλείπει προχωρημένα θέματα\n"
-" όπως τη ρύθμιση του SELinux για την ασφάλεια των υπηρεσιών, τις "
-" αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις ή\n"
+" την παρακολούθηση, τη λήψη αντιγράφων ασφαλείας και τη μετεγκατάσταση, "
+"χωρίς να παραλείπει προχωρημένα θέματα\n"
+" όπως τη ρύθμιση του SELinux για την ασφάλεια των υπηρεσιών, τις "
+"αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις ή\n"
" την εικονοποίηση συστημάτων με χρήση Xen, KVM ή LXC."
-#: ../../english/doc/books.data:80
+#: ../../english/doc/books.data:83
msgid ""
"The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n"
" speed with Debian (including both the current stable release and the\n"
@@ -93,16 +106,16 @@ msgid ""
" for the user who installs and maintains the system themselves (whether\n"
" in the home, office, club, or school)."
msgstr ""
-"Ο στόχος αυτού του ελέυθερα διαθέσιμου, επικαιροποιημένου βιβλίου είναι να σας"
-" κάνει\n"
-" να επιταχύνετε με το Debian (περιλαμβανομένης τόσο της τρέχουσας σταθερής"
-" έκδοσης όσο και\n"
-" της τρέχουσας ασταθούς διανομής). Είναι εμπεριεκτικό όσον αφορά τη βασική"
-" υποστήριξη\n"
+"Ο στόχος αυτού του ελέυθερα διαθέσιμου, επικαιροποιημένου βιβλίου είναι να "
+"σας κάνει\n"
+" να επιταχύνετε με το Debian (περιλαμβανομένης τόσο της τρέχουσας σταθερής "
+"έκδοσης όσο και\n"
+" της τρέχουσας ασταθούς διανομής). Είναι εμπεριεκτικό όσον αφορά τη βασική "
+"υποστήριξη\n"
" για τον χρήστη που εγκαθιστά και συντηρεί ο ίδιος/η ίδια το σύστημα (είτε\n"
" στο σπίτι, είτε στο γραφείο, σε μια λέσχη ή στο σχολείο)."
-#: ../../english/doc/books.data:101
+#: ../../english/doc/books.data:105
msgid ""
"The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n"
" covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n"
@@ -113,20 +126,20 @@ msgid ""
" for tips to enhance his mastership of the Debian tools and the\n"
" administrator who wants to build a reliable network with Debian."
msgstr ""
-"Το πρώτο βιβλίο στα Γαλλικά για το Debian είναι ήδη στην πέμπτη επανέκδοσή"
-" του.\n"
+"Το πρώτο βιβλίο στα Γαλλικά για το Debian είναι ήδη στην πέμπτη επανέκδοσή "
+"του.\n"
" Καλύπτει όλες τις πλευρές της διαχείρισης του Debian από την εγκατάσταση\n"
" μέχρι τη ρύθμιση των δικτυακών υπηρεσιών.\n"
-" Γραμμένο από δύο προγραμματιστές του Debian, αυτό το βιβλίο μπορεί να"
-" ενδιαφέρει πολύ\n"
-" κόσμο: τον \"πρωτάρη\" χρήση που θέλει να ανακαλύψει το Debian, τον"
-" προχωρημένο χρήση που ψάχνει\n"
-" για συμβουλές ώστε να διευρύνει τη δεξιότητά του στη χρήση των εργαλείων"
-" του Debian και\n"
-" τον διαχειριστή που θέλει να φτιάξει ένα αξιόπιστο δίκτυο χρησιμοποιώντας"
-" το Debian."
-
-#: ../../english/doc/books.data:120
+" Γραμμένο από δύο προγραμματιστές του Debian, αυτό το βιβλίο μπορεί να "
+"ενδιαφέρει πολύ\n"
+" κόσμο: τον \"πρωτάρη\" χρήση που θέλει να ανακαλύψει το Debian, τον "
+"προχωρημένο χρήση που ψάχνει\n"
+" για συμβουλές ώστε να διευρύνει τη δεξιότητά του στη χρήση των εργαλείων "
+"του Debian και\n"
+" τον διαχειριστή που θέλει να φτιάξει ένα αξιόπιστο δίκτυο χρησιμοποιώντας "
+"το Debian."
+
+#: ../../english/doc/books.data:125
msgid ""
"The book covers topics ranging from concepts of package\n"
" management over the available tools and how they're used to concrete "
@@ -137,36 +150,30 @@ msgid ""
"HTML,\n"
" PDF, ePub, Mobi), printed book planned.\n"
msgstr ""
-"Το βιβλίο καλύπτει θέματα που ποικίλουν από την έννοια της διαχείρισης"
-" πακέτων\n"
-" μέχρι τα διαθέσιμα εργαλεία και το πώς χρησιμοποιούνται σε συγκεκριμένα"
-" προβλήματα\n"
-" τα οποία μπορούν να προκύψουν σε πραγματικές συνθήκες και πώς μπορούν να"
-" επιλυθούν. "
-" Tο βιβλίο είναι γραμμένο\n"
-" στα Γερμανικά, και μια μετάφραση στα Αγγλικά είνα στα σχέδια. Διαθέσιμο σε:"
-" e-book (στο Διαδίκτυο, "
-"HTML,\n"
+"Το βιβλίο καλύπτει θέματα που ποικίλουν από την έννοια της διαχείρισης "
+"πακέτων\n"
+" μέχρι τα διαθέσιμα εργαλεία και το πώς χρησιμοποιούνται σε συγκεκριμένα "
+"προβλήματα\n"
+" τα οποία μπορούν να προκύψουν σε πραγματικές συνθήκες και πώς μπορούν να "
+"επιλυθούν. Tο βιβλίο είναι γραμμένο\n"
+" στα Γερμανικά, και μια μετάφραση στα Αγγλικά είνα στα σχέδια. Διαθέσιμο "
+"σε: e-book (στο Διαδίκτυο, HTML,\n"
" PDF, ePub, Mobi), έντυπη έκδοση είναι στα σχέδια.\n"
-#: ../../english/doc/books.data:140
+#: ../../english/doc/books.data:146
msgid ""
"This book teaches you how to install and configure the system and also how "
"to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of "
"the distribution (in its current version 8) and provides a practical manual "
"for all users who want to learn more about Debian and its range of services."
msgstr ""
-"Αυτό το βιβλίο σας διδάσκει πώς να εγκαθιστάτε και να ρυθμίζετε το σύστημα"
-" καθώς και πώς "
-"να χρησιμοποιείτε το Debian σε ένα επαγγελματικό περιβάλλον. Αναδεικνύει τις"
-" πλήρεις "
-"δυνατότητες της διανομής (στην τρέχουσα έκδοσή της, την 8) και παρέχει ένα"
-" πρακτικό "
-"εγχειρίδιο για όλους τους χρήστες που θέλουν να μάθουν περισσότερα για το"
-" Debian "
-"και το φάσμα των υπηρεσιών του."
-
-#: ../../english/doc/books.data:191
+"Αυτό το βιβλίο σας διδάσκει πώς να εγκαθιστάτε και να ρυθμίζετε το σύστημα "
+"καθώς και πώς να χρησιμοποιείτε το Debian σε ένα επαγγελματικό περιβάλλον. "
+"Αναδεικνύει τις πλήρεις δυνατότητες της διανομής (στην τρέχουσα έκδοσή της, "
+"την 8) και παρέχει ένα πρακτικό εγχειρίδιο για όλους τους χρήστες που θέλουν "
+"να μάθουν περισσότερα για το Debian και το φάσμα των υπηρεσιών του."
+
+#: ../../english/doc/books.data:200
msgid ""
"Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n"
" This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n"
@@ -182,38 +189,42 @@ msgid ""
" intrusion detection system."
msgstr ""
"Γραμμένο από δύο ερευνητές παραβιάσεων ασφαλείας - Annihilator, Firstblood.\n"
-" Αυτό το βιβλίο σας διδάσκει πώς να φτιάξετε και να ρυθμίσετε έναν"
-" εξυπηρετητή "
-" με το Debian 8.x\n"
-" και να ισχυροποιήσετε την ασφάλειά του με τη χρήση της διανομής Kali Linux"
-" και του Debian ταυτόχρονα.\n"
+" Αυτό το βιβλίο σας διδάσκει πώς να φτιάξετε και να ρυθμίσετε έναν "
+"εξυπηρετητή με το Debian 8.x\n"
+" και να ισχυροποιήσετε την ασφάλειά του με τη χρήση της διανομής Kali "
+"Linux και του Debian ταυτόχρονα.\n"
" DNS, FTP, SAMBA, DHCP, Apache2 εξυπηρετητής ιστού κλπ.\n"
" Από την οπτική ότι 'η προέλευση του Kali Linux είναι το Debian', εξηγεί\n"
-" πώς να αυξήσετε την ασφάλεια του Debian εφαρμόζοντας τη μέθοδο του ελέγχου"
-" παραβίασης.\n"
-" Αυτό το βιβλίο καλύπτει διάφορα ζητήμα ασφαλείας όπως τα πιστοποιητικά SSL,"
-" το τείχος προστασίας UFW,\n"
-" αδυναμίες ασφάλειας της MySQL, εμπρορικά προγράμματα κατά των ιών της"
-" Symantec antivirus, συμπεριλαμβανομένου του συστήματος ανίχνευσης"
-" παραβιάσεων Snort."
+" πώς να αυξήσετε την ασφάλεια του Debian εφαρμόζοντας τη μέθοδο του ελέγχου "
+"παραβίασης.\n"
+" Αυτό το βιβλίο καλύπτει διάφορα ζητήμα ασφαλείας όπως τα πιστοποιητικά "
+"SSL, το τείχος προστασίας UFW,\n"
+" αδυναμίες ασφάλειας της MySQL, εμπρορικά προγράμματα κατά των ιών της "
+"Symantec antivirus, συμπεριλαμβανομένου του συστήματος ανίχνευσης "
+"παραβιάσεων Snort."
#: ../../english/doc/books.def:38
msgid "Author:"
msgstr "Συγγραφέας:"
#: ../../english/doc/books.def:41
+#| msgid "Debian package"
+msgid "Debian Release:"
+msgstr "Έκδοση του Debian:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:44
msgid "email:"
msgstr "email:"
-#: ../../english/doc/books.def:45
+#: ../../english/doc/books.def:48
msgid "Available at:"
msgstr "Διαθέσιμο στο:"
-#: ../../english/doc/books.def:48
+#: ../../english/doc/books.def:51
msgid "CD Included:"
msgstr "CD που περιλαμβάνεται:"
-#: ../../english/doc/books.def:51
+#: ../../english/doc/books.def:54
msgid "Publisher:"
msgstr "Εκδότης:"
@@ -237,76 +248,76 @@ msgstr "Κατάσταση:"
msgid "Availability:"
msgstr "Διαθεσιμότητα:"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:92
+#: ../../english/doc/manuals.defs:97
msgid "Latest version:"
msgstr "Τελευταία έκδοση:"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:108
+#: ../../english/doc/manuals.defs:113
msgid "(version <get-var version />)"
msgstr "(εκδοση <get-var version />)"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:138 ../../english/releases/arches.data:38
+#: ../../english/doc/manuals.defs:143 ../../english/releases/arches.data:38
msgid "plain text"
msgstr "απλό κείμενο"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:154 ../../english/doc/manuals.defs:178
+#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169
+#: ../../english/doc/manuals.defs:193
msgid ""
"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
msgstr ""
-"Ο πιο πρόσφατος <get-var srctype /> πηγαίος κώδικας είναι διαθέσιμος μέσω του"
-" αποθετηρίου <a href="
-"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>."
+"Ο πιο πρόσφατος <get-var srctype /> πηγαίος κώδικας είναι διαθέσιμος μέσω "
+"του αποθετηρίου <a href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>."
-#: ../../english/doc/manuals.defs:156 ../../english/doc/manuals.defs:164
-#: ../../english/doc/manuals.defs:172 ../../english/doc/manuals.defs:180
+#: ../../english/doc/manuals.defs:161 ../../english/doc/manuals.defs:171
+#: ../../english/doc/manuals.defs:179 ../../english/doc/manuals.defs:187
+#: ../../english/doc/manuals.defs:195
msgid "Web interface: "
msgstr "Διεπαφή ιστού:"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:157 ../../english/doc/manuals.defs:165
-#: ../../english/doc/manuals.defs:173 ../../english/doc/manuals.defs:181
+#: ../../english/doc/manuals.defs:162 ../../english/doc/manuals.defs:172
+#: ../../english/doc/manuals.defs:180 ../../english/doc/manuals.defs:188
+#: ../../english/doc/manuals.defs:196
msgid "VCS interface: "
msgstr "Διεπαφή VCS: "
-#: ../../english/doc/manuals.defs:162
+#: ../../english/doc/manuals.defs:177
msgid ""
"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
msgstr ""
-"Ο πιο πρόσφατος <get-var srctype /> πηγαίος κώδικας είναι διαθέσιμος μέσω του"
-" αποθετηρίου <a href="
-"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> ."
+"Ο πιο πρόσφατος <get-var srctype /> πηγαίος κώδικας είναι διαθέσιμος μέσω "
+"του αποθετηρίου <a href=\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> ."
-#: ../../english/doc/manuals.defs:170
+#: ../../english/doc/manuals.defs:185
msgid ""
"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
msgstr ""
-"Ο πιο πρόσφατος <get-var srctype /> πηγαίος κώδικας είναι διαθέσιμος μέσω του"
-" αποθετηρίου <a href="
-"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>."
+"Ο πιο πρόσφατος <get-var srctype /> πηγαίος κώδικας είναι διαθέσιμος μέσω "
+"του αποθετηρίου <a href=\"https://packages.debian.org/subversion"
+"\">Subversion</a>."
-#: ../../english/doc/manuals.defs:188
+#: ../../english/doc/manuals.defs:203
msgid ""
"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
" to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
" and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
msgstr ""
-"λειτουργικό αντίγραφο από τον πηγαίο κώδικα σε CVS: ορίστε το <code>CVSROOT<"
-"/code>\n"
+"λειτουργικό αντίγραφο από τον πηγαίο κώδικα σε CVS: ορίστε το <code>CVSROOT</"
+"code>\n"
" σε <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
" καί εξάγετε το άρθρωμα <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
-#: ../../english/doc/manuals.defs:193
+#: ../../english/doc/manuals.defs:208
msgid "CVS via web"
msgstr "CVS μέσω διαδικτύου"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:197 ../../english/doc/manuals.defs:201
+#: ../../english/doc/manuals.defs:212 ../../english/doc/manuals.defs:216
msgid "Debian package"
msgstr "Πακέτο του Debian"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:206 ../../english/doc/manuals.defs:210
-#| msgid "Debian package"
+#: ../../english/doc/manuals.defs:221 ../../english/doc/manuals.defs:225
msgid "Debian package (archived)"
msgstr "Πακέτο Debian (αρχειοθετημένο)"
@@ -318,12 +329,6 @@ msgstr "HTML"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Γλώσσα:"
-
-#~ msgid "Latest version in development:"
-#~ msgstr "Υπο ανάπτυξη έκδοση:"
-
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use <a href=\"cvs\">CVS</a> to download the SGML source text for <get-"
@@ -334,3 +339,9 @@ msgstr "PDF"
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε <a href=\"cvs\">CVS</a> για κατέβασμα του κώδικα SGML του "
#~ "<get-var ddp_pkg_loc />."
+
+#~ msgid "Latest version in development:"
+#~ msgstr "Υπο ανάπτυξη έκδοση:"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Γλώσσα:"
diff --git a/greek/po/l10n.el.po b/greek/po/l10n.el.po
index 60e5dd0dc13..a26ca96a3e9 100644
--- a/greek/po/l10n.el.po
+++ b/greek/po/l10n.el.po
@@ -96,8 +96,8 @@ msgstr "Αρχεία POT"
msgid "Hints for translators"
msgstr "Υποδείξεις για μεταφραστές"
-#~ msgid "Original templates"
-#~ msgstr "Αυθεντικά πρότυπα"
-
#~ msgid "Translated templates"
#~ msgstr "Μεταφρασμένα πρότυπα"
+
+#~ msgid "Original templates"
+#~ msgstr "Αυθεντικά πρότυπα"
diff --git a/greek/po/legal.el.po b/greek/po/legal.el.po
index e5884134e37..1e287dcefc6 100644
--- a/greek/po/legal.el.po
+++ b/greek/po/legal.el.po
@@ -122,4 +122,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Δείτε τη σελίδα <a href=\"./\">πληροφορίες άδειας</a> για μια επισκόπηση των "
"Debian License Summaries (DLS)."
-
diff --git a/greek/po/mailinglists.el.po b/greek/po/mailinglists.el.po
index c603b8fc5c5..241c13348df 100644
--- a/greek/po/mailinglists.el.po
+++ b/greek/po/mailinglists.el.po
@@ -33,13 +33,11 @@ msgid ""
"engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using an e-mail "
"address that you do not mind being made public."
msgstr ""
-"Σημειώστε ότι οι περισσότερες λίστες αλληλογραφίας του Debian είναι δημόσια"
-" φόρουμ. Οποιαδήποτε μηνύματα "
-"στέλνονται σ' αυτές θα δημοσιευθούν σε δημόσια αρχειά λιστών αλληλογραφίας"
-" και θα καταλογογραφηθούν "
-"από μηχανές αναζήτησης.Θα πρέπει να εγγράφεστε στις λίστες αλληλογραφίας του"
-" Debian χρησιμοποιώντας μόνο "
-"μια ηλεκτρονική διεύθυνση που δεν σας νοιάζει να φαίνεται δημόσια."
+"Σημειώστε ότι οι περισσότερες λίστες αλληλογραφίας του Debian είναι δημόσια "
+"φόρουμ. Οποιαδήποτε μηνύματα στέλνονται σ' αυτές θα δημοσιευθούν σε δημόσια "
+"αρχειά λιστών αλληλογραφίας και θα καταλογογραφηθούν από μηχανές αναζήτησης."
+"Θα πρέπει να εγγράφεστε στις λίστες αλληλογραφίας του Debian χρησιμοποιώντας "
+"μόνο μια ηλεκτρονική διεύθυνση που δεν σας νοιάζει να φαίνεται δημόσια."
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15
msgid ""
@@ -47,11 +45,9 @@ msgid ""
"subscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
-"Παρακαλούμε επιλέξτε τις λίστες στις οποίες θέλετε να εγγραφείτε (ο αριθμός"
-" εγγραφών είναι "
-"περιορισμένος, αν το αίτημά σας δεν είναι επιτυχές, παρακαλούμε"
-" χρησιμοποιείστε μια <a "
-"href=\"./#subunsub\">άλλη μέθοδο</a>):"
+"Παρακαλούμε επιλέξτε τις λίστες στις οποίες θέλετε να εγγραφείτε (ο αριθμός "
+"εγγραφών είναι περιορισμένος, αν το αίτημά σας δεν είναι επιτυχές, "
+"παρακαλούμε χρησιμοποιείστε μια <a href=\"./#subunsub\">άλλη μέθοδο</a>):"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:18
msgid "No description given"
@@ -120,11 +116,10 @@ msgid ""
"unsubscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
-"Παρακαλούμε επιλέξτε τις λίστες από τις οποίες θέλετε να διαγραφείτε (ο"
-" αριθμός των διαγραφών είναι "
-" περιορισμένος οπότε αν το αίτημά σας δεν είναι επιτυχές παρακαλούμε"
-" χρησιμοποιήστε μια <a "
-"href=\"./#subunsub\">άλλη μέθοδο</a>):"
+"Παρακαλούμε επιλέξτε τις λίστες από τις οποίες θέλετε να διαγραφείτε (ο "
+"αριθμός των διαγραφών είναι περιορισμένος οπότε αν το αίτημά σας δεν είναι "
+"επιτυχές παρακαλούμε χρησιμοποιήστε μια <a href=\"./#subunsub\">άλλη μέθοδο</"
+"a>):"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57
msgid "Unsubscribe"
@@ -138,8 +133,8 @@ msgstr "ανοικτό"
msgid "closed"
msgstr "κλειστό"
-#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
-#~ msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε τους καταλόγους για κατάργηση συνδρομής:"
-
#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "Επιλέξτε σε ποιους καταλόγους θέλετε συνδρομή:"
+
+#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
+#~ msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε τους καταλόγους για κατάργηση συνδρομής:"
diff --git a/greek/po/newsevents.el.po b/greek/po/newsevents.el.po
index 04b96fe8d27..e0d96e61674 100644
--- a/greek/po/newsevents.el.po
+++ b/greek/po/newsevents.el.po
@@ -17,7 +17,6 @@ msgid "Debian News"
msgstr "Νέα του Debian"
#: ../../english/News/news.rdf.in:19
-#| msgid "Latest News"
msgid "Debian Latest News"
msgstr "Τελευταία Νέα του Debian"
@@ -29,30 +28,6 @@ msgstr "p<get-var page />"
msgid "The newsletter for the Debian community"
msgstr "Το ενημερωτικό δελτίο για την κοινότητα του Debian"
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:12
-msgid "Name:"
-msgstr "Όνομα:"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:15
-msgid "Email:"
-msgstr "Ηλ. Διεύθυνση:"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:20
-msgid "Previous Talks:"
-msgstr "Προηγούμενς Ομιλίες:"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:24
-msgid "Languages:"
-msgstr "Γλώσσες:"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:28
-msgid "Location:"
-msgstr "Τοποθεσία:"
-
-#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:31
-msgid "Topics:"
-msgstr "Θέματα:"
-
#: ../../english/events/talks.defs:9
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
@@ -62,7 +37,6 @@ msgid "Author:"
msgstr "Συγγραφέας:"
#: ../../english/events/talks.defs:15
-#| msgid "Languages:"
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"
@@ -147,9 +121,8 @@ msgid ""
"Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/\">Debian "
"Project homepage</a>."
msgstr ""
-"Πίσω στην: άλλα <a href=\"./\">Νέα του Debian</a> || <a href=\"m4_HOME/\""
-">Κεντρική Σελίδα του Σχεδίου Debian "
-"</a>."
+"Πίσω στην: άλλα <a href=\"./\">Νέα του Debian</a> || <a href=\"m4_HOME/"
+"\">Κεντρική Σελίδα του Σχεδίου Debian </a>."
#. '<get-var url />' is replaced by the URL and must not be translated.
#. In English the final line would look like "<http://broken.com (dead.link)>"
@@ -162,9 +135,9 @@ msgid ""
"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for "
"the Debian community. Topics covered in this issue include:"
msgstr ""
-"Καλώς ήρθαtε στο φετινό τεύχος <get-var issue /> τεύχος των Νέων του Σχεδίου"
-" Debian, του ενημερωτικού δελτίου για την κοινό "
-" του Debian. Θέματα που καλύπτονται στο παρόν τεύχος περιλαμβάνουν:"
+"Καλώς ήρθαtε στο φετινό τεύχος <get-var issue /> τεύχος των Νέων του Σχεδίου "
+"Debian, του ενημερωτικού δελτίου για την κοινό του Debian. Θέματα που "
+"καλύπτονται στο παρόν τεύχος περιλαμβάνουν:"
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:56
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:77
@@ -179,21 +152,19 @@ msgstr ""
"Σύμφωνα με τη σελίδα <a href=\"https://udd.debian.org/bugs.cgi\">Bugs Search "
"interface of the Ultimate Debian Database</a>, η επικείμενη έκδοση, Debian "
"<q><get-var release /></q>, επηρεάζεται αυτή τη στιγμή από <get-var testing/"
-"> "
-"κρίσιμα-για-την-έκδοση (Release-Critical) σφάλματα. Αγνοώντας σφάλματα που "
-"είναι εύκολο να επιλυθούν ή κοντά στο να επιλυθούν, αδρά μιλώντας, παραμένουν "
-"προς επίλυση περίπου <get-var tobefixed /> κρίσιμα-για-την-έκδοση σφάλματα"
-" για να "
-"μπορέσει να κυκλοφορήσει η έκδοση."
+"> κρίσιμα-για-την-έκδοση (Release-Critical) σφάλματα. Αγνοώντας σφάλματα που "
+"είναι εύκολο να επιλυθούν ή κοντά στο να επιλυθούν, αδρά μιλώντας, "
+"παραμένουν προς επίλυση περίπου <get-var tobefixed /> κρίσιμα-για-την-έκδοση "
+"σφάλματα για να μπορέσει να κυκλοφορήσει η έκδοση."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:57
msgid ""
"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats"
"\">hints on how to interpret</a> these numbers."
msgstr ""
-"Υπάρχουν επίσης και κάποιες <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-S"
-"t"
-"ats\"> υποδείξεις σχετικά με το πώς να ερμηνεύσετε </a> αυτούς τους αριθμούς."
+"Υπάρχουν επίσης και κάποιες <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-"
+"Stats\"> υποδείξεις σχετικά με το πώς να ερμηνεύσετε </a> αυτούς τους "
+"αριθμούς."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:78
msgid ""
@@ -201,9 +172,9 @@ msgid ""
"well as some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\">hints "
"on how to interpret</a> these numbers."
msgstr ""
-"Υπάρχουν επίσης <a href=\"<get-var url />\">πιο λεπτομερείς στατιστικές</a"
-">καθώς και κάποιες <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\""
-">υποδείξεις για το πώς να ερμηνεύσετε </a> αυτούς τους αριθμούς."
+"Υπάρχουν επίσης <a href=\"<get-var url />\">πιο λεπτομερείς στατιστικές</"
+"a>καθώς και κάποιες <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats"
+"\">υποδείξεις για το πώς να ερμηνεύσετε </a> αυτούς τους αριθμούς."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:102
msgid ""
@@ -213,13 +184,11 @@ msgid ""
"the complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">packages which "
"need your help</a>."
msgstr ""
-"<a href=\"<get-var link />\">Αυτή τη στιγμή</a> <a"
-" href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned"
-"\"><get-var orphaned /> πακέτα είναι ορφανά</a> και <a href=\"m4_DEVEL/"
-"wnpp/rfa\"><get-var rfa /> πακέτα είναι διαθέσιμα για υιοθεσία </a>:"
-" παρακαλούμε επισκεφθείτε την πλήρη λίστα με τα <a"
-" href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\""
-">πακέτα που χρειάζονται τη βοήθειά σας</a>."
+"<a href=\"<get-var link />\">Αυτή τη στιγμή</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/"
+"orphaned\"><get-var orphaned /> πακέτα είναι ορφανά</a> και <a href="
+"\"m4_DEVEL/wnpp/rfa\"><get-var rfa /> πακέτα είναι διαθέσιμα για υιοθεσία </"
+"a>: παρακαλούμε επισκεφθείτε την πλήρη λίστα με τα <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/"
+"help_requested\">πακέτα που χρειάζονται τη βοήθειά σας</a>."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:114
msgid ""
@@ -232,13 +201,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Παρακαλούμε βοηθήστε μας στη δημιουργία αυτού του ενημερωτικού δελτίου. "
"Χρειαζόμαστε περισσότερους εθελοντές συγγραφείς να παρακολουθούν την "
-"κοινότητα του Debian και να κάνουν αναφορές σχετικά με αυτά που συμβαίνουν."
-" Παρακαλούμε "
-"δείτε τη σελίδα <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute"
-"\">Πώς να συνεισφέρετε</a> για να βρείτε πώς μπορείτε να βοηθήσετε. "
-"Περιμένουμε με χαρά να λάβουμε το μήνυμά σας στη λίστα αλληλογραφίας <a"
-" href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\""
-">debian-publicity@lists.debian.org</a>."
+"κοινότητα του Debian και να κάνουν αναφορές σχετικά με αυτά που συμβαίνουν. "
+"Παρακαλούμε δείτε τη σελίδα <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/"
+"HowToContribute\">Πώς να συνεισφέρετε</a> για να βρείτε πώς μπορείτε να "
+"βοηθήσετε. Περιμένουμε με χαρά να λάβουμε το μήνυμά σας στη λίστα "
+"αλληλογραφίας <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">debian-"
+"publicity@lists.debian.org</a>."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:175
msgid ""
@@ -250,16 +218,13 @@ msgid ""
"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a>) for "
"announcements."
msgstr ""
-"Παρακαλούμε σημειώστε ότι αυτή είναι μόνο μια συλλογή από τις "
-"πιο σημαντικές συμβουλές ασφαλείας των τελευταίων εβδομάδων. "
-"Αν χρειάζεστε να είστε πάντα ενήμεροι σχετικά με τις συμβουλές "
-"ασφαλείας που εκδίδει η ομάδα ασφαλείας του Debian, παρακαλούμε "
-"εγγραφείτε στη <a href=\"<get-var url-dsa />\">λίστα αλληλογραφίας για την"
-" ασφάλεια</a> "
-"(και την ξεχωριστή <a href=\"<get-var url-bpo />\">λίστα backports</a>, και"
-" την <a href="
-"\"<get-var url-stable-announce />\">λίστα αναβαθμίσεων της σταθερής διανομής<"
-"/a>) για ανακοινώσεις."
+"Παρακαλούμε σημειώστε ότι αυτή είναι μόνο μια συλλογή από τις πιο σημαντικές "
+"συμβουλές ασφαλείας των τελευταίων εβδομάδων. Αν χρειάζεστε να είστε πάντα "
+"ενήμεροι σχετικά με τις συμβουλές ασφαλείας που εκδίδει η ομάδα ασφαλείας "
+"του Debian, παρακαλούμε εγγραφείτε στη <a href=\"<get-var url-dsa />\">λίστα "
+"αλληλογραφίας για την ασφάλεια</a> (και την ξεχωριστή <a href=\"<get-var url-"
+"bpo />\">λίστα backports</a>, και την <a href=\"<get-var url-stable-"
+"announce />\">λίστα αναβαθμίσεων της σταθερής διανομής</a>) για ανακοινώσεις."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:176
msgid ""
@@ -272,19 +237,15 @@ msgid ""
"\"<get-var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-var old-"
"stable /></q>, the oldstable distribution) for announcements."
msgstr ""
-"Παρακαλούμε σημειώστε ότι αυτή είναι μόνο μια επιλογή από τις "
-"σημαντικότερες συμβουλές ασφαλείας των τελευταίων εβδομάδων. Αν θέλετε να"
-" είστε "
-"πάντα ενημερωμένοι για τις συμβουλές ασφαλείας που εκδίδονται από την ομάδα"
-" ασφαλείας "
-"του Debian, παρακαλούμε εγγραφείτε στη <a href=\"<get-var url-dsa />\">λίστα"
-" αλληλογραφίας για την ασφάλεια</a> "
-"(και την ξεχωριστή <a href=\"<get-var url-bpo />\">λίστα των backports</a>,"
-" και τη <a href="
-"\"<get-var url-stable-announce />\">λίστα αναβαθμίσεων της σταθερής διανομής<"
-"/a> ή τη <a href="
-"\"<get-var url-volatile-announce />\">λίστα volatile</a>, για <q><get-var old-"
-"stable /></q>, την διανομή oldstable) για ανακοινώσεις."
+"Παρακαλούμε σημειώστε ότι αυτή είναι μόνο μια επιλογή από τις σημαντικότερες "
+"συμβουλές ασφαλείας των τελευταίων εβδομάδων. Αν θέλετε να είστε πάντα "
+"ενημερωμένοι για τις συμβουλές ασφαλείας που εκδίδονται από την ομάδα "
+"ασφαλείας του Debian, παρακαλούμε εγγραφείτε στη <a href=\"<get-var url-dsa /"
+">\">λίστα αλληλογραφίας για την ασφάλεια</a> (και την ξεχωριστή <a href="
+"\"<get-var url-bpo />\">λίστα των backports</a>, και τη <a href=\"<get-var "
+"url-stable-announce />\">λίστα αναβαθμίσεων της σταθερής διανομής</a> ή τη "
+"<a href=\"<get-var url-volatile-announce />\">λίστα volatile</a>, για "
+"<q><get-var old-stable /></q>, την διανομή oldstable) για ανακοινώσεις."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:185
msgid ""
@@ -331,16 +292,16 @@ msgid ""
"Debian's Security Team recently released advisories for these packages "
"(among others): "
msgstr ""
-"Η Ομάδα ασφαλείας του Debian εξέδωσε πρόσφατα συμβουλές ασφαλείας γι' αυτά τα"
-" πακέτα (μεταξύ άλλων): "
+"Η Ομάδα ασφαλείας του Debian εξέδωσε πρόσφατα συμβουλές ασφαλείας γι' αυτά "
+"τα πακέτα (μεταξύ άλλων): "
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:240
msgid ""
"<get-var num-newpkg /> packages were added to the unstable Debian archive "
"recently."
msgstr ""
-"<get-var num-newpkg /> πακέτα προστέθηκαν στην αρχειοθήκη της ασταθούς"
-" διανομής του Debian πρόσφατα."
+"<get-var num-newpkg /> πακέτα προστέθηκαν στην αρχειοθήκη της ασταθούς "
+"διανομής του Debian πρόσφατα."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:242
msgid " <a href=\"<get-var url-newpkg />\">Among many others</a> are:"
@@ -359,17 +320,13 @@ msgid ""
"ml-nl />\">Netherlands</a>, <a href=\"<get-var events-ml-ha />\">Hispanic "
"America</a>, <a href=\"<get-var events-ml-na />\">North America</a>."
msgstr ""
-"Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες για γεγονότα σχετικά με το Debian "
-"και ομιλίες στην ενότητα των"
-"<a href=\"<get-var events-section />\">Γεγονότων</a> στον ιστότοπο του"
-" Debian, "
-"ή να εγγραφείτε σε μια από τις λίστες αλληλογραφίας μας για γεγονότα και"
-" εκδηλώσεις "
-"σε διάφορες περιοχές: "
+"Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες για γεγονότα σχετικά με το "
+"Debian και ομιλίες στην ενότητα των<a href=\"<get-var events-section />"
+"\">Γεγονότων</a> στον ιστότοπο του Debian, ή να εγγραφείτε σε μια από τις "
+"λίστες αλληλογραφίας μας για γεγονότα και εκδηλώσεις σε διάφορες περιοχές: "
"<a href=\"<get-var events-ml-eu />\">Ευρώπη</a>, <a href=\"<get-var events-"
-"ml-nl />\">Ολλανδία</a>, <a href=\"<get-var events-ml-ha />\">Ισπανόφωνη"
-" Αμερική</a>, "
-"<a href=\"<get-var events-ml-na />\">Βόρεια Αμερική</a>."
+"ml-nl />\">Ολλανδία</a>, <a href=\"<get-var events-ml-ha />\">Ισπανόφωνη "
+"Αμερική</a>, <a href=\"<get-var events-ml-na />\">Βόρεια Αμερική</a>."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:300
msgid ""
@@ -379,15 +336,12 @@ msgid ""
"page</a>? Send an email to the <a href=\"<get-var events-team />\">Debian "
"Events Team</a>."
msgstr ""
-"Θέλεις να οργανώσεις ένα περίπτερο για το Debian ή ένα πάρτυ εγκατάστασης του"
-" Debian; "
-"Έχεις υπόψιν σου άλλα επικείμενα γεγονότα σχετικά με το Debian; Έχεις δώσει"
-" κάποια ομιλίας σχετικά με το Debian για την οποία θα ήθελες να μπει ένας"
-" σύνδεσμος στη"
-" σελίδα μας <a href=\"<get-var events-talks />\">Ομιλίες</a>; Στείλε ένα"
-" μήνυμα στη λίστα"
-" αλληλογραφίας <a href=\"<get-var events-team />\">Ομάδα Εκδηλώσεων του"
-" Debian</a>."
+"Θέλεις να οργανώσεις ένα περίπτερο για το Debian ή ένα πάρτυ εγκατάστασης "
+"του Debian; Έχεις υπόψιν σου άλλα επικείμενα γεγονότα σχετικά με το Debian; "
+"Έχεις δώσει κάποια ομιλίας σχετικά με το Debian για την οποία θα ήθελες να "
+"μπει ένας σύνδεσμος στη σελίδα μας <a href=\"<get-var events-talks />"
+"\">Ομιλίες</a>; Στείλε ένα μήνυμα στη λίστα αλληλογραφίας <a href=\"<get-var "
+"events-team />\">Ομάδα Εκδηλώσεων του Debian</a>."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:322
msgid ""
@@ -419,10 +373,9 @@ msgid ""
"Debian Project News. Please welcome <get-var eval-newcontributors-name-list /"
"> into our project!"
msgstr ""
-"<get-var eval-newcontributors-text-list /> από το προηγούμενο τεύχος του"
-"Δελτίου Ειδήσεων του Σχεδίου Debian. Παρακαλούμε, καλωσορίστε <get-var"
-" eval-newcontributors-name-list /"
-"> στο Σχέδιό μας!"
+"<get-var eval-newcontributors-text-list /> από το προηγούμενο τεύχος "
+"τουΔελτίου Ειδήσεων του Σχεδίου Debian. Παρακαλούμε, καλωσορίστε <get-var "
+"eval-newcontributors-name-list /> στο Σχέδιό μας!"
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394
msgid ""
@@ -430,57 +383,43 @@ msgid ""
"news />\">miscellaneous news for developers</a> has been released and covers "
"the following topics:"
msgstr ""
-"Έχει κυκλοφορήσει το <get-var issue-devel-news /> τεύχος με <a href=\"<"
-"get-var url-devel-"
-"news />\">διάφορες ειδήσεις για τους προγραμματιστές</a> και περιέχει τα"
-" παρακάτω θέματα:"
+"Έχει κυκλοφορήσει το <get-var issue-devel-news /> τεύχος με <a href=\"<get-"
+"var url-devel-news />\">διάφορες ειδήσεις για τους προγραμματιστές</a> και "
+"περιέχει τα παρακάτω θέματα:"
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6
-#| msgid ""
-#| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
-#| "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#| "list</a>."
msgid ""
"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian."
"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
msgstr ""
-"Για να λαμβάνετε αυτό το ενημερωτικό δελτίο στο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο σας <"
-"a href=\"https://"
-"lists.debian.org/debian-news/\"> εγγραφείτε στη λίστα αλληλογραφίας"
-" debian-news</a>."
+"Για να λαμβάνετε αυτό το ενημερωτικό δελτίο στο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο σας "
+"<a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\"> εγγραφείτε στη λίστα "
+"αλληλογραφίας debian-news</a>."
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10
msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
msgstr ""
-"υπάρχουν διαθέσιμα <a href=\"../../\">Παλαότερα τεύχη</a> αυτού του"
-" ενημερωτικού δελτίου."
+"υπάρχουν διαθέσιμα <a href=\"../../\">Παλαότερα τεύχη</a> αυτού του "
+"ενημερωτικού δελτίου."
#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15
-#| msgid ""
-#| "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#| "dwn@debian.org\">%s</a>."
msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Τα Νέα του Σχεδίου Debian συντάσσονται από τον/την <a"
-" href=\"mailto:"
-"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+"<void id=\"singular\" />Τα Νέα του Σχεδίου Debian συντάσσονται από τον/την "
+"<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20
-#| msgid ""
-#| "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#| "dwn@debian.org\">%s</a>."
msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Τα Νέα του Σχεδίου Debian συντάσσονται από τους/τις <a"
-" href=\"mailto:"
-"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+"<void id=\"plural\" />Τα Νέα του Σχεδίου Debian συντάσσονται από τους/τις <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25
@@ -488,9 +427,9 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Το παρόν τεύχος των Νέων του Σχεδίου Debian"
-" συντάχθηκε από τον/την <a "
-"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+"<void id=\"singular\" />Το παρόν τεύχος των Νέων του Σχεδίου Debian "
+"συντάχθηκε από τον/την <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">"
+"%s</a>."
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30
@@ -498,9 +437,9 @@ msgid ""
"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"plural\" /> Το παρόν τεύχος των Νέων του Σχεδίου Debian συντάχθηκε"
-" από τους/τις <a "
-"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+"<void id=\"plural\" /> Το παρόν τεύχος των Νέων του Σχεδίου Debian "
+"συντάχθηκε από τους/τις <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">"
+"%s</a>."
#. One translator only
#. One translator only
@@ -530,23 +469,14 @@ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Μεταφράστηκε από την %s.
msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Μεταφράστηκε από τις %s."
-#: ../../english/template/debian/speakers.wml:6
-msgid "List of Speakers"
-msgstr "Κατάλογος Ομιλητών"
-
-#: ../../english/template/debian/speakers.wml:9
-msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-msgstr "Πίσω στην σελίδα των <a href=\"./\">ομιλητών του Debian</a>."
-
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6
msgid ""
"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists."
"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
msgstr ""
-"Για να λαμβάνετε αυτό το ενημερωτικό δελτίο κάθε εβδομάδα στο ηλεκτρονικό σας"
-" ταχυδρομείο <a href=\"https://"
-"lists.debian.org/debian-news/\">εγγραφείτε στην λίστα αλληλογραφίας"
-" debian-news</a>."
+"Για να λαμβάνετε αυτό το ενημερωτικό δελτίο κάθε εβδομάδα στο ηλεκτρονικό "
+"σας ταχυδρομείο <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">εγγραφείτε "
+"στην λίστα αλληλογραφίας debian-news</a>."
#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15
@@ -554,9 +484,8 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
"dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Τα Εβδομαδιαία Νέα του Debian συντάσσονται από"
-" τον/την "
-"<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+"<void id=\"singular\" />Τα Εβδομαδιαία Νέα του Debian συντάσσονται από τον/"
+"την <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20
@@ -564,9 +493,8 @@ msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
"dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Τα Εβδομαδιαία Νέα του Debian συντάσσονται απο τους/τις"
-" <a "
-"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+"<void id=\"plural\" />Τα Εβδομαδιαία Νέα του Debian συντάσσονται απο τους/"
+"τις <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25
@@ -574,9 +502,8 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Το παρόν τεύχος των Εβδομαδιαίων Νέων του Debian"
-" συντάχθηκε από τον/την <a "
-"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+"<void id=\"singular\" />Το παρόν τεύχος των Εβδομαδιαίων Νέων του Debian "
+"συντάχθηκε από τον/την <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30
@@ -584,9 +511,8 @@ msgid ""
"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Το παρόν τεύχος των Εβδομαδιαίων Νέων του Debian"
-" συντάχθηκε από τους/τις <a href="
-"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+"<void id=\"plural\" />Το παρόν τεύχος των Εβδομαδιαίων Νέων του Debian "
+"συντάχθηκε από τους/τις <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -601,3 +527,27 @@ msgstr ""
#~ "Για να λαμβάνετε αυτό το φυλλάδιο καθε εβδομάδα, κάντε <a href=\"https://"
#~ "lists.debian.org/debian-news/\">συνδρομή</a> στον κατάλογο συνδρομητών "
#~ "debian-news."
+
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Πίσω στην σελίδα των <a href=\"./\">ομιλητών του Debian</a>."
+
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Κατάλογος Ομιλητών"
+
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Θέματα:"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Τοποθεσία:"
+
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Γλώσσες:"
+
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Προηγούμενς Ομιλίες:"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Ηλ. Διεύθυνση:"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Όνομα:"
diff --git a/greek/po/organization.el.po b/greek/po/organization.el.po
index 3f6555a6277..8207ad2399a 100644
--- a/greek/po/organization.el.po
+++ b/greek/po/organization.el.po
@@ -2,8 +2,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-23 02:59+0200\n"
-"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-25 22:20+0200\n"
+"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: English <debian-www@lists.debian.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,276 +56,324 @@ msgstr "Διαχειριστής Σταθερής Έκδοσης"
msgid "wizard"
msgstr "wizard"
-#: ../../english/intro/organization.data:39
-#| msgid "chairman"
+#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here.
+#: ../../english/intro/organization.data:38
msgid "chair"
msgstr "Προεδρεύων/ουσα"
-#: ../../english/intro/organization.data:42
+#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "assistant"
msgstr "Βοηθός"
-#: ../../english/intro/organization.data:44
+#: ../../english/intro/organization.data:43
msgid "secretary"
msgstr "Γραμματέας"
-#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:66
+#: ../../english/intro/organization.data:45
+msgid "representative"
+msgstr "αντιπρόσωπος"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:47
+msgid "role"
+msgstr "ρόλος"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:63
+#: ../../english/intro/organization.data:77
msgid "Officers"
msgstr "Aξιωματούχοι"
-#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:90
+#: ../../english/intro/organization.data:64
+#: ../../english/intro/organization.data:101
msgid "Distribution"
msgstr "Διανομή"
-#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:232
+#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:237
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Επικοινωνία και Απεύθυνση"
-#: ../../english/intro/organization.data:57
-#: ../../english/intro/organization.data:235
+#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:240
msgid "Data Protection team"
msgstr "Ομάδα Προστασίας Δεδομένων"
-#: ../../english/intro/organization.data:58
-#: ../../english/intro/organization.data:239
-#| msgid "Publicity"
+#: ../../english/intro/organization.data:68
+#: ../../english/intro/organization.data:244
msgid "Publicity team"
msgstr "Ομάδα Δημοσιότητας"
-#: ../../english/intro/organization.data:60
-#: ../../english/intro/organization.data:304
+#: ../../english/intro/organization.data:70
+#: ../../english/intro/organization.data:311
+msgid "Membership in other organizations"
+msgstr "Συμμετοχή σε άλλους οργανισμούς"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:71
+#: ../../english/intro/organization.data:339
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Υποστήριξη και Υποδομή"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:73
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr "Καθαρές \"Μείξεις\" Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:69
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Leader"
msgstr "Επικεφαλής"
-#: ../../english/intro/organization.data:71
+#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Technical Committee"
msgstr "Τεχνική Επιτροπή"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:96
msgid "Secretary"
msgstr "Γραμματέας"
-#: ../../english/intro/organization.data:93
+#: ../../english/intro/organization.data:104
msgid "Development Projects"
msgstr "Έργα Ανάπτυξης"
-#: ../../english/intro/organization.data:94
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "FTP Archives"
msgstr "Αρχειοθήκες FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:96
+#: ../../english/intro/organization.data:107
msgid "FTP Masters"
msgstr "Διαχειριστές FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:113
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Βοηθοί FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:107
+#: ../../english/intro/organization.data:118
msgid "FTP Wizards"
msgstr "FTP Wizards"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:122
msgid "Backports"
msgstr "Backports"
-#: ../../english/intro/organization.data:113
+#: ../../english/intro/organization.data:124
msgid "Backports Team"
msgstr "Ομάδα Backports"
-#: ../../english/intro/organization.data:117
-msgid "Individual Packages"
-msgstr "Μεμονωμένα Πακέτα"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:118
+#: ../../english/intro/organization.data:128
msgid "Release Management"
msgstr "Διαχείριση Έκδοσης"
-#: ../../english/intro/organization.data:120
-#| msgid "Release Notes"
+#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Release Team"
msgstr "Ομάδα Έκδοσης"
-#: ../../english/intro/organization.data:133
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Εξασφάλιση Ποιότητας"
-#: ../../english/intro/organization.data:134
+#: ../../english/intro/organization.data:144
msgid "Installation System Team"
msgstr "Ομάδα Συστήματος Εγκατάστασης"
-#: ../../english/intro/organization.data:135
+#: ../../english/intro/organization.data:145
+msgid "Debian Live Team"
+msgstr "Ομάδα του Debian Live"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:146
msgid "Release Notes"
msgstr "Σημειώσεις Έκδοσης"
-#: ../../english/intro/organization.data:137
+#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "CD Images"
msgstr "Εικόνες CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:139
+#: ../../english/intro/organization.data:150
msgid "Production"
msgstr "Παραγωγή"
-#: ../../english/intro/organization.data:147
+#: ../../english/intro/organization.data:158
msgid "Testing"
msgstr "Δοκιμαστική"
-#: ../../english/intro/organization.data:149
-#| msgid "Support and Infrastructure"
+#: ../../english/intro/organization.data:160
+msgid "Cloud Team"
+msgstr "Ομάδα Νέφους"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:164
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Υποδομή Αυτόματης Μεταγλώττισης"
-#: ../../english/intro/organization.data:151
+#: ../../english/intro/organization.data:166
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Επίδοξη Ομάδα Μεταγλώττισης (Wanna-build team)"
-#: ../../english/intro/organization.data:159
-#| msgid "System Administration"
+#: ../../english/intro/organization.data:173
msgid "Buildd administration"
msgstr "Διαχείριση Buildd"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:191
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
-#: ../../english/intro/organization.data:183
+#: ../../english/intro/organization.data:196
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Λίστα Αναμενόμενων πακέτων και Πακέτων που χρειάζονται Εργασία"
-#: ../../english/intro/organization.data:186
-msgid "Debian Live Team"
-msgstr "Ομάδα του Debian Live"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:187
+#: ../../english/intro/organization.data:198
msgid "Ports"
msgstr "Υλοποιήσεις"
-#: ../../english/intro/organization.data:222
+#: ../../english/intro/organization.data:228
msgid "Special Configurations"
msgstr "Ιδιαίτερες Διατάξεις"
-#: ../../english/intro/organization.data:225
+#: ../../english/intro/organization.data:230
msgid "Laptops"
msgstr "Φορητοί"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
+#: ../../english/intro/organization.data:231
msgid "Firewalls"
msgstr "Τείχη Προστασίας"
-#: ../../english/intro/organization.data:227
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Embedded systems"
msgstr "Ενσωματωμένα συστήματα"
-#: ../../english/intro/organization.data:242
+#: ../../english/intro/organization.data:247
msgid "Press Contact"
msgstr "Υπεύθυνος Τύπου"
-#: ../../english/intro/organization.data:244
+#: ../../english/intro/organization.data:249
msgid "Web Pages"
msgstr "Ιστοσελίδες"
-#: ../../english/intro/organization.data:254
+#: ../../english/intro/organization.data:259
msgid "Planet Debian"
msgstr "Πλανήτης Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:259
+#: ../../english/intro/organization.data:264
msgid "Outreach"
msgstr "Απεύθυνση"
-#: ../../english/intro/organization.data:263
-#| msgid "Development Projects"
+#: ../../english/intro/organization.data:269
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Σχέδιο Debian Women"
-#: ../../english/intro/organization.data:271
+#: ../../english/intro/organization.data:277
msgid "Anti-harassment"
msgstr "Αντι-παρενόχληση"
-#: ../../english/intro/organization.data:276
+#: ../../english/intro/organization.data:282
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"
-#: ../../english/intro/organization.data:282
-#| msgid "Technical Committee"
+#: ../../english/intro/organization.data:289
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Επιτροπή DebConf"
-#: ../../english/intro/organization.data:289
+#: ../../english/intro/organization.data:296
msgid "Partner Program"
msgstr "Πρόγραμμα Συνεργατών"
-#: ../../english/intro/organization.data:294
+#: ../../english/intro/organization.data:301
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Συντονισμός Δωρεών Υλικού"
-#: ../../english/intro/organization.data:307
+#: ../../english/intro/organization.data:317
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "Ίδρυμα GNOME"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:319
+msgid "Linux Professional Institute"
+msgstr "Linux Professional Institute"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:321
+msgid "Linux Magazine"
+msgstr "Linux Magazine"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:323
+msgid "Linux Standards Base"
+msgstr "Linux Standards Base"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:325
+msgid "Free Standards Group"
+msgstr "Free Standards Group"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:326
+msgid "SchoolForge"
+msgstr "SchoolForge"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:329
+msgid ""
+"OASIS: Organization\n"
+" for the Advancement of Structured Information Standards"
+msgstr ""
+"OASIS: Organization\n"
+" for the Advancement of Structured Information Standards"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:332
+msgid ""
+"OVAL: Open Vulnerability\n"
+" Assessment Language"
+msgstr ""
+"OVAL: Open Vulnerability\n"
+" Assessment Language"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:335
+msgid "Open Source Initiative"
+msgstr "Open Source Initiative"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:342
msgid "User support"
msgstr "Υποστήριξη χρηστών"
-#: ../../english/intro/organization.data:374
+#: ../../english/intro/organization.data:409
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Σύστημα Παρακολούθησης Σφαλμάτων (BTS)"
-#: ../../english/intro/organization.data:379
-#| msgid "Mailing Lists Administration"
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Διαχείριση Λιστών αλληλογραφίας και αρχειοθήκες αλληλογραφίας"
-#: ../../english/intro/organization.data:387
-#| msgid "New Maintainers Front Desk"
+#: ../../english/intro/organization.data:422
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Υποδοχή Νέων Μελών"
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:428
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Διαχειριστές Λογαριασμών Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:397
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-"Για να στείλετε ένα ιδιωτικό μήνυμα σε όλους τους DAM, "
-"χρησιμοποιήστε το GPG κλειδί "
-"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
+"Για να στείλετε ένα ιδιωτικό μήνυμα σε όλους τους DAM, χρησιμοποιήστε το GPG "
+"κλειδί 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:398
+#: ../../english/intro/organization.data:433
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Διαχειριστές Κλειδοθήκης (PGP και GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:402
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "Security Team"
msgstr "Ομάδα Ασφάλειας"
-#: ../../english/intro/organization.data:414
+#: ../../english/intro/organization.data:448
msgid "Consultants Page"
msgstr "Σελίδα Συμβούλων"
-#: ../../english/intro/organization.data:419
+#: ../../english/intro/organization.data:453
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Σελίδα Πωλητών CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:422
+#: ../../english/intro/organization.data:456
msgid "Policy"
msgstr "Πολιτική"
-#: ../../english/intro/organization.data:425
+#: ../../english/intro/organization.data:459
msgid "System Administration"
msgstr "Διαχείριση Συστήματος"
-#: ../../english/intro/organization.data:426
+#: ../../english/intro/organization.data:460
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -334,7 +382,7 @@ msgstr ""
"προβλήματα με τα μηχανήματα του Debian (συμπεριλαμβανομένων και των κωδικών "
"πρόσβασης ή της ανάγκης για εγκατάσταση πακέτων)."
-#: ../../english/intro/organization.data:435
+#: ../../english/intro/organization.data:469
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -344,95 +392,111 @@ msgstr ""
"<a href=https://db.debian.org/machines.cgi>Debian Machines</a>, περιλαμβάνει "
"πληροφορίες για τους διαχειριστές (ανά μηχάνημα)."
-#: ../../english/intro/organization.data:436
+#: ../../english/intro/organization.data:470
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Διαχειριστής του LDAP Καταλόγου Προγραμματιστριών/στών"
-#: ../../english/intro/organization.data:437
+#: ../../english/intro/organization.data:471
msgid "Mirrors"
msgstr "Καθρέφτες αρχειοθηκών"
-#: ../../english/intro/organization.data:444
+#: ../../english/intro/organization.data:478
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Συντηρητής DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:445
+#: ../../english/intro/organization.data:479
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Σύστημα Παρακολούθησης Πακέτων (PTS)"
-#: ../../english/intro/organization.data:447
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Treasurer"
msgstr "Υπεύθυνος Οικονομικών"
-#: ../../english/intro/organization.data:453
+#: ../../english/intro/organization.data:487
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-"Αιτήματα χρήσης του <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\""
-">Εμπορικού Σήματος</a>"
+"Αιτήματα χρήσης του <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark"
+"\">Εμπορικού Σήματος</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:456
-#| msgid "Alioth administrators"
+#: ../../english/intro/organization.data:490
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Διαχειριστές Salsa"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:501
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian για παιδιά από 1 έως 99"
-#: ../../english/intro/organization.data:470
+#: ../../english/intro/organization.data:504
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian για ιατρική πρακτική και έρευνα"
-#: ../../english/intro/organization.data:473
+#: ../../english/intro/organization.data:507
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian για την εκπαίδευση"
-#: ../../english/intro/organization.data:478
+#: ../../english/intro/organization.data:512
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian σε νομικά γραφεία"
-#: ../../english/intro/organization.data:482
+#: ../../english/intro/organization.data:516
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian για άτομα με ειδικές ανάγκες"
-#: ../../english/intro/organization.data:486
-#| msgid "Debian for medical practice and research"
+#: ../../english/intro/organization.data:520
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian για τις επιστήμες και τη σχετική έρευνα"
-#: ../../english/intro/organization.data:489
-#| msgid "Debian for education"
+#: ../../english/intro/organization.data:523
msgid "Debian for astronomy"
msgstr "Debian για την Αστρονομία"
+#~ msgid "Alioth administrators"
+#~ msgstr "Διαχειριστές Alioth"
+
#, fuzzy
-#~| msgid "Installation System Team"
-#~ msgid "Live System Team"
-#~ msgstr "Ομάδα Συστήματος Εγκατάστασης"
+#~ msgid "Custom Debian Distributions"
+#~ msgstr "Debian Διανομή Πολυμέσων"
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "Δημοσιότητα"
+#~ msgid "Release Assistants"
+#~ msgstr "Βοηθοί Έκδοσης"
+
+#~ msgid "Release Manager for ``stable''"
+#~ msgstr "Επικεφαλής έκδοσής για τη ``stable''"
+
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Πωλητές"
+
+#~ msgid "APT Team"
+#~ msgstr "Ομάδα APT"
+
+#~ msgid "Handhelds"
+#~ msgstr "Υπολ. παλάμης"
+
+#~ msgid "Mailing List Archives"
+#~ msgstr "Αρχειοθήκες Συνδρομητικών Καταλόγων"
#, fuzzy
-#~| msgid "Security Team"
-#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgid "Security Testing Team"
#~ msgstr "Ομάδα Ασφάλειας"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Εργο επιθεώρησης ασφάλειας"
+#~ msgid "Key Signing Coordination"
+#~ msgstr "Συντονισμός Υπογραφών Κλειδιών"
-#~ msgid "Installation System for ``stable''"
-#~ msgstr "Σύστημα Εγκατάστασης για τη ``stable''"
+#~ msgid "Accountant"
+#~ msgstr "Λογιστήριο"
-#~ msgid "Mailing list"
-#~ msgstr "Συνδρομητικός κατάλογος"
+#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
+#~ msgstr "Το Διεθνές Λειτουργικό Σύστημα στην επιφάνεια εργασίας σας"
-#~ msgid "Installation"
-#~ msgstr "Εγκατάσταση"
+#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
+#~ msgstr "Debian για μή-κερδοσκοπικούς οργανισμούς"
-#~ msgid "Delegates"
-#~ msgstr "Απεσταλμένοι"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux για Μεγάλες Επιχειρήσεις"
+
+#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
+#~ msgstr "Debian Διανομή Πολυμέσων"
#~ msgid ""
#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
@@ -441,49 +505,33 @@ msgstr "Debian για την Αστρονομία"
#~ "Αυτό δεν είναι ακόμα ένα επίσημο εσωτερικό έργο αλλά, έχει ανακοινωθεί η "
#~ "πρόθεση ενσωμάτωσης του."
-#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
-#~ msgstr "Debian Διανομή Πολυμέσων"
-
-#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux για Μεγάλες Επιχειρήσεις"
+#~ msgid "Delegates"
+#~ msgstr "Απεσταλμένοι"
-#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
-#~ msgstr "Debian για μή-κερδοσκοπικούς οργανισμούς"
+#~ msgid "Installation"
+#~ msgstr "Εγκατάσταση"
-#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
-#~ msgstr "Το Διεθνές Λειτουργικό Σύστημα στην επιφάνεια εργασίας σας"
+#~ msgid "Mailing list"
+#~ msgstr "Συνδρομητικός κατάλογος"
-#~ msgid "Accountant"
-#~ msgstr "Λογιστήριο"
+#~ msgid "Installation System for ``stable''"
+#~ msgstr "Σύστημα Εγκατάστασης για τη ``stable''"
-#~ msgid "Key Signing Coordination"
-#~ msgstr "Συντονισμός Υπογραφών Κλειδιών"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Εργο επιθεώρησης ασφάλειας"
#, fuzzy
-#~ msgid "Security Testing Team"
+#~| msgid "Security Team"
+#~ msgid "Testing Security Team"
#~ msgstr "Ομάδα Ασφάλειας"
-#~ msgid "Mailing List Archives"
-#~ msgstr "Αρχειοθήκες Συνδρομητικών Καταλόγων"
-
-#~ msgid "Handhelds"
-#~ msgstr "Υπολ. παλάμης"
-
-#~ msgid "APT Team"
-#~ msgstr "Ομάδα APT"
-
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Πωλητές"
-
-#~ msgid "Release Manager for ``stable''"
-#~ msgstr "Επικεφαλής έκδοσής για τη ``stable''"
-
-#~ msgid "Release Assistants"
-#~ msgstr "Βοηθοί Έκδοσης"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Δημοσιότητα"
#, fuzzy
-#~ msgid "Custom Debian Distributions"
-#~ msgstr "Debian Διανομή Πολυμέσων"
+#~| msgid "Installation System Team"
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Ομάδα Συστήματος Εγκατάστασης"
-#~ msgid "Alioth administrators"
-#~ msgstr "Διαχειριστές Alioth"
+#~ msgid "Individual Packages"
+#~ msgstr "Μεμονωμένα Πακέτα"
diff --git a/greek/po/others.el.po b/greek/po/others.el.po
index 78786cfdc2b..684a4a32eff 100644
--- a/greek/po/others.el.po
+++ b/greek/po/others.el.po
@@ -61,7 +61,6 @@ msgid "Unavailable"
msgstr "Μη διαθέσιμο"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
-#| msgid "New Maintainers' Corner"
msgid "New Members Corner"
msgstr "Γωνιά των νέων Μελών"
@@ -102,15 +101,13 @@ msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> "
"(only available in French) for more information."
msgstr ""
-"Δείτε τη σελίδα <a href=\"m4_HOME/intl/french/\""
-">https://www.debian.org/intl/french/</a> "
-"(διαθέσιμη μόνο στα Γαλλικά) για περισσότερες πληροφορίες."
+"Δείτε τη σελίδα <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/"
+"french/</a> (διαθέσιμη μόνο στα Γαλλικά) για περισσότερες πληροφορίες."
#: ../../english/devel/website/tc.data:12
#: ../../english/devel/website/tc.data:14
#: ../../english/devel/website/tc.data:15
#: ../../english/devel/website/tc.data:16
-#| msgid "Additional Information"
msgid "More information"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
@@ -119,146 +116,142 @@ msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/intl/spanish/</"
"a> (only available in Spanish) for more information."
msgstr ""
-"Δείτε τη σελίδα <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\""
-">https://www.debian.org/intl/spanish/</a> "
-"(διαθέσιμη μόνο στα Ισπανικά) για περισσότερες πληροφορίες."
+"Δείτε τη σελίδα <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/"
+"intl/spanish/</a> (διαθέσιμη μόνο στα Ισπανικά) για περισσότερες πληροφορίες."
#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:18
-#| msgid "Phone:"
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:19
-#| msgid "Fax:"
msgid "Fax"
msgstr "Τηλεομοιοτυπία"
#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:21
-#| msgid "Address:"
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
-#: ../../english/logos/index.data:6
-msgid "With&nbsp;``Debian''"
-msgstr "Με&nbsp;``Debian''"
-
-#: ../../english/logos/index.data:9
-msgid "Without&nbsp;``Debian''"
-msgstr "Χωρίς&nbsp;``Debian''"
-
-#: ../../english/logos/index.data:12
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
-
-#: ../../english/logos/index.data:18
-msgid "[Powered by Debian]"
-msgstr "[Με τη δύναμη του Debian]"
-
-#: ../../english/logos/index.data:21
-msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
-msgstr "[Με τη δύναμη του Debian GNU/Linux]"
-
-#: ../../english/logos/index.data:24
-msgid "[Debian powered]"
-msgstr "[Με τη δύναμη του Debian]"
-
-#: ../../english/logos/index.data:27
-msgid "[Debian] (mini button)"
-msgstr "[Debian] (mini button)"
-
-#: ../../english/mirror/submit.inc:7
-msgid "same as the above"
-msgstr "το ίδιο με το παραπάνω"
-
-#: ../../english/misc/merchandise.def:8
+#: ../../english/events/merchandise.def:10
msgid "Products"
msgstr "Προϊόντα"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:11
+#: ../../english/events/merchandise.def:13
msgid "T-shirts"
msgstr "Μπλουζάκια T-shirt"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:14
+#: ../../english/events/merchandise.def:16
msgid "hats"
msgstr "καπέλα"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:17
+#: ../../english/events/merchandise.def:19
msgid "stickers"
msgstr "αυτοκόλλητα"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:20
+#: ../../english/events/merchandise.def:22
msgid "mugs"
msgstr "κούπες"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:23
+#: ../../english/events/merchandise.def:25
msgid "other clothing"
msgstr "άλλος ιματισμός"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:26
+#: ../../english/events/merchandise.def:28
msgid "polo shirts"
msgstr "υποκάμισο"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:29
+#: ../../english/events/merchandise.def:31
msgid "frisbees"
msgstr "frisbee"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:32
+#: ../../english/events/merchandise.def:34
msgid "mouse pads"
msgstr "βάσεις ποντικιού (mouse pad)"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:35
+#: ../../english/events/merchandise.def:37
msgid "badges"
msgstr "σήματα"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:38
+#: ../../english/events/merchandise.def:40
msgid "basketball goals"
msgstr "μπασκέτες"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:42
+#: ../../english/events/merchandise.def:44
msgid "earrings"
msgstr "σκουλαρίκια"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:45
+#: ../../english/events/merchandise.def:47
msgid "suitcases"
msgstr "βαλίτσες"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:48
+#: ../../english/events/merchandise.def:50
msgid "umbrellas"
msgstr "ομπρέλλες"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:51
+#: ../../english/events/merchandise.def:53
msgid "pillowcases"
msgstr "μαξιλαροθήκες"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:54
+#: ../../english/events/merchandise.def:56
msgid "keychains"
msgstr "κλειδοθήκες"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:57
+#: ../../english/events/merchandise.def:59
msgid "Swiss army knives"
msgstr "Ελβετικοί σουγιάδες"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:60
+#: ../../english/events/merchandise.def:62
msgid "USB-Sticks"
msgstr "κλειδιά USB"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:75
+#: ../../english/events/merchandise.def:77
msgid "lanyards"
msgstr "Αναδέτες λαιμού"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:78
+#: ../../english/events/merchandise.def:80
msgid "others"
msgstr "άλλα"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:98
+#: ../../english/events/merchandise.def:101
msgid "Donates money to Debian"
msgstr "Δωρίζει χρήματα στο Debian"
-#: ../../english/misc/merchandise.def:102
+#: ../../english/events/merchandise.def:106
msgid "Money is used to organize local free software events"
msgstr ""
-"Τα χρήματα χρησιμοποιούνται για τη διοργάνωση τοπικών εκδηλώσεων για το"
-" ελεύθερο λογισμικό"
+"Τα χρήματα χρησιμοποιούνται για τη διοργάνωση τοπικών εκδηλώσεων για το "
+"ελεύθερο λογισμικό"
+
+#: ../../english/logos/index.data:6
+msgid "With&nbsp;``Debian''"
+msgstr "Με&nbsp;``Debian''"
+
+#: ../../english/logos/index.data:9
+msgid "Without&nbsp;``Debian''"
+msgstr "Χωρίς&nbsp;``Debian''"
+
+#: ../../english/logos/index.data:12
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#: ../../english/logos/index.data:18
+msgid "[Powered by Debian]"
+msgstr "[Με τη δύναμη του Debian]"
+
+#: ../../english/logos/index.data:21
+msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
+msgstr "[Με τη δύναμη του Debian GNU/Linux]"
+
+#: ../../english/logos/index.data:24
+msgid "[Debian powered]"
+msgstr "[Με τη δύναμη του Debian]"
+
+#: ../../english/logos/index.data:27
+msgid "[Debian] (mini button)"
+msgstr "[Debian] (mini button)"
+
+#: ../../english/mirror/submit.inc:7
+msgid "same as the above"
+msgstr "το ίδιο με το παραπάνω"
#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
msgid "How long have you been using Debian?"
@@ -337,61 +330,66 @@ msgstr "Έκδοση"
msgid "URL"
msgstr "Διεύθυνση"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Who:"
-#~ msgstr "Τηλέφωνο:"
+#~ msgid "p<get-var page />"
+#~ msgstr "p<get-var page />"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Όνομα:"
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Γλώσσες:"
-#~ msgid "Company:"
-#~ msgstr "Εταιρεία:"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Τοποθεσία:"
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "Διεύθυνση:"
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Θέματα:"
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "ή"
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Ε"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Ηλ.Διεύθυνση:"
+#~ msgid "developers only"
+#~ msgstr "μόνο για προγραμματιστές"
-#~ msgid "Rates:"
-#~ msgstr "Χρεώσεις:"
+#~ msgid "closed"
+#~ msgstr "κλειστό"
-#~ msgid "Willing to Relocate"
-#~ msgstr "Ενδιαφέρεται για μεταφορά"
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "ανοικτό"
+
+#~ msgid "Unsubscribe"
+#~ msgstr "Κατάργηση"
+
+#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
+#~ msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε τους καταλόγους για κατάργηση συνδρομής:"
#~ msgid ""
-#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
-#~ "worldwide."
+#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
+#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
+#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
#~ msgstr ""
-#~ "Υπάρχουν <total_consultant> σύμβουλοι του Debian σε <total_country> "
-#~ "χώρες "
+#~ "Δείτε τη σελίδα <a href=\"./#subunsub\">Συνδρομητικοί κατάλογοι</a> για "
+#~ "πληροφορίες διαγραφής μέσω ηλ. ταχυδρομείου. Υπάρχει επίσης διαθέσιμη μια "
+#~ "σελίδα <a href=\"subscribe\">εγγραφής</a> για την δημιουργία συνδρομής. "
-#~ msgid "Mailing List Subscription"
-#~ msgstr "Συνδρομή σε κατάλογο"
+#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
+#~ msgstr "Κατάργηση Συνδρομής"
#~ msgid ""
-#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
-#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
-#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
+#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
+#~ "policy</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Δείτε τη σελίδα <a href=\"./#subunsub\">Συνδρομητικοί κατάλογοι</a> για "
-#~ "πληροφορίες εγγραφής μέσω ηλ. ταχυδρομείου. Υπάρχει επίσης διαθέσιμη μια "
-#~ "σελίδα <a href=\"unsubscribe\">διαγραφής</a> για την κατάργηση συνδρομής. "
+#~ "Παρακαλούμε σεβαστείτε την <a href=\"./#ads\">Πολιτική διαφημίσεων "
+#~ "συνδρομητικών καταλόγων του Debian</a>."
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "Επιλέξτε σε ποιους καταλόγους θέλετε συνδρομή:"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Καθαρισμός"
-#~ msgid "No description given"
-#~ msgstr "Δεν δόθηκε περιγραφή"
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "Συνδρομή"
-#~ msgid "Moderated:"
-#~ msgstr "Ελεγχόμενη:"
+#~ msgid "Your E-Mail address:"
+#~ msgstr "Η Ηλεκτρονική σας Διεύθυνση:"
-#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
-#~ msgstr "Αποστολή μηνυμάτων μόνο από συνδρομητές."
+#~ msgid "Subscription:"
+#~ msgstr "Συνδρομή:"
#~ msgid ""
#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
@@ -399,63 +397,58 @@ msgstr "Διεύθυνση"
#~ "Αυτή η λίστα λαμβάνει μηνύματα που είναι υπογεγραμένα μόνο από Debian "
#~ "Προγραμματιστή."
-#~ msgid "Subscription:"
-#~ msgstr "Συνδρομή:"
+#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
+#~ msgstr "Αποστολή μηνυμάτων μόνο από συνδρομητές."
-#~ msgid "Your E-Mail address:"
-#~ msgstr "Η Ηλεκτρονική σας Διεύθυνση:"
+#~ msgid "Moderated:"
+#~ msgstr "Ελεγχόμενη:"
-#~ msgid "Subscribe"
-#~ msgstr "Συνδρομή"
+#~ msgid "No description given"
+#~ msgstr "Δεν δόθηκε περιγραφή"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Καθαρισμός"
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr "Επιλέξτε σε ποιους καταλόγους θέλετε συνδρομή:"
#~ msgid ""
-#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
-#~ "policy</a>."
+#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
+#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
+#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλούμε σεβαστείτε την <a href=\"./#ads\">Πολιτική διαφημίσεων "
-#~ "συνδρομητικών καταλόγων του Debian</a>."
+#~ "Δείτε τη σελίδα <a href=\"./#subunsub\">Συνδρομητικοί κατάλογοι</a> για "
+#~ "πληροφορίες εγγραφής μέσω ηλ. ταχυδρομείου. Υπάρχει επίσης διαθέσιμη μια "
+#~ "σελίδα <a href=\"unsubscribe\">διαγραφής</a> για την κατάργηση συνδρομής. "
-#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
-#~ msgstr "Κατάργηση Συνδρομής"
+#~ msgid "Mailing List Subscription"
+#~ msgstr "Συνδρομή σε κατάλογο"
#~ msgid ""
-#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
-#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
-#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
+#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
+#~ "worldwide."
#~ msgstr ""
-#~ "Δείτε τη σελίδα <a href=\"./#subunsub\">Συνδρομητικοί κατάλογοι</a> για "
-#~ "πληροφορίες διαγραφής μέσω ηλ. ταχυδρομείου. Υπάρχει επίσης διαθέσιμη μια "
-#~ "σελίδα <a href=\"subscribe\">εγγραφής</a> για την δημιουργία συνδρομής. "
-
-#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
-#~ msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε τους καταλόγους για κατάργηση συνδρομής:"
-
-#~ msgid "Unsubscribe"
-#~ msgstr "Κατάργηση"
+#~ "Υπάρχουν <total_consultant> σύμβουλοι του Debian σε <total_country> "
+#~ "χώρες "
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "ανοικτό"
+#~ msgid "Willing to Relocate"
+#~ msgstr "Ενδιαφέρεται για μεταφορά"
-#~ msgid "closed"
-#~ msgstr "κλειστό"
+#~ msgid "Rates:"
+#~ msgstr "Χρεώσεις:"
-#~ msgid "developers only"
-#~ msgstr "μόνο για προγραμματιστές"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Ηλ.Διεύθυνση:"
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "Ε"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "ή"
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Θέματα:"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "Διεύθυνση:"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Τοποθεσία:"
+#~ msgid "Company:"
+#~ msgstr "Εταιρεία:"
-#~ msgid "Languages:"
-#~ msgstr "Γλώσσες:"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Όνομα:"
-#~ msgid "p<get-var page />"
-#~ msgstr "p<get-var page />"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Who:"
+#~ msgstr "Τηλέφωνο:"
diff --git a/greek/po/partners.el.po b/greek/po/partners.el.po
index 1f39a940fc3..1cd72b8ca7b 100644
--- a/greek/po/partners.el.po
+++ b/greek/po/partners.el.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-14 02:12+0200\n"
"Project-Id-Version: \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-14 02:12+0200\n"
+"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: Greek <debian-www@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
@@ -171,20 +171,33 @@ msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:113
msgid ""
+"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's "
+"continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:116
+msgid ""
+"Google is one of the largest technology companies in the world, providing a "
+"wide range of Internet-related services and products as online advertising "
+"technologies, search, cloud computing, software, and hardware."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:123
+msgid ""
"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:116
+#: ../../english/partners/partners.def:126
msgid ""
"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
"consulting and support, software, and financial services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:124
+#: ../../english/partners/partners.def:134
msgid ""
"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
@@ -195,7 +208,7 @@ msgid ""
"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:127
+#: ../../english/partners/partners.def:137
msgid ""
"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
@@ -203,7 +216,7 @@ msgid ""
"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:133
+#: ../../english/partners/partners.def:143
msgid ""
"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
@@ -212,7 +225,7 @@ msgid ""
"Loongson</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:136
+#: ../../english/partners/partners.def:146
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
@@ -220,7 +233,7 @@ msgid ""
"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:142
+#: ../../english/partners/partners.def:152
msgid ""
"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
@@ -228,7 +241,7 @@ msgid ""
"network for experimental and debconf.org machines."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:146
+#: ../../english/partners/partners.def:156
msgid ""
"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
"region connecting educational and research organisations to a high speed "
@@ -238,27 +251,27 @@ msgid ""
"both universities."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:154
+#: ../../english/partners/partners.def:164
msgid ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:158
+#: ../../english/partners/partners.def:168
msgid ""
"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
"assorted other services to the Open Source community."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:165
+#: ../../english/partners/partners.def:175
msgid ""
"nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/"
"\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically "
"disperse locations and support DNSSEC."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:169
+#: ../../english/partners/partners.def:179
msgid ""
"ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has "
"been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable "
@@ -266,14 +279,14 @@ msgid ""
"department and has been successfully in use for the .at zone."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:175
+#: ../../english/partners/partners.def:185
msgid ""
"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
"localization of Debian."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:178
+#: ../../english/partners/partners.def:188
msgid ""
"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
@@ -282,7 +295,7 @@ msgid ""
"environment."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:185
+#: ../../english/partners/partners.def:195
msgid ""
"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
@@ -292,35 +305,35 @@ msgid ""
"\">Planet Debian</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:188
+#: ../../english/partners/partners.def:198
msgid ""
"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
"media delivery and IoT services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:194
+#: ../../english/partners/partners.def:204
msgid ""
"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:197
+#: ../../english/partners/partners.def:207
msgid ""
"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:200
+#: ../../english/partners/partners.def:210
msgid ""
"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
"the two biggest newspapers in The Netherlands."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:206
+#: ../../english/partners/partners.def:216
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
@@ -330,7 +343,7 @@ msgid ""
"thomas-krenn.com/linux</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:209
+#: ../../english/partners/partners.def:219
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
@@ -340,7 +353,7 @@ msgid ""
"course they support Debian as operating system on their servers!"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:215
+#: ../../english/partners/partners.def:225
msgid ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
@@ -349,7 +362,7 @@ msgid ""
"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:218
+#: ../../english/partners/partners.def:228
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
@@ -357,7 +370,7 @@ msgid ""
"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:226
+#: ../../english/partners/partners.def:236
msgid ""
"The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> "
"provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/"
@@ -367,7 +380,7 @@ msgid ""
"increasing the amount of snapshot storage provided."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:229
+#: ../../english/partners/partners.def:239
msgid ""
"The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. "
"Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in "
@@ -378,14 +391,14 @@ msgid ""
"treatments for human disease."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:239
+#: ../../english/partners/partners.def:249
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
"administration services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:242
+#: ../../english/partners/partners.def:252
msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
@@ -394,7 +407,7 @@ msgid ""
"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:249
+#: ../../english/partners/partners.def:259
msgid ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
@@ -404,7 +417,7 @@ msgid ""
"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:252
+#: ../../english/partners/partners.def:262
msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
@@ -412,7 +425,7 @@ msgid ""
"solutions, etc."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:259
+#: ../../english/partners/partners.def:269
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
@@ -420,7 +433,7 @@ msgid ""
"current users."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:263
+#: ../../english/partners/partners.def:273
msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
@@ -430,14 +443,14 @@ msgid ""
"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:270
+#: ../../english/partners/partners.def:280
msgid ""
"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:277
+#: ../../english/partners/partners.def:287
msgid ""
"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
@@ -448,7 +461,7 @@ msgid ""
"copy of The Debian System to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:284
+#: ../../english/partners/partners.def:294
msgid ""
"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
@@ -456,7 +469,7 @@ msgid ""
"donate 1&euro; to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:287
+#: ../../english/partners/partners.def:297
msgid ""
"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
@@ -464,7 +477,7 @@ msgid ""
"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:295
+#: ../../english/partners/partners.def:305
msgid ""
"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
@@ -472,7 +485,7 @@ msgid ""
"virtual servers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:298
+#: ../../english/partners/partners.def:308
msgid ""
"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
@@ -480,7 +493,7 @@ msgstr ""
"Φιλοξενεί ένα μηχάνημα ανάπτυξης Debian, το <a href=\"https://db.debian.org/"
"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:306
+#: ../../english/partners/partners.def:316
msgid ""
"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
@@ -488,7 +501,7 @@ msgid ""
"ARM port."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:309
+#: ../../english/partners/partners.def:319
msgid ""
"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
@@ -498,5 +511,3 @@ msgid ""
"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and "
"operating systems."
msgstr ""
-
-
diff --git a/greek/po/ports.el.po b/greek/po/ports.el.po
index 1b5a03a5454..90867dc339c 100644
--- a/greek/po/ports.el.po
+++ b/greek/po/ports.el.po
@@ -116,65 +116,65 @@ msgstr "Debian για PowerPC"
msgid "Debian for Sparc"
msgstr "Debian για Sparc"
-#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "βασισμένο σε libc5 Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "Debian for Laptops"
+#~ msgstr "Debian για Φορητούς"
-#~ msgid "Debian for Sparc64"
-#~ msgstr "Debian για Sparc64"
+#~ msgid "Debian for AMD64"
+#~ msgstr "Debian για AMD64"
-#~ msgid "Debian for S/390"
-#~ msgstr "Debian για S/390"
+#~ msgid "Debian for ARM"
+#~ msgstr "Debian για ARM"
-#~ msgid "Debian for MIPS"
-#~ msgstr "Debian για MIPS"
+#~ msgid "Debian for Beowulf"
+#~ msgstr "Debian για Beowulf"
-#~ msgid "No FPU (R3010)"
-#~ msgstr "Χωρίς FPU (R3010)"
+#~ msgid "Main"
+#~ msgstr "Κύρια"
-#~ msgid "No FPU (R2010), external caches"
-#~ msgstr "Χωρίς FPU (R2010), εξωτερικές caches"
+#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgid "Specials"
-#~ msgstr "Εξειδικευμένα"
+#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
+#~ msgstr "Debian για Motorola 680x0"
-#~ msgid "ISA"
-#~ msgstr "ISA"
+#~ msgid "Vendor/Name"
+#~ msgstr "Πωλητής/Ονομα"
-#~ msgid "TLB"
-#~ msgstr "TLB"
+#~ msgid "Date announced"
+#~ msgstr "Ημερομηνία ανακοίνωσης"
-#~ msgid "DCache"
-#~ msgstr "DCache"
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Ρολόι"
#~ msgid "ICache"
#~ msgstr "ICache"
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Ρολόι"
+#~ msgid "DCache"
+#~ msgstr "DCache"
-#~ msgid "Date announced"
-#~ msgstr "Ημερομηνία ανακοίνωσης"
+#~ msgid "TLB"
+#~ msgstr "TLB"
-#~ msgid "Vendor/Name"
-#~ msgstr "Πωλητής/Ονομα"
+#~ msgid "ISA"
+#~ msgstr "ISA"
-#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
-#~ msgstr "Debian για Motorola 680x0"
+#~ msgid "Specials"
+#~ msgstr "Εξειδικευμένα"
-#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "No FPU (R2010), external caches"
+#~ msgstr "Χωρίς FPU (R2010), εξωτερικές caches"
-#~ msgid "Main"
-#~ msgstr "Κύρια"
+#~ msgid "No FPU (R3010)"
+#~ msgstr "Χωρίς FPU (R3010)"
-#~ msgid "Debian for Beowulf"
-#~ msgstr "Debian για Beowulf"
+#~ msgid "Debian for MIPS"
+#~ msgstr "Debian για MIPS"
-#~ msgid "Debian for ARM"
-#~ msgstr "Debian για ARM"
+#~ msgid "Debian for S/390"
+#~ msgstr "Debian για S/390"
-#~ msgid "Debian for AMD64"
-#~ msgstr "Debian για AMD64"
+#~ msgid "Debian for Sparc64"
+#~ msgstr "Debian για Sparc64"
-#~ msgid "Debian for Laptops"
-#~ msgstr "Debian για Φορητούς"
+#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "βασισμένο σε libc5 Debian GNU/FreeBSD"
diff --git a/greek/po/security.el.po b/greek/po/security.el.po
index 0c7a7edf52f..6b350520339 100644
--- a/greek/po/security.el.po
+++ b/greek/po/security.el.po
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid ""
"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for "
"posterity"
msgstr ""
-"<a href=\\\"undated/\\\">μη χρονολογημένες</a> ειδοποιήσεις ασφαλείας,"
-" περιλαμβάνονται για ιστορικούς λόγους"
+"<a href=\\\"undated/\\\">μη χρονολογημένες</a> ειδοποιήσεις ασφαλείας, "
+"περιλαμβάνονται για ιστορικούς λόγους"
#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81
msgid "Mitre CVE dictionary"
@@ -130,4 +130,3 @@ msgstr "Σημειώσεις του CERT για περιστατικά και τ
msgid "No other external database security references currently available."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν διαθέσιμες άλλες εξωτερικές αναφορές στην βάση αυτή τη στιγμή."
-
diff --git a/greek/po/stats.el.po b/greek/po/stats.el.po
index 207d33bd96c..beee3ceae22 100644
--- a/greek/po/stats.el.po
+++ b/greek/po/stats.el.po
@@ -233,5 +233,3 @@ msgstr "Μεταφρασμένες ιστοσελίδες (με βάση το μ
#: ../../stattrans.pl:790
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "Στατιστικά Μεταφράσεων με βάση το μέγεθος σελίδας"
-
-
diff --git a/greek/po/templates.el.po b/greek/po/templates.el.po
index b1a0aa2fe17..35455de6190 100644
--- a/greek/po/templates.el.po
+++ b/greek/po/templates.el.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-21 17:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-25 22:18+0200\n"
"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: Greek <debian-www@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -13,7 +13,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../english/search.xml.in:7
-#| msgid "Debian Security"
msgid "Debian website"
msgstr "Ιστότοπος του Debian"
@@ -23,7 +22,6 @@ msgstr "Αναζήτηση στον ιστότοπο του Debian."
#: ../../english/template/debian/basic.wml:19
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:11
-#| msgid "Help Debian"
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
@@ -44,19 +42,14 @@ msgid "Debian Project"
msgstr "Σχέδιο Debian"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:13
-#| msgid ""
-#| "Debian GNU/Linux is a free distribution of the GNU/Linux operating "
-#| "system. It is maintained and updated through the work of many users who "
-#| "volunteer their time and effort."
msgid ""
"Debian is an operating system and a distribution of Free Software. It is "
"maintained and updated through the work of many users who volunteer their "
"time and effort."
msgstr ""
-"Το Debian ένα λειτουργικό σύστημα και μια διανομή Ελεύθερου Λογισμικού."
-" Συντηρείται και ανανεώνεται μέσα "
-"από το έργο πολλών χρηστών που διαθέτουν εθελοντικά τον χρόνο και την"
-" προσπάθειά τους."
+"Το Debian ένα λειτουργικό σύστημα και μια διανομή Ελεύθερου Λογισμικού. "
+"Συντηρείται και ανανεώνεται μέσα από το έργο πολλών χρηστών που διαθέτουν "
+"εθελοντικά τον χρόνο και την προσπάθειά τους."
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16
msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG"
@@ -88,7 +81,6 @@ msgid "Contact Us"
msgstr "Επικοινωνήστε μαζί μας"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37
-#| msgid "Release Info"
msgid "Legal Info"
msgstr "Νομικές Πληροφορίες"
@@ -163,19 +155,22 @@ msgid "Getting Debian"
msgstr "Αποκτώντας το Debian"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:91
-#| msgid "Debian Books"
msgid "The Debian Blog"
msgstr "Το Ιστολόγιο του Debian"
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94
+#| msgid "Last Modified"
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Τελευταία επικαιροποίηση"
+
#: ../../english/template/debian/ddp.wml:6
msgid ""
"Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages "
"to our <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">mailing list</a>."
msgstr ""
"Παρακαλούμε στείλτε τα σχόλια, την κριτική και τις υποδείξεις σας σχετικά με "
-"αυτές τις σελίδες στη λίστα αλληλογραφίας <a"
-" href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org"
-"\"></a>."
+"αυτές τις σελίδες στη λίστα αλληλογραφίας <a href=\"mailto:debian-doc@lists."
+"debian.org\"></a>."
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11
msgid "not needed"
@@ -214,12 +209,7 @@ msgstr "στην έκδοση 2.2"
#. you can add some information of your own translation mailing list
#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in
#. your language.
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:107
-#| msgid ""
-#| "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:debian-"
-#| "www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a>. For other "
-#| "contact information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact "
-#| "page</a>."
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:106
msgid ""
"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived "
"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
@@ -227,47 +217,43 @@ msgid ""
"href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. Web site source code is <a href="
"\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">available</a>."
msgstr ""
-"Για να αναφέρετε ένα πρόβλημα με τον ιστότοπο, παρακαλούμε στείλτε ένα μήνυμα"
-" στη "
-"δημόσια αρχειοθετημένη λίστα αλληλογραφίας <a"
-" href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
-"debian.org</a> στα Αγγλικά. Για άλλες πληροφορίες επικοινωνίας, δείτε τη <a "
-"href=\"m4_HOME/contact\">Σελίδα επικοινωνίας</a> του Debian. Ο πηγαίος"
-" κώδικας του ιστότοπου είναι <a href="
-"\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">διαθέσιμος εδώ</a>."
-
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:110
+"Για να αναφέρετε ένα πρόβλημα με τον ιστότοπο, παρακαλούμε στείλτε ένα "
+"μήνυμα στη δημόσια αρχειοθετημένη λίστα αλληλογραφίας <a href=\"mailto:"
+"debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a> στα Αγγλικά. "
+"Για άλλες πληροφορίες επικοινωνίας, δείτε τη <a href=\"m4_HOME/contact"
+"\">Σελίδα επικοινωνίας</a> του Debian. Ο πηγαίος κώδικας του ιστότοπου είναι "
+"<a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">διαθέσιμος εδώ</"
+"a>."
+
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:109
msgid "Last Modified"
msgstr "Τελευταία τροποποίηση"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:113
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:112
msgid "Last Built"
msgstr "Πιο πρόσφατη Έκδοση"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:116
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:115
msgid "Copyright"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:119
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:118
msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;"
msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> και άλλοι·"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:122
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:121
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
msgstr ""
-"Δείτε τους <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">όρους άδειας χρήσης<"
-"/a>"
+"Δείτε τους <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">όρους άδειας "
+"χρήσης</a>"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:125
-#| msgid ""
-#| "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:124
msgid ""
"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
"Software in the Public Interest, Inc."
msgstr ""
-"Το όνομα Debian είναι ένα καταχωρημένο <a href=\"m4_HOME/trademark\">εμπορικό"
-" σήμα</a> της"
-"Software in the Public Interest, Inc."
+"Το όνομα Debian είναι ένα καταχωρημένο <a href=\"m4_HOME/trademark"
+"\">εμπορικό σήμα</a> τηςSoftware in the Public Interest, Inc."
#: ../../english/template/debian/languages.wml:196
#: ../../english/template/debian/languages.wml:232
@@ -295,12 +281,10 @@ msgid "Weekly News"
msgstr "Εβδομαδιαία νέα"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:16
-#| msgid "Debian Project"
msgid "Debian Project News"
msgstr "Νέα του Σχεδίου Debian"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:19
-#| msgid "Weekly News"
msgid "Project News"
msgstr "Νέα του Σχεδίου"
@@ -325,7 +309,6 @@ msgid "Debian Books"
msgstr "Βιβλία για το Debian"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:37
-#| msgid "Help Debian"
msgid "Debian Wiki"
msgstr "Debian Wiki"
@@ -358,7 +341,6 @@ msgid "Developer Database"
msgstr "Βάση δεδομένων προγραμματιστ(ρι)ών"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64
-#| msgid "Debian Books"
msgid "Debian FAQ"
msgstr "Συχνές Ερωτήσεις για το Debian"
@@ -397,7 +379,8 @@ msgstr "Αρχειοθήκη των λιστών αλληλογραφίας i18n
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92
msgid "Archives for ports' mailing lists"
msgstr ""
-"Αρχειοθήκη των λιστών αλληλογραφίας για τις υλοποιήσεις αρχιτεκτονικών (ports)"
+"Αρχειοθήκη των λιστών αλληλογραφίας για τις υλοποιήσεις αρχιτεκτονικών "
+"(ports)"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95
msgid "Archives for mailing lists of the Bug tracking system"
@@ -437,7 +420,6 @@ msgid "CD vendors"
msgstr "Πωλητές CD"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125
-#| msgid "CD ISO images"
msgid "CD/USB ISO images"
msgstr "Εικόνες ISO για CD/USB"
@@ -470,7 +452,6 @@ msgid "Debian Developer's Packages Overview"
msgstr "Επισκόπηση πακέτων των προγραμματιστών του Debian"
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:10
-#| msgid "Debian Project"
msgid "Debian Home"
msgstr "Κεντρική Σελίδα Debian "
@@ -514,6 +495,17 @@ msgstr "(νέα αναθεώρηση)"
msgid "Report"
msgstr "Αναφορά"
+#: ../../english/template/debian/redirect.wml:6
+msgid "Page redirected to <newpage/>"
+msgstr "Η σελίδα ανακατευθύνθηκε στην <newpage/>"
+
+#: ../../english/template/debian/redirect.wml:12
+msgid ""
+"This page has been renamed to <url <newpage/>>, please update your links."
+msgstr ""
+"Το όνομα αυτής της σελίδας άλλαξε σε <url <newpage/>>, παpακαλούμε"
+" ανανεώστε τους συνδέσμους σας."
+
#. given a manual name and an architecture, join them
#. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3)
#: ../../english/template/debian/release.wml:7
@@ -525,25 +517,23 @@ msgid ""
"<em>Note:</em> The <a href=\"$link\">original document</a> is newer than "
"this translation."
msgstr ""
-"<em>Σημείωση:</em> To <a href=\"$link\">αυθεντικό</a> είναι νεώτερο από την"
-" παρούσα"
-" μετάφραση."
+"<em>Σημείωση:</em> To <a href=\"$link\">αυθεντικό</a> είναι νεώτερο από την "
+"παρούσα μετάφραση."
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43
msgid ""
"Warning! This translation is too out of date, please see the <a href=\"$link"
"\">original</a>."
msgstr ""
-"Προσοχή! Αυτή η μετάφραση είναι πολύ παλιά, παρακαλούμε δείτε το <a"
-" href=\"$link"
-"\">αυθεντικό κείμενο</a>."
+"Προσοχή! Αυτή η μετάφραση είναι πολύ παλιά, παρακαλούμε δείτε το <a href="
+"\"$link\">αυθεντικό κείμενο</a>."
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49
msgid ""
"<em>Note:</em> The original document of this translation no longer exists."
msgstr ""
-"<em>Σημείωση:</em> To αυθεντικό κείμενο αυτής της μετάφρασης δεν είναι "
-"πλέον διαθέσιμο."
+"<em>Σημείωση:</em> To αυθεντικό κείμενο αυτής της μετάφρασης δεν είναι πλέον "
+"διαθέσιμο."
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:56
msgid "Wrong translation version!"
@@ -553,169 +543,253 @@ msgstr "Λάθος έκδοση μετάφρασης!"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../../english/template/debian/users.wml:7
+#: ../../english/template/debian/users.wml:12
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Πίσω στη σελίδα <a href=\"../\">Ποιος χρησιμοποιεί το Debian;</a>."
-#~ msgid "Select a server near you"
-#~ msgstr "Επιλέξτε έναν κοντινό σας εξυπηρετητή"
+#~ msgid "Visit the site sponsor"
+#~ msgstr "Επισκεφθείτε το χορηγό των σελίδων"
-#~ msgid "More information:"
-#~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες:"
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
-#~ msgid "Taken by:"
-#~ msgstr "Το ανέλαβε ο:"
+#~ msgid "Upcoming Attractions"
+#~ msgstr "Επερχόμενα γεγονότα"
-#~ msgid "Nobody"
-#~ msgstr "Κανένας"
+#~ msgid "link may no longer be valid"
+#~ msgstr "Ο σύνδεσμος μπορεί να μήν είναι έγκυρος"
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Κατάταξη"
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Πότε"
-#~ msgid "List of Consultants"
-#~ msgstr "Κατάλογος συμβούλων"
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "Που"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
-#~ msgstr "Πίσω στην σελίδα των <a href=\"./\">συμβούλων του Debian</a>."
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
-#~ msgid "&middot;"
-#~ msgstr "&middot;"
+#~ msgid "Debian Involvement"
+#~ msgstr "Συμμετοχή Debian"
-#~ msgid "Download with Jigdo"
-#~ msgstr "Μεταφόρτωση με Jigdo"
+#~ msgid "Main Coordinator"
+#~ msgstr "Κύριος συντονιστής"
-#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
-#~ msgstr "λήψη μέσω HTTP/FTP"
+#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
+#~ msgstr "<th>Συντονιστής της</th><th>εργασίας</th>"
-#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
-#~ msgstr "Αγορά CD ή DVD"
+#~ msgid "Related Links"
+#~ msgstr "Σχετικοί σύνδεσμοι"
-#~ msgid "Network Install"
-#~ msgstr "Δικτυακή Eγκατάσταση"
+#~ msgid "Latest News"
+#~ msgstr "Τελευταία Νέα"
-#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Μεταφόρτωση"
+#~ msgid "Download calendar entry"
+#~ msgstr "Λήψη ημερολογιακής εγγραφής"
-#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Διάφορα"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
+#~ "\">Debian Project homepage</a>."
+#~ msgstr "Πίσω στην <a href=\"m4_HOME/\">Κεντρική σελίδα του Debian</a>."
-#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Καλιτεχνικά"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
+#~| "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~| "list</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να λαμβάνετε αυτό το φυλλάδιο καθε εβδομάδα, κάντε <a href=\"http://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">συνδρομή</a> στον κατάλογο συνδρομητών "
+#~ "debian-news."
-#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Καθρεπτισμοί"
+#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
+#~ msgstr "υπάρχουν διαθέσιμα <a href=\"../../\">Παλαιότερα τεύχη</a>."
-#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Καθρεπτισμοί Rsync"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~| "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο "
+#~ "τον <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Μεταφόρτωση με Torrent"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~| "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο τους "
+#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Debian CD team"
-#~ msgstr "Ομάδα CD του Debian"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
+#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο "
+#~ "τον <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "debian_on_cd"
-#~ msgstr "debian_σε_cd"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο τους "
+#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
-#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />συχνές ερωτήσεις"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "Το παρόν τεύχος των ΕΝ μεταφράστηκε απο τον %s."
-#~ msgid "jigdo"
-#~ msgstr "jigdo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "Το παρόν τεύχος των ΕΝ μεταφράστηκε απο τους %s."
-#~ msgid "http_ftp"
-#~ msgstr "http_ftp"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singularfemale\" />Το παρόν τεύχος των ΕΝ μεταφράστηκε απο την "
+#~ "%s."
-#~ msgid "buy"
-#~ msgstr "αγορά"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"pluralfemale\" />Το παρόν τεύχος των ΕΝ μεταφράστηκε απο τις "
+#~ "%s."
-#~ msgid "net_install"
-#~ msgstr "δικτυακή_εγκατάσταση"
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Κατάλογος Ομιλητών"
-#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
-#~ msgstr "d id=\"misc-bottom\" />διάφορα"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Πίσω στην σελίδα των <a href=\"./\">ομιλητών του Debian</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
+#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να λαμβάνετε αυτό το φυλλάδιο καθε εβδομάδα, κάντε <a href=\"http://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">συνδρομή</a> στον κατάλογο συνδρομητών "
+#~ "debian-news."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο "
+#~ "τον <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο τους "
+#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#, fuzzy
-#~ msgid "Nominations"
-#~ msgstr "Δωρεές"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο "
+#~ "τον <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#, fuzzy
-#~ msgid "Debate"
-#~ msgstr "Ομάδα CD του Debian"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο τους "
+#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#, fuzzy
-#~ msgid "Proposer"
-#~ msgstr "πρόταση"
+#~ msgid "No requests for adoption"
+#~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum Discussion"
-#~ msgstr "Συζήτηση"
+#~ msgid "No Requested packages"
+#~ msgstr "Πακέτα που επηρεάζονται"
-#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
-#~ msgstr "Σε αναμονή χορηγών"
+#~ msgid "License Information"
+#~ msgstr "Πληροφορίες Αδειας Χρήσης"
-#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
-#~ msgstr "Σε εξέλιξη"
+#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
+#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
-#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
-#~ msgstr "Έχει αρχίσει ψηφοφορία"
+#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
+#~ msgstr "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
-#~ msgid "Decided"
-#~ msgstr "Έχει αποφασιστεί"
+#~ msgid "Date published"
+#~ msgstr "Ημερομηνία Εκδοσης"
-#~ msgid "Withdrawn"
-#~ msgstr "αποσύρθηκε"
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Αδεια Χρήσης"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Άλλα"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Εκδοση"
-#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
-#~ msgstr "Κεντρική σελίδα ψηφοφορίας"
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Σύνοψη"
-#~ msgid "How&nbsp;To"
-#~ msgstr "Πώς να ψηφίσετε"
+#~ msgid "Discussion"
+#~ msgstr "Συζήτηση"
-#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Κάντε τις προτάσεις σας"
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "ελευθερο"
-#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Πρόταση τροπολογίας"
+#~ msgid "non-free"
+#~ msgstr "μη-ελευθερο"
-#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Ακολουθία πρότασης"
+#~ msgid "Free"
+#~ msgstr "Ελεύθερο"
-#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
-#~ msgstr "Ανάγνωση αποτελεσμάτων"
+#~ msgid "Non-Free"
+#~ msgstr "Μη-Ελεύθερο"
-#~ msgid "Vote"
-#~ msgstr "Ψηφοφορία"
+#~ msgid "discussed"
+#~ msgstr "έχουν συζητηθεί"
-#~ msgid "Please use English when sending mail."
-#~ msgstr "Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε Αγγλικά για αποστολή μηνύματος."
+#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>."
+#~ msgstr "Πίσω στην σελίδα των <a href=\"./\">Νέων του Debian</a>."
-#~ msgid "%0 (dead link)"
-#~ msgstr "%0 (νεκρός σύνδεσμος)"
+#~ msgid "network install"
+#~ msgstr "δικτυακή εγκατάσταση"
-#~ msgid "download with pik"
-#~ msgstr "λήψη με το pik"
+#~ msgid "buy pre-made images"
+#~ msgstr "αγορά έτοιμων ειδώλων"
-#~ msgid "Debian Security Advisory"
-#~ msgstr "Συμβουλή ασφάλειας"
+#~ msgid ""
+#~ "See the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> for "
+#~ "information on contacting us."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δείτε την σελίδα <a href=\"m4_HOME/contact\"> επικοινωνίας με το Debian</"
+#~ "a> για πληροφορίες επικοινωνίας μαζί μας."
-#~ msgid "Debian Security Advisories"
-#~ msgstr "Συμβουλές ασφάλειας"
+#~ msgid "Security database references"
+#~ msgstr "Αναφορές βάσης δεδομένων ασφαλείας"
-#~ msgid "Vulnerable"
-#~ msgstr "τρωτά"
+#~ msgid "In Mitre's CVE dictionary:"
+#~ msgstr "Στο λεξικό Mitre's CVE:"
-#~ msgid "Fixed in"
-#~ msgstr "Επιδιορθώθηκε την"
+#~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):"
+#~ msgstr "Στη βάση δεδομένων (στο SecurityFocus):"
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Κώδικας:"
+#~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:"
+#~ msgstr "Σημειώσεις του CERT για περιστατικά και τρωτά σημεία:"
-#~ msgid "Architecture-independent component:"
-#~ msgstr "Στοιχείο ανεξάρτητο αρχιτεκτονικής:"
+#~ msgid "No other external database security references currently available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες άλλες εξωτερικές αναφορές στην βάση αυτή τη "
+#~ "στιγμή."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -725,246 +799,162 @@ msgstr "Πίσω στη σελίδα <a href=\"../\">Ποιος χρησιμο
#~ "Το άθροισμα ελέγχου MD5 των εικονιζομένων αρχείων είναι διαθέσιμο στη <a "
#~ "href=\"%attributes\">αρχική συμβουλή</a>."
-#~ msgid "No other external database security references currently available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες άλλες εξωτερικές αναφορές στην βάση αυτή τη "
-#~ "στιγμή."
+#~ msgid "Architecture-independent component:"
+#~ msgstr "Στοιχείο ανεξάρτητο αρχιτεκτονικής:"
-#~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:"
-#~ msgstr "Σημειώσεις του CERT για περιστατικά και τρωτά σημεία:"
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Κώδικας:"
-#~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):"
-#~ msgstr "Στη βάση δεδομένων (στο SecurityFocus):"
+#~ msgid "Fixed in"
+#~ msgstr "Επιδιορθώθηκε την"
-#~ msgid "In Mitre's CVE dictionary:"
-#~ msgstr "Στο λεξικό Mitre's CVE:"
+#~ msgid "Vulnerable"
+#~ msgstr "τρωτά"
-#~ msgid "Security database references"
-#~ msgstr "Αναφορές βάσης δεδομένων ασφαλείας"
+#~ msgid "Debian Security Advisories"
+#~ msgstr "Συμβουλές ασφάλειας"
-#~ msgid ""
-#~ "See the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> for "
-#~ "information on contacting us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δείτε την σελίδα <a href=\"m4_HOME/contact\"> επικοινωνίας με το Debian</"
-#~ "a> για πληροφορίες επικοινωνίας μαζί μας."
+#~ msgid "Debian Security Advisory"
+#~ msgstr "Συμβουλή ασφάλειας"
-#~ msgid "buy pre-made images"
-#~ msgstr "αγορά έτοιμων ειδώλων"
+#~ msgid "download with pik"
+#~ msgstr "λήψη με το pik"
-#~ msgid "network install"
-#~ msgstr "δικτυακή εγκατάσταση"
+#~ msgid "%0 (dead link)"
+#~ msgstr "%0 (νεκρός σύνδεσμος)"
-#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>."
-#~ msgstr "Πίσω στην σελίδα των <a href=\"./\">Νέων του Debian</a>."
+#~ msgid "Please use English when sending mail."
+#~ msgstr "Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε Αγγλικά για αποστολή μηνύματος."
-#~ msgid "discussed"
-#~ msgstr "έχουν συζητηθεί"
+#~ msgid "Vote"
+#~ msgstr "Ψηφοφορία"
-#~ msgid "Non-Free"
-#~ msgstr "Μη-Ελεύθερο"
+#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
+#~ msgstr "Ανάγνωση αποτελεσμάτων"
-#~ msgid "Free"
-#~ msgstr "Ελεύθερο"
+#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Ακολουθία πρότασης"
-#~ msgid "non-free"
-#~ msgstr "μη-ελευθερο"
+#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Πρόταση τροπολογίας"
-#~ msgid "free"
-#~ msgstr "ελευθερο"
+#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Κάντε τις προτάσεις σας"
-#~ msgid "Discussion"
-#~ msgstr "Συζήτηση"
+#~ msgid "How&nbsp;To"
+#~ msgstr "Πώς να ψηφίσετε"
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Σύνοψη"
+#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
+#~ msgstr "Κεντρική σελίδα ψηφοφορίας"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Εκδοση"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Άλλα"
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Αδεια Χρήσης"
+#~ msgid "Withdrawn"
+#~ msgstr "αποσύρθηκε"
-#~ msgid "Date published"
-#~ msgstr "Ημερομηνία Εκδοσης"
+#~ msgid "Decided"
+#~ msgstr "Έχει αποφασιστεί"
-#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
-#~ msgstr "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
+#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
+#~ msgstr "Έχει αρχίσει ψηφοφορία"
-#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
-#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
+#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
+#~ msgstr "Σε εξέλιξη"
-#~ msgid "License Information"
-#~ msgstr "Πληροφορίες Αδειας Χρήσης"
+#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
+#~ msgstr "Σε αναμονή χορηγών"
#, fuzzy
-#~ msgid "No Requested packages"
-#~ msgstr "Πακέτα που επηρεάζονται"
+#~ msgid "Minimum Discussion"
+#~ msgstr "Συζήτηση"
#, fuzzy
-#~ msgid "No requests for adoption"
-#~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
+#~ msgid "Proposer"
+#~ msgstr "πρόταση"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο τους "
-#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Debate"
+#~ msgstr "Ομάδα CD του Debian"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο "
-#~ "τον <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο τους "
-#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο "
-#~ "τον <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
-#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να λαμβάνετε αυτό το φυλλάδιο καθε εβδομάδα, κάντε <a href=\"http://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">συνδρομή</a> στον κατάλογο συνδρομητών "
-#~ "debian-news."
+#~ msgid "Nominations"
+#~ msgstr "Δωρεές"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-#~ msgstr "Πίσω στην σελίδα των <a href=\"./\">ομιλητών του Debian</a>."
+#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
+#~ msgstr "d id=\"misc-bottom\" />διάφορα"
-#~ msgid "List of Speakers"
-#~ msgstr "Κατάλογος Ομιλητών"
+#~ msgid "net_install"
+#~ msgstr "δικτυακή_εγκατάσταση"
-#, fuzzy
-#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"pluralfemale\" />Το παρόν τεύχος των ΕΝ μεταφράστηκε απο τις "
-#~ "%s."
+#~ msgid "buy"
+#~ msgstr "αγορά"
-#, fuzzy
-#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singularfemale\" />Το παρόν τεύχος των ΕΝ μεταφράστηκε απο την "
-#~ "%s."
+#~ msgid "http_ftp"
+#~ msgstr "http_ftp"
-#, fuzzy
-#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "Το παρόν τεύχος των ΕΝ μεταφράστηκε απο τους %s."
+#~ msgid "jigdo"
+#~ msgstr "jigdo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "Το παρόν τεύχος των ΕΝ μεταφράστηκε απο τον %s."
+#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
+#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />συχνές ερωτήσεις"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο τους "
-#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "debian_on_cd"
+#~ msgstr "debian_σε_cd"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
-#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο "
-#~ "τον <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Debian CD team"
+#~ msgstr "Ομάδα CD του Debian"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~| "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο τους "
-#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Μεταφόρτωση με Torrent"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~| "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο "
-#~ "τον <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Καθρεπτισμοί Rsync"
-#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
-#~ msgstr "υπάρχουν διαθέσιμα <a href=\"../../\">Παλαιότερα τεύχη</a>."
+#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Καθρεπτισμοί"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
-#~| "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~| "list</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να λαμβάνετε αυτό το φυλλάδιο καθε εβδομάδα, κάντε <a href=\"http://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">συνδρομή</a> στον κατάλογο συνδρομητών "
-#~ "debian-news."
+#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Καλιτεχνικά"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
-#~ "\">Debian Project homepage</a>."
-#~ msgstr "Πίσω στην <a href=\"m4_HOME/\">Κεντρική σελίδα του Debian</a>."
+#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Διάφορα"
-#~ msgid "Download calendar entry"
-#~ msgstr "Λήψη ημερολογιακής εγγραφής"
+#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Μεταφόρτωση"
-#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "Τελευταία Νέα"
+#~ msgid "Network Install"
+#~ msgstr "Δικτυακή Eγκατάσταση"
-#~ msgid "Related Links"
-#~ msgstr "Σχετικοί σύνδεσμοι"
+#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
+#~ msgstr "Αγορά CD ή DVD"
-#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
-#~ msgstr "<th>Συντονιστής της</th><th>εργασίας</th>"
+#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
+#~ msgstr "λήψη μέσω HTTP/FTP"
-#~ msgid "Main Coordinator"
-#~ msgstr "Κύριος συντονιστής"
+#~ msgid "Download with Jigdo"
+#~ msgstr "Μεταφόρτωση με Jigdo"
-#~ msgid "Debian Involvement"
-#~ msgstr "Συμμετοχή Debian"
+#~ msgid "&middot;"
+#~ msgstr "&middot;"
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
+#~ msgstr "Πίσω στην σελίδα των <a href=\"./\">συμβούλων του Debian</a>."
-#~ msgid "Where"
-#~ msgstr "Που"
+#~ msgid "List of Consultants"
+#~ msgstr "Κατάλογος συμβούλων"
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Πότε"
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Κατάταξη"
-#~ msgid "link may no longer be valid"
-#~ msgstr "Ο σύνδεσμος μπορεί να μήν είναι έγκυρος"
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "Κανένας"
-#~ msgid "Upcoming Attractions"
-#~ msgstr "Επερχόμενα γεγονότα"
+#~ msgid "Taken by:"
+#~ msgstr "Το ανέλαβε ο:"
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
+#~ msgid "More information:"
+#~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες:"
-#~ msgid "Visit the site sponsor"
-#~ msgstr "Επισκεφθείτε το χορηγό των σελίδων"
+#~ msgid "Select a server near you"
+#~ msgstr "Επιλέξτε έναν κοντινό σας εξυπηρετητή"
diff --git a/greek/po/vendors.el.po b/greek/po/vendors.el.po
index b871bb37b67..0f94c62d912 100644
--- a/greek/po/vendors.el.po
+++ b/greek/po/vendors.el.po
@@ -13,12 +13,10 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:14
-#| msgid "Vendor:"
msgid "Vendor"
msgstr "Πωλητής"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:15
-#| msgid "Allows Contribution to Debian:"
msgid "Allows Contributions"
msgstr "Επιτρέπει συνεισφορές"
@@ -27,12 +25,10 @@ msgid "CD/DVD/BD/USB"
msgstr "CD/DVD/BD/USB"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:17
-#| msgid "Architectures:"
msgid "Architectures"
msgstr "Αρχιτεκτονικές"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:18
-#| msgid "Ship International:"
msgid "Ship International"
msgstr "Διεθνείς αποστολές εμπορευμάτων"
@@ -40,9 +36,9 @@ msgstr "Διεθνείς αποστολές εμπορευμάτων"
msgid "Contact"
msgstr "Επαφή"
-#. ###################. Vendor home page link, Debian page link
+#. ###################
+#. Vendor home page link, Debian page link
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:44
-#| msgid "Vendor:"
msgid "Vendor Home"
msgstr "Έδρα του Πωλητή"
@@ -51,7 +47,6 @@ msgid "page"
msgstr "σελίδα"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:71
-#| msgid "email:"
msgid "email"
msgstr "email"
@@ -71,74 +66,74 @@ msgstr "πηγαίος κώδικας"
msgid "and"
msgstr "και"
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Πωλητής:"
-
-#~ msgid "URL for Debian Page:"
-#~ msgstr "Ιστοσελίδα για το Debian:"
+#~ msgid "Official CD"
+#~ msgstr "Επίσημο CD"
-#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
-#~ msgstr "Επιτρέπει συνεισφορά στο Debian:"
+#~ msgid "Official DVD"
+#~ msgstr "Επίσημο DVD"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Χώρα:"
+#~ msgid "Development Snapshot"
+#~ msgstr "Στιγμιότυπο Ανάπτυξης"
-#~ msgid "Ship International:"
-#~ msgstr "Διεθνείς αποστολές:"
+#~ msgid "Vendor Release"
+#~ msgstr "Έκδοση Πωλητή"
-#~ msgid "email:"
-#~ msgstr "email:"
+#~ msgid "Multiple Distribution"
+#~ msgstr "Πολλαπλές Διανομές"
-#~ msgid "CD Type:"
-#~ msgstr "Είδος CD:"
+#~ msgid "non-US included"
+#~ msgstr "Περιλαμβάνει το non-US"
-#~ msgid "DVD Type:"
-#~ msgstr "Είδος DVD:"
+#~ msgid "non-free included"
+#~ msgstr "Περιλαμβάνει το non-free"
-#~ msgid "Architectures:"
-#~ msgstr "Αρχιτεκτονικές:"
+#~ msgid "contrib included"
+#~ msgstr "Περιλαμβάνει το contrib"
-#~ msgid "updated monthly"
-#~ msgstr "Ανανεώνεται μηνιαία"
+#~ msgid "vendor additions"
+#~ msgstr "Με προσθήκες απο τον πωλητή"
-#~ msgid "updated twice weekly"
-#~ msgstr "Ανανεώνεται δυο φορές την εβδομάδα"
+#~ msgid "Custom Release"
+#~ msgstr "Προσαρμοσμένη Έκδοση"
-#~ msgid "updated weekly"
-#~ msgstr "Ανανεώνεται καθε εβδομάδα"
+#~ msgid "reseller of $var"
+#~ msgstr "μεταπωλητής του $var"
#~ msgid "reseller"
#~ msgstr "μεταπωλητής"
-#~ msgid "reseller of $var"
-#~ msgstr "μεταπωλητής του $var"
+#~ msgid "updated weekly"
+#~ msgstr "Ανανεώνεται καθε εβδομάδα"
-#~ msgid "Custom Release"
-#~ msgstr "Προσαρμοσμένη Έκδοση"
+#~ msgid "updated twice weekly"
+#~ msgstr "Ανανεώνεται δυο φορές την εβδομάδα"
-#~ msgid "vendor additions"
-#~ msgstr "Με προσθήκες απο τον πωλητή"
+#~ msgid "updated monthly"
+#~ msgstr "Ανανεώνεται μηνιαία"
-#~ msgid "contrib included"
-#~ msgstr "Περιλαμβάνει το contrib"
+#~ msgid "Architectures:"
+#~ msgstr "Αρχιτεκτονικές:"
-#~ msgid "non-free included"
-#~ msgstr "Περιλαμβάνει το non-free"
+#~ msgid "DVD Type:"
+#~ msgstr "Είδος DVD:"
-#~ msgid "non-US included"
-#~ msgstr "Περιλαμβάνει το non-US"
+#~ msgid "CD Type:"
+#~ msgstr "Είδος CD:"
-#~ msgid "Multiple Distribution"
-#~ msgstr "Πολλαπλές Διανομές"
+#~ msgid "email:"
+#~ msgstr "email:"
-#~ msgid "Vendor Release"
-#~ msgstr "Έκδοση Πωλητή"
+#~ msgid "Ship International:"
+#~ msgstr "Διεθνείς αποστολές:"
-#~ msgid "Development Snapshot"
-#~ msgstr "Στιγμιότυπο Ανάπτυξης"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Χώρα:"
-#~ msgid "Official DVD"
-#~ msgstr "Επίσημο DVD"
+#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
+#~ msgstr "Επιτρέπει συνεισφορά στο Debian:"
-#~ msgid "Official CD"
-#~ msgstr "Επίσημο CD"
+#~ msgid "URL for Debian Page:"
+#~ msgstr "Ιστοσελίδα για το Debian:"
+
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Πωλητής:"
diff --git a/greek/po/vote.el.po b/greek/po/vote.el.po
index 6cf8a812d0b..0b34861b93b 100644
--- a/greek/po/vote.el.po
+++ b/greek/po/vote.el.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-15 19:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-25 22:16+0200\n"
"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: English <debian-www@lists.debian.org>\n"
"Language: en_US\n"
@@ -29,238 +29,243 @@ msgid "Nominations"
msgstr "Υποψηφιότητες"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:25
+#| msgid "Withdrawn"
+msgid "Withdrawals"
+msgstr "Αποσύρσεις"
+
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:28
msgid "Debate"
msgstr "Δημόσια Αντιπαράθεση"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:28
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:31
msgid "Platforms"
msgstr "Πλατφόρμες (προγράμματα)"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:31
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:34
msgid "Proposer"
msgstr "Προτείνων/Προτείνουσα"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:34
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:37
msgid "Proposal A Proposer"
msgstr "Πρόταση Α Προτείνων/ουσα"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:37
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:40
msgid "Proposal B Proposer"
msgstr "Πρόταση Β Προτείνων/ουσα"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:40
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:43
msgid "Proposal C Proposer"
msgstr "Πρόταση C Προτείνων/ουσα"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:43
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:46
msgid "Proposal D Proposer"
msgstr "Πρόταση D Προτείνων/ουσα"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:46
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:49
msgid "Proposal E Proposer"
msgstr "Πρόταση Ε Προτείνων/ουσα"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:49
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:52
msgid "Proposal F Proposer"
msgstr "Πρόταση F Προτείνων/ουσα"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:52
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:55
msgid "Seconds"
msgstr "Μάρτυρες"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:55
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:58
msgid "Proposal A Seconds"
msgstr "Μάρτυρες της Πρότασης Α"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:58
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:61
msgid "Proposal B Seconds"
msgstr "Μάρτυρες της Πρότασης Β"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:61
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:64
msgid "Proposal C Seconds"
msgstr "Μάρτυρες της Πρότασης C"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:64
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:67
msgid "Proposal D Seconds"
msgstr "Μάρτυρες της Πρότασης D"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:67
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:70
msgid "Proposal E Seconds"
msgstr "Μάρτυρες της Πρότασης E"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:70
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:73
msgid "Proposal F Seconds"
msgstr "Μάρτυρες της Πρότασης F"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:73
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:76
msgid "Opposition"
msgstr "Αντίθεση"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:76
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:79
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:79
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:82
msgid "Proposal A"
msgstr "Πρόταση Α"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:82
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:85
msgid "Proposal B"
msgstr "Πρόταση B"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:85
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:88
msgid "Proposal C"
msgstr "Πρόταση C"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:88
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:91
msgid "Proposal D"
msgstr "Πρόταση D"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:91
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:94
msgid "Proposal E"
msgstr "Πρόταση E"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:94
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:97
msgid "Proposal F"
msgstr "Πρόταση F"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:97
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:100
msgid "Choices"
msgstr "Επιλογές"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:100
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:103
msgid "Amendment Proposer"
msgstr "Τροπολογία Προτείνων/ουσα"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:103
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:106
msgid "Amendment Seconds"
msgstr "Μάρτυρες Τροπολογίας"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:106
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:109
msgid "Amendment Text"
msgstr "Τροπολογία Κείμενο"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:109
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:112
msgid "Amendment Proposer A"
msgstr "Τροπολογία Προτείνων/ουσα Α"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:112
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:115
msgid "Amendment Seconds A"
msgstr "Μάρτυρες Τροπολογίας Α"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:115
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:118
msgid "Amendment Text A"
msgstr "Τροπολογία Κείμενο Α"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:118
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:121
msgid "Amendment Proposer B"
msgstr "Τροπολογία Προτείνων/ουσα Β"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:121
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:124
msgid "Amendment Seconds B"
msgstr "Μάρτυρες Τροπολογίας Β"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:124
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:127
msgid "Amendment Text B"
msgstr "Τροπολογία Κείμενο Β"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:127
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:130
msgid "Amendment Proposer C"
msgstr "Τροπολογία Προτείνων/ουσα C"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:130
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:133
msgid "Amendment Seconds C"
msgstr "Μάρτυρες Τροπολογίας C"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:133
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:136
msgid "Amendment Text C"
msgstr "Τροπολογία Κείμενο C"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:136
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:139
msgid "Amendments"
msgstr "Τροπολογίες"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:139
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:142
msgid "Proceedings"
msgstr "Πρακτικά"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:142
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:145
msgid "Majority Requirement"
msgstr "Απαίτηση Πλειοψηφίας"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:145
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:148
msgid "Data and Statistics"
msgstr "Δεδομένα και Στατιστικά"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:148
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:151
msgid "Quorum"
msgstr "Απαρτία"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:151
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:154
msgid "Minimum Discussion"
msgstr "Ελάχιστη Συζήτηση"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:154
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:157
msgid "Ballot"
msgstr "Ψηφοφορία"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:157
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:160
msgid "Forum"
msgstr "Φόρουμ"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:160
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:163
msgid "Outcome"
msgstr "Αποτέλεσμα"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:164
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:167
msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
msgstr "Σε αναμονή χορηγών"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:167
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:170
msgid "In&nbsp;Discussion"
msgstr "Σε εξέλιξη"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:170
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:173
msgid "Voting&nbsp;Open"
msgstr "Έχει αρχίσει ψηφοφορία"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:173
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:176
msgid "Decided"
msgstr "Έχει αποφασιστεί"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:176
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:179
msgid "Withdrawn"
msgstr "αποσύρθηκε"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:179
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:182
msgid "Other"
msgstr "Άλλα"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:183
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:186
msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
msgstr "Κεντρική σελίδα ψηφοφορίας"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:186
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:189
msgid "How&nbsp;To"
msgstr "Πώς να ψηφίσετε"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:189
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:192
msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
msgstr "Κάντε τις προτάσεις σας"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:192
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:195
msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
msgstr "Πρόταση τροπολογίας"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:195
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:198
msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
msgstr "Ακολουθία πρότασης"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:198
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:201
msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
msgstr "Ανάγνωση αποτελεσμάτων"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:201
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:204
msgid "Vote"
msgstr "Ψηφοφορία"
diff --git a/greek/po/wnpp.el.po b/greek/po/wnpp.el.po
index 40ab988d1bc..2fad7f9ea56 100644
--- a/greek/po/wnpp.el.po
+++ b/greek/po/wnpp.el.po
@@ -134,4 +134,3 @@ msgstr "πληροφορίες πακέτου"
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:139
msgid "rank:"
msgstr "βαθμός:"
-

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy