diff options
author | galaxico <galaxico@quteity> | 2019-07-25 13:41:05 +0300 |
---|---|---|
committer | galaxico <galaxico@quteity> | 2019-07-25 13:41:05 +0300 |
commit | 2bdc293202306158f5f6e1c66f2fe0021adc6c2f (patch) | |
tree | 8d2f82c222b914a8ddc6ef3edc06c834499a519a /greek/po | |
parent | 16322b7f94772417316dc94a8de27d5d355a19af (diff) |
Greek updates
Diffstat (limited to 'greek/po')
-rw-r--r-- | greek/po/newsevents.el.po | 150 |
1 files changed, 73 insertions, 77 deletions
diff --git a/greek/po/newsevents.el.po b/greek/po/newsevents.el.po index 8d50c2c2ed3..04b96fe8d27 100644 --- a/greek/po/newsevents.el.po +++ b/greek/po/newsevents.el.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-15 14:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-25 13:40+0200\n" "Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n" "Language-Team: Greek <debian-www@lists.debian.org>\n" "Language: el\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "p<get-var page />" #: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143 msgid "The newsletter for the Debian community" -msgstr "Το δελτίο ειδήσεων για την κοινότητα του Debian" +msgstr "Το ενημερωτικό δελτίο για την κοινότητα του Debian" #: ../../english/events/speakers/speakers.defs:12 msgid "Name:" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Όνομα:" #: ../../english/events/speakers/speakers.defs:15 msgid "Email:" -msgstr "Ηλ.Διεύθυνση:" +msgstr "Ηλ. Διεύθυνση:" #: ../../english/events/speakers/speakers.defs:20 msgid "Previous Talks:" @@ -100,11 +100,11 @@ msgstr "Περίληψη" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:8 msgid "Upcoming Attractions" -msgstr "Επερχόμενα γεγονότα" +msgstr "Προσεχή ενδιαφέροντα γεγονότα" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:11 msgid "link may no longer be valid" -msgstr "Ο σύνδεσμος μπορεί να μήν είναι έγκυρος" +msgstr "Ο σύνδεσμος ίσως να μην είναι πλέον έγκυρος" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:14 msgid "When" @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Πότε" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:17 msgid "Where" -msgstr "Που" +msgstr "Πού" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:20 msgid "More Info" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:23 msgid "Debian Involvement" -msgstr "Συμμετοχή Debian" +msgstr "Συμμετοχή του Debian" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:26 msgid "Main Coordinator" @@ -147,23 +147,24 @@ msgid "" "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/\">Debian " "Project homepage</a>." msgstr "" -"Πίσω στην: άλλα <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/\"" -">Κεντρική Σελίδα του Debian " -"Project</a>." +"Πίσω στην: άλλα <a href=\"./\">Νέα του Debian</a> || <a href=\"m4_HOME/\"" +">Κεντρική Σελίδα του Σχεδίου Debian " +"</a>." #. '<get-var url />' is replaced by the URL and must not be translated. #. In English the final line would look like "<http://broken.com (dead.link)>" #: ../../english/template/debian/news.wml:17 msgid "<get-var url /> (dead link)" -msgstr "<get-var url /> (αδρανής σύνδεσμος)" +msgstr "<get-var url /> (μη ενεργός σύνδεσμος)" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35 msgid "" "Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for " "the Debian community. Topics covered in this issue include:" msgstr "" -"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for " -"the Debian community. Topics covered in this issue include:" +"Καλώς ήρθαtε στο φετινό τεύχος <get-var issue /> τεύχος των Νέων του Σχεδίου" +" Debian, του ενημερωτικού δελτίου για την κοινό " +" του Debian. Θέματα που καλύπτονται στο παρόν τεύχος περιλαμβάνουν:" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:56 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:77 @@ -176,25 +177,23 @@ msgid "" "Critical bugs remain to be solved for the release to happen." msgstr "" "Σύμφωνα με τη σελίδα <a href=\"https://udd.debian.org/bugs.cgi\">Bugs Search " -"interface of the Ultimate Debian Database</a>, η επικείμενη έκδοση, Debian " -"<q><get-var release /></q>, επηρεάζεται αυτή τη στιγμή από <get-var testing" -" /> " -" \"κρίσιμα-για-την-έκδοση\" ( Release-Critical) σφάλματα. Αγνοώντας σφάλματα" -" που " -"είναι εύκολο να επιλυθούν ή κοντά στο να επιλυθούν, αδρά μιλώντας," -" παραμένουν " -"προς επίλυση περίπου <get-var tobefixed /> \"κρίσιμα-για-την-έκδοση\"" -" σφάλματα " -"για να μπορέσει να κυκλοφορήσει η έκδοση." +"interface of the Ultimate Debian Database</a>, η επικείμενη έκδοση, Debian " +"<q><get-var release /></q>, επηρεάζεται αυτή τη στιγμή από <get-var testing/" +"> " +"κρίσιμα-για-την-έκδοση (Release-Critical) σφάλματα. Αγνοώντας σφάλματα που " +"είναι εύκολο να επιλυθούν ή κοντά στο να επιλυθούν, αδρά μιλώντας, παραμένουν " +"προς επίλυση περίπου <get-var tobefixed /> κρίσιμα-για-την-έκδοση σφάλματα" +" για να " +"μπορέσει να κυκλοφορήσει η έκδοση." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:57 msgid "" "There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats" "\">hints on how to interpret</a> these numbers." msgstr "" -"Υπάρχουν ακόμα και κάποιες <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-St" -"ats" -"\">υποδείξεις σχετικά με το πώς να ερμηνεύσετε </a> αυτούς τους αριθμούς." +"Υπάρχουν επίσης και κάποιες <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-S" +"t" +"ats\"> υποδείξεις σχετικά με το πώς να ερμηνεύσετε </a> αυτούς τους αριθμούς." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:78 msgid "" @@ -203,10 +202,8 @@ msgid "" "on how to interpret</a> these numbers." msgstr "" "Υπάρχουν επίσης <a href=\"<get-var url />\">πιο λεπτομερείς στατιστικές</a" -">καθώς " -"και κάποιες <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\"" -">υποδείξεις" -"για το πώς να ερμηνεύσετε </a> αυτούς τους αριθμούς." +">καθώς και κάποιες <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\"" +">υποδείξεις για το πώς να ερμηνεύσετε </a> αυτούς τους αριθμούς." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:102 msgid "" @@ -218,12 +215,11 @@ msgid "" msgstr "" "<a href=\"<get-var link />\">Αυτή τη στιγμή</a> <a" " href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned" -"\"><get-var orphaned /> πακέτα είναι \"ορφανά\"</a> και <a href=\"m4_DEVEL/" +"\"><get-var orphaned /> πακέτα είναι ορφανά</a> και <a href=\"m4_DEVEL/" "wnpp/rfa\"><get-var rfa /> πακέτα είναι διαθέσιμα για υιοθεσία </a>:" -" παρακαλούμε " -"επισκεφθείτε την πλήρη λίστα με τα <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\"" -">πακέτα που " -"χρειάζονται τη βοήθειά σας</a>." +" παρακαλούμε επισκεφθείτε την πλήρη λίστα με τα <a" +" href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\"" +">πακέτα που χρειάζονται τη βοήθειά σας</a>." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:114 msgid "" @@ -235,9 +231,9 @@ msgid "" "\">debian-publicity@lists.debian.org</a>." msgstr "" "Παρακαλούμε βοηθήστε μας στη δημιουργία αυτού του ενημερωτικού δελτίου. " -"Χρειαζόμαστε περισσότερους εθελοντές συγγραφείς να παρακολουθούν την" -" κοινότητα " -"του Debian και να κάνουν αναφορές σχετικά με αυτά που συμβαίνουν. Παρακαλούμε " +"Χρειαζόμαστε περισσότερους εθελοντές συγγραφείς να παρακολουθούν την " +"κοινότητα του Debian και να κάνουν αναφορές σχετικά με αυτά που συμβαίνουν." +" Παρακαλούμε " "δείτε τη σελίδα <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute" "\">Πώς να συνεισφέρετε</a> για να βρείτε πώς μπορείτε να βοηθήσετε. " "Περιμένουμε με χαρά να λάβουμε το μήνυμά σας στη λίστα αλληλογραφίας <a" @@ -263,8 +259,7 @@ msgstr "" "(και την ξεχωριστή <a href=\"<get-var url-bpo />\">λίστα backports</a>, και" " την <a href=" "\"<get-var url-stable-announce />\">λίστα αναβαθμίσεων της σταθερής διανομής<" -"/a>) για " -"ανακοινώσεις." +"/a>) για ανακοινώσεις." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:176 msgid "" @@ -329,8 +324,7 @@ msgstr "Παρακαλούμε διαβάστε τις προσεκτικά κα #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198 msgid "Debian's Backports Team released advisories for these packages: " -msgstr "" -"Η Ομάδα των Backports Team εξέδωσε συμβουλές ασφαλείας γι' αυτά τα πακέτα: " +msgstr "Η Ομάδα των Backport εξέδωσε συμβουλές ασφαλείας γι' αυτά τα πακέτα: " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:211 msgid "" @@ -338,8 +332,7 @@ msgid "" "(among others): " msgstr "" "Η Ομάδα ασφαλείας του Debian εξέδωσε πρόσφατα συμβουλές ασφαλείας γι' αυτά τα" -" πακέτα" -"(μεταξύ άλλων): " +" πακέτα (μεταξύ άλλων): " #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:240 msgid "" @@ -347,8 +340,7 @@ msgid "" "recently." msgstr "" "<get-var num-newpkg /> πακέτα προστέθηκαν στην αρχειοθήκη της ασταθούς" -" διανομής του Debian " -"πρόσφατα." +" διανομής του Debian πρόσφατα." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:242 msgid " <a href=\"<get-var url-newpkg />\">Among many others</a> are:" @@ -389,13 +381,13 @@ msgid "" msgstr "" "Θέλεις να οργανώσεις ένα περίπτερο για το Debian ή ένα πάρτυ εγκατάστασης του" " Debian; " -"Έχεις υπόψιν σου άλλα επικείμενα γεγονότα σχετικά με το Debian; Έχει δώσει" -" κάποια ομιλίας " -"σχετικά με το Debian για την οποία θα ήθελες να μπει ένας σύνδεσμος στη" -" σελίδα μας " -"<a href=\"<get-var events-talks />\">Ομιλίες</a>; Στείλε ένα μήνυμα στη λίστα" -" αλληλογραφίας " -"<a href=\"<get-var events-team />\">Ομάδα Εκδηλώσεων του Debian</a>." +"Έχεις υπόψιν σου άλλα επικείμενα γεγονότα σχετικά με το Debian; Έχεις δώσει" +" κάποια ομιλίας σχετικά με το Debian για την οποία θα ήθελες να μπει ένας" +" σύνδεσμος στη" +" σελίδα μας <a href=\"<get-var events-talks />\">Ομιλίες</a>; Στείλε ένα" +" μήνυμα στη λίστα" +" αλληλογραφίας <a href=\"<get-var events-team />\">Ομάδα Εκδηλώσεων του" +" Debian</a>." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:322 msgid "" @@ -410,8 +402,8 @@ msgid "" "<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url />" "\">accepted</a> as Debian Maintainers" msgstr "" -"<get-var dm-num /> αιτούντες έχουν γίνει <a href=\"<get-var dm-url />" -"\">δεκτοί</a> ως Συντηρητές του Debian" +"<get-var dm-num /> αιτούντες/σες έχουν γίνει <a href=\"<get-var dm-url />" +"\">δεκτοί</a> ως Συντηρητές/τριες του Debian" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:336 msgid "" @@ -419,7 +411,7 @@ msgid "" "\">started to maintain packages</a>" msgstr "" "<get-var uploader-num />άτομα έχουν <a href=\"<get-var uploader-url />" -"\">αρχισει να συντηρούν πακέτα</a>" +"\">αρχίσει να συντηρούν πακέτα</a>" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:381 msgid "" @@ -428,7 +420,7 @@ msgid "" "> into our project!" msgstr "" "<get-var eval-newcontributors-text-list /> από το προηγούμενο τεύχος του" -"Δελτίου Ειδήσεων του Debian Project. Παρακαλούμε, καλωσορίστε <get-var" +"Δελτίου Ειδήσεων του Σχεδίου Debian. Παρακαλούμε, καλωσορίστε <get-var" " eval-newcontributors-name-list /" "> στο Σχέδιό μας!" @@ -441,8 +433,7 @@ msgstr "" "Έχει κυκλοφορήσει το <get-var issue-devel-news /> τεύχος με <a href=\"<" "get-var url-devel-" "news />\">διάφορες ειδήσεις για τους προγραμματιστές</a> και περιέχει τα" -" παρακάτω " -"θέματα:" +" παρακάτω θέματα:" #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6 #| msgid "" @@ -456,12 +447,14 @@ msgstr "" "Για να λαμβάνετε αυτό το ενημερωτικό δελτίο στο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο σας <" "a href=\"https://" "lists.debian.org/debian-news/\"> εγγραφείτε στη λίστα αλληλογραφίας" -"debian-news</a>." +" debian-news</a>." #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10 msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." -msgstr "υπάρχουν διαθέσιμα <a href=\"../../\">Παλαιότερα τεύχη</a>." +msgstr "" +"υπάρχουν διαθέσιμα <a href=\"../../\">Παλαότερα τεύχη</a> αυτού του" +" ενημερωτικού δελτίου." #. One editor name only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15 @@ -472,8 +465,8 @@ msgid "" "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Τα Εβδομαδιαία Νέα του Debian συντάσσονται απο" -" τον/την <a href=\"mailto:" +"<void id=\"singular\" />Τα Νέα του Σχεδίου Debian συντάσσονται από τον/την <a" +" href=\"mailto:" "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #. Two or more editors @@ -485,7 +478,7 @@ msgid "" "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο τους <a" +"<void id=\"plural\" />Τα Νέα του Σχεδίου Debian συντάσσονται από τους/τις <a" " href=\"mailto:" "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." @@ -495,8 +488,8 @@ msgid "" "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Το παρόν τεύχος των Εβδομαδιαίων Νέων του Debian" -" συντάχθηκε από τους <a " +"<void id=\"singular\" />Το παρόν τεύχος των Νέων του Σχεδίου Debian" +" συντάχθηκε από τον/την <a " "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #. Two or more editors @@ -505,8 +498,8 @@ msgid "" "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"plural\" /> Το παρόν τεύχος των Εβδομαδιαίων Νέων του Debian" -" συντάχθηκαν απο τον/την <a " +"<void id=\"plural\" /> Το παρόν τεύχος των Νέων του Σχεδίου Debian συντάχθηκε" +" από τους/τις <a " "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #. One translator only @@ -521,21 +514,21 @@ msgstr "<void id=\"singular\" />Μεταφράστηκε από τον/την %s #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40 msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." -msgstr "<void id=\"plural\" />Μεταφράστηκε από %s." +msgstr "<void id=\"plural\" />Μεταφράστηκε από τους/τις %s." #. One female translator only #. One female translator only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45 msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." -msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Μεταφράστηκε από %s." +msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Μεταφράστηκε από την %s." #. Two ore more female translators #. Two ore more female translators #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50 #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50 msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." -msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Μεταφράστηκε από %s." +msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Μεταφράστηκε από τις %s." #: ../../english/template/debian/speakers.wml:6 msgid "List of Speakers" @@ -550,9 +543,10 @@ msgid "" "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists." "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." msgstr "" -"Για να λαμβάνετε αυτό το φυλλάδιο καθε εβδομάδα, κάντε <a href=\"https://" -"lists.debian.org/debian-news/\">συνδρομή</a> στον κατάλογο συνδρομητών " -"debian-news." +"Για να λαμβάνετε αυτό το ενημερωτικό δελτίο κάθε εβδομάδα στο ηλεκτρονικό σας" +" ταχυδρομείο <a href=\"https://" +"lists.debian.org/debian-news/\">εγγραφείτε στην λίστα αλληλογραφίας" +" debian-news</a>." #. One editor name only #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15 @@ -560,7 +554,8 @@ msgid "" "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" "dwn@debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο τον " +"<void id=\"singular\" />Τα Εβδομαδιαία Νέα του Debian συντάσσονται από" +" τον/την " "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #. Two or more editors @@ -569,7 +564,8 @@ msgid "" "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" "dwn@debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Τα Εβδομαδιαία νέα του Debian συντάσσονται απο τους <a " +"<void id=\"plural\" />Τα Εβδομαδιαία Νέα του Debian συντάσσονται απο τους/τις" +" <a " "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #. One editor name only @@ -589,7 +585,7 @@ msgid "" "\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." msgstr "" "<void id=\"plural\" />Το παρόν τεύχος των Εβδομαδιαίων Νέων του Debian" -" συντάχθηκε από τους <a href=" +" συντάχθηκε από τους/τις <a href=" "\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #, fuzzy |