aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/greek/po
diff options
context:
space:
mode:
authorgalaxico <galaxico@quteity>2019-07-25 13:41:05 +0300
committergalaxico <galaxico@quteity>2019-07-25 13:41:05 +0300
commit2bdc293202306158f5f6e1c66f2fe0021adc6c2f (patch)
tree8d2f82c222b914a8ddc6ef3edc06c834499a519a /greek/po
parent16322b7f94772417316dc94a8de27d5d355a19af (diff)
Greek updates
Diffstat (limited to 'greek/po')
-rw-r--r--greek/po/newsevents.el.po150
1 files changed, 73 insertions, 77 deletions
diff --git a/greek/po/newsevents.el.po b/greek/po/newsevents.el.po
index 8d50c2c2ed3..04b96fe8d27 100644
--- a/greek/po/newsevents.el.po
+++ b/greek/po/newsevents.el.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-15 14:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-25 13:40+0200\n"
"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: Greek <debian-www@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "p<get-var page />"
#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143
msgid "The newsletter for the Debian community"
-msgstr "Το δελτίο ειδήσεων για την κοινότητα του Debian"
+msgstr "Το ενημερωτικό δελτίο για την κοινότητα του Debian"
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:12
msgid "Name:"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Όνομα:"
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:15
msgid "Email:"
-msgstr "Ηλ.Διεύθυνση:"
+msgstr "Ηλ. Διεύθυνση:"
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:20
msgid "Previous Talks:"
@@ -100,11 +100,11 @@ msgstr "Περίληψη"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:8
msgid "Upcoming Attractions"
-msgstr "Επερχόμενα γεγονότα"
+msgstr "Προσεχή ενδιαφέροντα γεγονότα"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:11
msgid "link may no longer be valid"
-msgstr "Ο σύνδεσμος μπορεί να μήν είναι έγκυρος"
+msgstr "Ο σύνδεσμος ίσως να μην είναι πλέον έγκυρος"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:14
msgid "When"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Πότε"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:17
msgid "Where"
-msgstr "Που"
+msgstr "Πού"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:20
msgid "More Info"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:23
msgid "Debian Involvement"
-msgstr "Συμμετοχή Debian"
+msgstr "Συμμετοχή του Debian"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:26
msgid "Main Coordinator"
@@ -147,23 +147,24 @@ msgid ""
"Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/\">Debian "
"Project homepage</a>."
msgstr ""
-"Πίσω στην: άλλα <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/\""
-">Κεντρική Σελίδα του Debian "
-"Project</a>."
+"Πίσω στην: άλλα <a href=\"./\">Νέα του Debian</a> || <a href=\"m4_HOME/\""
+">Κεντρική Σελίδα του Σχεδίου Debian "
+"</a>."
#. '<get-var url />' is replaced by the URL and must not be translated.
#. In English the final line would look like "<http://broken.com (dead.link)>"
#: ../../english/template/debian/news.wml:17
msgid "<get-var url /> (dead link)"
-msgstr "<get-var url /> (αδρανής σύνδεσμος)"
+msgstr "<get-var url /> (μη ενεργός σύνδεσμος)"
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35
msgid ""
"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for "
"the Debian community. Topics covered in this issue include:"
msgstr ""
-"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for "
-"the Debian community. Topics covered in this issue include:"
+"Καλώς ήρθαtε στο φετινό τεύχος <get-var issue /> τεύχος των Νέων του Σχεδίου"
+" Debian, του ενημερωτικού δελτίου για την κοινό "
+" του Debian. Θέματα που καλύπτονται στο παρόν τεύχος περιλαμβάνουν:"
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:56
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:77
@@ -176,25 +177,23 @@ msgid ""
"Critical bugs remain to be solved for the release to happen."
msgstr ""
"Σύμφωνα με τη σελίδα <a href=\"https://udd.debian.org/bugs.cgi\">Bugs Search "
-"interface of the Ultimate Debian Database</a>, η επικείμενη έκδοση, Debian "
-"<q><get-var release /></q>, επηρεάζεται αυτή τη στιγμή από <get-var testing"
-" /> "
-" \"κρίσιμα-για-την-έκδοση\" ( Release-Critical) σφάλματα. Αγνοώντας σφάλματα"
-" που "
-"είναι εύκολο να επιλυθούν ή κοντά στο να επιλυθούν, αδρά μιλώντας,"
-" παραμένουν "
-"προς επίλυση περίπου <get-var tobefixed /> \"κρίσιμα-για-την-έκδοση\""
-" σφάλματα "
-"για να μπορέσει να κυκλοφορήσει η έκδοση."
+"interface of the Ultimate Debian Database</a>, η επικείμενη έκδοση, Debian "
+"<q><get-var release /></q>, επηρεάζεται αυτή τη στιγμή από <get-var testing/"
+"> "
+"κρίσιμα-για-την-έκδοση (Release-Critical) σφάλματα. Αγνοώντας σφάλματα που "
+"είναι εύκολο να επιλυθούν ή κοντά στο να επιλυθούν, αδρά μιλώντας, παραμένουν "
+"προς επίλυση περίπου <get-var tobefixed /> κρίσιμα-για-την-έκδοση σφάλματα"
+" για να "
+"μπορέσει να κυκλοφορήσει η έκδοση."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:57
msgid ""
"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats"
"\">hints on how to interpret</a> these numbers."
msgstr ""
-"Υπάρχουν ακόμα και κάποιες <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-St"
-"ats"
-"\">υποδείξεις σχετικά με το πώς να ερμηνεύσετε </a> αυτούς τους αριθμούς."
+"Υπάρχουν επίσης και κάποιες <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-S"
+"t"
+"ats\"> υποδείξεις σχετικά με το πώς να ερμηνεύσετε </a> αυτούς τους αριθμούς."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:78
msgid ""
@@ -203,10 +202,8 @@ msgid ""
"on how to interpret</a> these numbers."
msgstr ""
"Υπάρχουν επίσης <a href=\"<get-var url />\">πιο λεπτομερείς στατιστικές</a"
-">καθώς "
-"και κάποιες <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\""
-">υποδείξεις"
-"για το πώς να ερμηνεύσετε </a> αυτούς τους αριθμούς."
+">καθώς και κάποιες <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\""
+">υποδείξεις για το πώς να ερμηνεύσετε </a> αυτούς τους αριθμούς."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:102
msgid ""
@@ -218,12 +215,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<a href=\"<get-var link />\">Αυτή τη στιγμή</a> <a"
" href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned"
-"\"><get-var orphaned /> πακέτα είναι \"ορφανά\"</a> και <a href=\"m4_DEVEL/"
+"\"><get-var orphaned /> πακέτα είναι ορφανά</a> και <a href=\"m4_DEVEL/"
"wnpp/rfa\"><get-var rfa /> πακέτα είναι διαθέσιμα για υιοθεσία </a>:"
-" παρακαλούμε "
-"επισκεφθείτε την πλήρη λίστα με τα <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\""
-">πακέτα που "
-"χρειάζονται τη βοήθειά σας</a>."
+" παρακαλούμε επισκεφθείτε την πλήρη λίστα με τα <a"
+" href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\""
+">πακέτα που χρειάζονται τη βοήθειά σας</a>."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:114
msgid ""
@@ -235,9 +231,9 @@ msgid ""
"\">debian-publicity@lists.debian.org</a>."
msgstr ""
"Παρακαλούμε βοηθήστε μας στη δημιουργία αυτού του ενημερωτικού δελτίου. "
-"Χρειαζόμαστε περισσότερους εθελοντές συγγραφείς να παρακολουθούν την"
-" κοινότητα "
-"του Debian και να κάνουν αναφορές σχετικά με αυτά που συμβαίνουν. Παρακαλούμε "
+"Χρειαζόμαστε περισσότερους εθελοντές συγγραφείς να παρακολουθούν την "
+"κοινότητα του Debian και να κάνουν αναφορές σχετικά με αυτά που συμβαίνουν."
+" Παρακαλούμε "
"δείτε τη σελίδα <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute"
"\">Πώς να συνεισφέρετε</a> για να βρείτε πώς μπορείτε να βοηθήσετε. "
"Περιμένουμε με χαρά να λάβουμε το μήνυμά σας στη λίστα αλληλογραφίας <a"
@@ -263,8 +259,7 @@ msgstr ""
"(και την ξεχωριστή <a href=\"<get-var url-bpo />\">λίστα backports</a>, και"
" την <a href="
"\"<get-var url-stable-announce />\">λίστα αναβαθμίσεων της σταθερής διανομής<"
-"/a>) για "
-"ανακοινώσεις."
+"/a>) για ανακοινώσεις."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:176
msgid ""
@@ -329,8 +324,7 @@ msgstr "Παρακαλούμε διαβάστε τις προσεκτικά κα
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198
msgid "Debian's Backports Team released advisories for these packages: "
-msgstr ""
-"Η Ομάδα των Backports Team εξέδωσε συμβουλές ασφαλείας γι' αυτά τα πακέτα: "
+msgstr "Η Ομάδα των Backport εξέδωσε συμβουλές ασφαλείας γι' αυτά τα πακέτα: "
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:211
msgid ""
@@ -338,8 +332,7 @@ msgid ""
"(among others): "
msgstr ""
"Η Ομάδα ασφαλείας του Debian εξέδωσε πρόσφατα συμβουλές ασφαλείας γι' αυτά τα"
-" πακέτα"
-"(μεταξύ άλλων): "
+" πακέτα (μεταξύ άλλων): "
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:240
msgid ""
@@ -347,8 +340,7 @@ msgid ""
"recently."
msgstr ""
"<get-var num-newpkg /> πακέτα προστέθηκαν στην αρχειοθήκη της ασταθούς"
-" διανομής του Debian "
-"πρόσφατα."
+" διανομής του Debian πρόσφατα."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:242
msgid " <a href=\"<get-var url-newpkg />\">Among many others</a> are:"
@@ -389,13 +381,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Θέλεις να οργανώσεις ένα περίπτερο για το Debian ή ένα πάρτυ εγκατάστασης του"
" Debian; "
-"Έχεις υπόψιν σου άλλα επικείμενα γεγονότα σχετικά με το Debian; Έχει δώσει"
-" κάποια ομιλίας "
-"σχετικά με το Debian για την οποία θα ήθελες να μπει ένας σύνδεσμος στη"
-" σελίδα μας "
-"<a href=\"<get-var events-talks />\">Ομιλίες</a>; Στείλε ένα μήνυμα στη λίστα"
-" αλληλογραφίας "
-"<a href=\"<get-var events-team />\">Ομάδα Εκδηλώσεων του Debian</a>."
+"Έχεις υπόψιν σου άλλα επικείμενα γεγονότα σχετικά με το Debian; Έχεις δώσει"
+" κάποια ομιλίας σχετικά με το Debian για την οποία θα ήθελες να μπει ένας"
+" σύνδεσμος στη"
+" σελίδα μας <a href=\"<get-var events-talks />\">Ομιλίες</a>; Στείλε ένα"
+" μήνυμα στη λίστα"
+" αλληλογραφίας <a href=\"<get-var events-team />\">Ομάδα Εκδηλώσεων του"
+" Debian</a>."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:322
msgid ""
@@ -410,8 +402,8 @@ msgid ""
"<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url />"
"\">accepted</a> as Debian Maintainers"
msgstr ""
-"<get-var dm-num /> αιτούντες έχουν γίνει <a href=\"<get-var dm-url />"
-"\">δεκτοί</a> ως Συντηρητές του Debian"
+"<get-var dm-num /> αιτούντες/σες έχουν γίνει <a href=\"<get-var dm-url />"
+"\">δεκτοί</a> ως Συντηρητές/τριες του Debian"
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:336
msgid ""
@@ -419,7 +411,7 @@ msgid ""
"\">started to maintain packages</a>"
msgstr ""
"<get-var uploader-num />άτομα έχουν <a href=\"<get-var uploader-url />"
-"\">αρχισει να συντηρούν πακέτα</a>"
+"\">αρχίσει να συντηρούν πακέτα</a>"
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:381
msgid ""
@@ -428,7 +420,7 @@ msgid ""
"> into our project!"
msgstr ""
"<get-var eval-newcontributors-text-list /> από το προηγούμενο τεύχος του"
-"Δελτίου Ειδήσεων του Debian Project. Παρακαλούμε, καλωσορίστε <get-var"
+"Δελτίου Ειδήσεων του Σχεδίου Debian. Παρακαλούμε, καλωσορίστε <get-var"
" eval-newcontributors-name-list /"
"> στο Σχέδιό μας!"
@@ -441,8 +433,7 @@ msgstr ""
"Έχει κυκλοφορήσει το <get-var issue-devel-news /> τεύχος με <a href=\"<"
"get-var url-devel-"
"news />\">διάφορες ειδήσεις για τους προγραμματιστές</a> και περιέχει τα"
-" παρακάτω "
-"θέματα:"
+" παρακάτω θέματα:"
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6
#| msgid ""
@@ -456,12 +447,14 @@ msgstr ""
"Για να λαμβάνετε αυτό το ενημερωτικό δελτίο στο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο σας <"
"a href=\"https://"
"lists.debian.org/debian-news/\"> εγγραφείτε στη λίστα αλληλογραφίας"
-"debian-news</a>."
+" debian-news</a>."
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10
msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
-msgstr "υπάρχουν διαθέσιμα <a href=\"../../\">Παλαιότερα τεύχη</a>."
+msgstr ""
+"υπάρχουν διαθέσιμα <a href=\"../../\">Παλαότερα τεύχη</a> αυτού του"
+" ενημερωτικού δελτίου."
#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15
@@ -472,8 +465,8 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Τα Εβδομαδιαία Νέα του Debian συντάσσονται απο"
-" τον/την <a href=\"mailto:"
+"<void id=\"singular\" />Τα Νέα του Σχεδίου Debian συντάσσονται από τον/την <a"
+" href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#. Two or more editors
@@ -485,7 +478,7 @@ msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο τους <a"
+"<void id=\"plural\" />Τα Νέα του Σχεδίου Debian συντάσσονται από τους/τις <a"
" href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
@@ -495,8 +488,8 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Το παρόν τεύχος των Εβδομαδιαίων Νέων του Debian"
-" συντάχθηκε από τους <a "
+"<void id=\"singular\" />Το παρόν τεύχος των Νέων του Σχεδίου Debian"
+" συντάχθηκε από τον/την <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#. Two or more editors
@@ -505,8 +498,8 @@ msgid ""
"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"plural\" /> Το παρόν τεύχος των Εβδομαδιαίων Νέων του Debian"
-" συντάχθηκαν απο τον/την <a "
+"<void id=\"plural\" /> Το παρόν τεύχος των Νέων του Σχεδίου Debian συντάχθηκε"
+" από τους/τις <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#. One translator only
@@ -521,21 +514,21 @@ msgstr "<void id=\"singular\" />Μεταφράστηκε από τον/την %s
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40
msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
-msgstr "<void id=\"plural\" />Μεταφράστηκε από %s."
+msgstr "<void id=\"plural\" />Μεταφράστηκε από τους/τις %s."
#. One female translator only
#. One female translator only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45
msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
-msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Μεταφράστηκε από %s."
+msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Μεταφράστηκε από την %s."
#. Two ore more female translators
#. Two ore more female translators
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50
msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
-msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Μεταφράστηκε από %s."
+msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Μεταφράστηκε από τις %s."
#: ../../english/template/debian/speakers.wml:6
msgid "List of Speakers"
@@ -550,9 +543,10 @@ msgid ""
"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists."
"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
msgstr ""
-"Για να λαμβάνετε αυτό το φυλλάδιο καθε εβδομάδα, κάντε <a href=\"https://"
-"lists.debian.org/debian-news/\">συνδρομή</a> στον κατάλογο συνδρομητών "
-"debian-news."
+"Για να λαμβάνετε αυτό το ενημερωτικό δελτίο κάθε εβδομάδα στο ηλεκτρονικό σας"
+" ταχυδρομείο <a href=\"https://"
+"lists.debian.org/debian-news/\">εγγραφείτε στην λίστα αλληλογραφίας"
+" debian-news</a>."
#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15
@@ -560,7 +554,8 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
"dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο τον "
+"<void id=\"singular\" />Τα Εβδομαδιαία Νέα του Debian συντάσσονται από"
+" τον/την "
"<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#. Two or more editors
@@ -569,7 +564,8 @@ msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
"dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο τους <a "
+"<void id=\"plural\" />Τα Εβδομαδιαία Νέα του Debian συντάσσονται απο τους/τις"
+" <a "
"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#. One editor name only
@@ -589,7 +585,7 @@ msgid ""
"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"plural\" />Το παρόν τεύχος των Εβδομαδιαίων Νέων του Debian"
-" συντάχθηκε από τους <a href="
+" συντάχθηκε από τους/τις <a href="
"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#, fuzzy

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy