diff options
author | galas <galaxico@quteity.cti> | 2019-08-01 00:22:26 +0300 |
---|---|---|
committer | galas <galaxico@quteity.cti> | 2019-08-01 00:22:26 +0300 |
commit | dbbad0f7c8cc561604eac974ca235782906d6185 (patch) | |
tree | 820ee151b69f91253c33a813001fc6107cb02369 /greek/intro | |
parent | 7026b87b8b3291e0356a98408d73210273f568b0 (diff) |
minor Greek updates
Diffstat (limited to 'greek/intro')
-rw-r--r-- | greek/intro/why_debian.wml | 153 |
1 files changed, 82 insertions, 71 deletions
diff --git a/greek/intro/why_debian.wml b/greek/intro/why_debian.wml index a41f09e0d9a..9cfbed49023 100644 --- a/greek/intro/why_debian.wml +++ b/greek/intro/why_debian.wml @@ -91,20 +91,22 @@ Debian που θα εγκαταστήσει και θα ρυθμίσει για <dt><strong>Πολλαπλές αρχιτεκτονικές και πυρήνες</strong></dt> - <dd>Αυτή τη στιγμή τι Debian υποστηρίζει έναν εντυπωσιακό supports an -impressive number of CPU architectures: - alpha, amd64, armel, hppa, i386, ia64, mips, mipsel, powerpc, s390, and - sparc. It also runs on GNU Hurd and FreeBSD kernels besides Linux, and with - the debootstrap utility you will be hard-pressed to find a device - that can't run Debian.</dd> + <dd>Αυτή τη στιγμή τι Debian υποστηρίζει έναν εντυπωσιακό αριθμό +αρχιτεκτονικών CPU: + alpha, amd64, armel, hppa, i386, ia64, mips, mipsel, powerpc, s390 και + sparc. Τρέχει επίσης, εκτός από τον πυρήνα Linux, σε πυρήνες GNU Hurd και +FreeBSD και με το εργαλείο debootstrap δύσκολα θα βρείτε μια συσκευή στην +οποία δεν μπορείτε να τρέξετε το Debian.</dd> <dt><strong>Σύστημα παρακολούθησης σφαλμάτων</strong></dt> - <dd>Debian's <a href="https://bugs.debian.org/">bug tracking system</a> - is publicly available. We don't try to hide the fact that software - doesn't always work the way users want. Users are encouraged to submit - bug reports and are notified when and why the bug was closed. This - system allows Debian to respond to problems quickly and honestly.</dd> + <dd>Το <a href="https://bugs.debian.org/">σύστημα παρακολούθησης +σφαλμάτων</a> του Debian είναι δημόσια διαθέσιμο. Δεν προσπαθούμε να κρύψουμε +το γεγονός ότι το λογισμικό δεν δουλεύει πάντα με τον τρόπο που θέλουν οι +χρήστες. Ενθαρρύνουμε τους χρήστες να υποβάλλουν αναφορές σφαλμάτων και τους +ενημερώνουμε πότε και πώς το σφάλμα αυτό έχει επιλυθεί. Αυτό το σύστημα +επιτρέπει στο Debian να ανταποκρίνεται στα προβλήματα γρήγορα και με +ειλικρίνεια.</dd> </dl> @@ -115,45 +117,49 @@ impressive number of CPU architectures: <dt><strong>Σταθερότητα</strong></dt> - <dd>There are many cases of machines that run for over a year without - rebooting. Even then, they are only rebooted due to a power failure or - a hardware upgrade. Compare that to other systems that crash multiple - times a day.</dd> + <dd>Υπάρχουν πολλές περιπτώσεις μηχανημάτων που είναι σε λειτουργία +για περισσότερο από έναν χρόνο χωρίς επανεκκίνηση. Ακόμα και τότε, η +επανεκκίνηση οφείλεται είτε σε μια διακοπή ρεύματος είτε σε μια αναβάθμιση +του υλικού του μηχανημάτος. Συγκρίνετέ το αυτό με άλλα συστήματα που +κρασάρουν πολλές φορές μέσα στην ίδια μέρα.</dd> <dt><strong>Γρήγορο και χωρίς μεγάλες απαιτήσεις μνήμης</strong></dt> - <dd>Other operating systems may be as fast in one or two areas, but - being based on GNU/Linux or GNU/kFreeBSD, Debian is lean and mean. Windows software run - from GNU/Linux using an emulator sometimes runs <strong>faster</strong> than when - run in the native environment.</dd> + <dd>Άλλα λειτουργικά συστήματα μπορεί να είναι εξίσου γρήγορα με το +Debian σε έναν ή δύο τομείς, αλλά όντας βασισμένο στους πυρήνες GNU/Linux ή +GNU/kFreeBSD, το Debian είναι λιτό και εξαιρετικά αποτελεσματικό. +Λογισμικό των Windows τρέχει σε έναν προσομοιωτή στο GNU/Linux μερικές +φορές <strong>γρηγορότερα</strong> από ότι στο "φυσικό" του περιβάλλον.</dd> <dt><strong>Οι οδηγοί για τα περισσότερα είδη υλικού γράφονται από τους χρήστες -του GNU/Linux / GNU/kFreeBSD και όχι τον κατασκευαστή.</strong></dt> +του GNU/Linux/GNU/kFreeBSD και όχι τον κατασκευαστή.</strong></dt> - <dd>While this can mean delays before new hardware is supported and no - support for some hardware, it enables support for hardware long after - the manufacturer has stopped producing it or gone out of business. - Experience has shown that Open Source drivers are usually much better - than proprietary ones.</dd> + <dd>Ενώ αυτό μπορεί να σημαίνει καθυστερήσεις στην υποστήριξη ενός +καινούριου τύπου υλικού ή έλλειψη υποστήριξης για κάποιους άλλους τύπους, +επιτρέπει την υποστήριξη του υλικού για πολύ καιρό μετά τη στιγμή που ο +κατασκευαστής θα σταματήσει να το παράγει ή έχει κλείσει. Η εμπειρία δείχνει +ότι οι οδηγοί Ανοιχτού Λογισμικού είναι συνήθως πολύ καλλίτεροι από τους +ιδιόκτητους/κλειστούς.</dd> <dt><strong>Καλή ασφάλεια συστήματος</strong></dt> - <dd>Debian and the free software community are very - responsive to make sure that fixes of security problems get into the - distribution quickly. Usually, fixed packages are uploaded within a few - days. The availability of source code allows the security in Debian to be - evaluated in an open setting which prevents poor security models from being - implemented. Also, most free software projects have peer-review systems, - which prevents potential security problems from being introduced in - essential systems in the first place.</dd> + <dd>Το Debian και η κοινότητα του ελεύθερου λογισμικού ανταποκρίνονται +γρήγορα για να διασφαλίσουν ότι οι διορθώσεις προβλημάτων ασφαλείας μπαίνουν +γρήγορα στη διανομή. Συνήθως, τα διορθωμένα πακέτα ανεβαίνουν μέσα σε λίγες +μέρες. Η διαθεσιμότητα του πηγαίου κώδικα επιτρέπει τον έλεγχο της ασφάλειας +του σε ένα ανοιχτό πλαίσιο που αποτρέπει την εφαρμογή ανεπαρκών μοντέλων +ασφαλείας. Επίσηςμ τα περισσότερα σχέδια ελεύθερου λογισμικού χρησιμοποιούν +συστήματα ομοτιμίας που αποτρέπουν πρώτα-πρώτα την εισαγωγή πιθανών προβλημάτων +ασφαλείας στα πιο σημαντικά συστήματα.</dd> <dt><strong>Λογισμικό ασφαλείας</strong></dt> - <dd>Unknown to many, anything sent over the net can be read by any - machine between you and the receiver. Debian has packages of the famous - GPG (and PGP) software which allows mail to be sent privately between users. - In addition, ssh allows you to create secure connections to other machines - which have ssh installed.</dd> + <dd>Αν και δεν το γνωρίζουν πολλοί, οτιδήποτε σταλεί μέσα από το +δίκτυο μπορεί να διαβαστεί από οποιοδήποτε μηχάνημα ανάμεσα σε σας και +τον δέκτη. Το Debian διαθέτει πακέτα του διάσημου λογισμικού GPG (και PGP) που +επιτρέπει την ιδιωτική αποστολή ηλεκτρονικής αλληλογραφίας μεταξύ των χρηστών. +Επιπρόσθετα, το ssh σας επιτρέπει να δημιουργείτε ασφαλείς συνδέσεις με άλλα +μηχανήματα στα οποία το ssh είναι επίσης εγκατεστημένο.</dd> </dl> @@ -165,51 +171,56 @@ impressive number of CPU architectures: <dt><em><q>Έλλειψη δημοφιλούς εμπορικού λογισμικού.</q></em></dt> - <dd><p>It is quite true that some popular software is not available for - Debian. There are, however, replacement programs for most of those, - designed to mimic the best features of the proprietary programs, with - the added value of being <a href="free">free software</a>.</p> + <dd><p>Αληθεύει σε μεγάλο βαθμό ότι κάποια είδη δημοφιλούς λογισμικού δεν +είναι διαθέσιμο στο Debian. Παρ' όλα αυτά, υπάρχουν προγράμματα που +αντικαθιστούν τα περισσότερα από αυτά, φτιαγμένα ώστε να μιμούνται τα καλλίτερα +χαρακτηριστικά των ιδιόκτητων προγραμμάτων με την προστιθέμενη αξία ότι είναι +<a href="free">ελεύθερο λογισμικό</a>.</p> - <p>Lack of office programs such as Word or Excel should no longer be - a problem, because Debian includes three office suites composed entirely - of <a href="free">free software</a>, + <p>Η έλλειψη προγραμμάτων γραφείου όπως το Word ή το Excel δεν πρέπει να +είναι πλέον πρόβλημα, αφού το Debian περιλαμβάνει τρεις σουίτες που περιέχουν +αποκλειστικά + of <a href="free">ελεύθερο λογισμικό</a>, <a href="http://www.libreoffice.org/">LibreOffice</a>, - <a href="https://www.calligra.org/">Calligra</a>, and - <a href="https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeOffice">GNOME office applications</a>. + <a href="https://www.calligra.org/">Calligra</a>, και + <a href="https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeOffice">εφαρμογές +γραφείου του GNOME</a>. </p> - <p>Various proprietary office suites are also available: + <p>Κάποιες ιδιόκτητες σουίτες γραφείου είναι επίσης διαθέσιμες: <a href="http://www.vistasource.com/en/apl.php">Applixware (Anyware)</a>, <a href="http://www.hancom.com/">Hancom Office</a> - and others. + και άλλες. </p> - <p>For those interested in databases, Debian ships with two popular database - programs: <a href="https://www.mysql.com/">MySQL</a> and - <a href="https://www.postgresql.org/">PostgreSQL</a>. + <p>Για όσους ενδιαφέρονται για βάσεις δεδομένων, το Debian έρχεται με δύο +δημοφιλή προγράμματα βάσεων δεδομένων: <a +href="https://www.mysql.com/">MySQL</a> και + <a href="https://www.postgresql.org/">PostgreSQL</a>. Οι <a href="https://www.sap.com/community/topic/maxdb.html">SAP DB</a>, - <a href="https://www.ibm.com/analytics/us/en/technology/informix/">Informix</a>, <a href="https://www.ibm.com/analytics/us/en/technology/db2/db2-linux-unix-windows.html">IBM DB2</a> - and others are also available for GNU/Linux. + και άλλες είναι επίσης διαθέσιμες για το GNU/Linux. </p> # This figures need to be updated: - <p>Various other proprietary software is coming out in greater - numbers, too, as more companies discover the power of GNU/Linux - / GNU/kFreeBSD and - its largely untapped market with a rapidly growing user base - (since GNU/Linux and GNU/kFreeBSD are freely distributable, sales figures can't be used for - user estimates. Best estimates are that GNU/Linux has 5% of the market, - giving 15 million users as of early 2001). + <p>Και άλλα είδη ιδιόκτητου λογισμικού έρχονται σταδιακά σε +σημαντικό αριθμό καθώς όλο και περισσότερες εταιρείς ανακαλύπτουν τη +δύναμη του GNU/Linux / GNU/kFreeBSD και της μεγάλης τους αναξιοποίητης αγοράς +με μια ταχύτατα αυξανόμενη βάση χρηστών (καθώς το GNU/Linux και το GNU/kFreeBSD +είναι διανέμονται ελεύθερα, οι αριθμοί των πωλήσεων δεν μπορούν να +χρησιμοποιηθούν για εκτιμήσεις του αριθμού χρηστών. Οι καλλίτερες εκτιμήσεις +είναι ότι το GNU/Linux καταλαμβάνει ένα μερίδιο 5% της αγοράς, κάτι που +σημαίνει γύρω στα 15 εκατομμύρια χρήστες στις αρχές του 2001). </p> </dd> <dt><em><q>Το Debian είναι δύσκολο στις ρυθμίσεις.</q></em></dt> - <dd>Note that this says configure, not install, as some people find the - initial installation of Debian easier than Windows. A lot of hardware + <dd>Σημειώστε ότι αυτό λέει δύσκολο στη ρύθμιση όχι στην εγκατάσταση, καθώς +αρκετός κόσμος βρίσκει την αρχική εγκατάσταση του Debian ευκολότερη από αυτήν +των Windows. A lot of hardware (printers for example) could be made easier to set up, though. Also, some software could have a script that would walk the user through the configuration (at least for the most common setups). This is an area @@ -218,14 +229,14 @@ impressive number of CPU architectures: <dt><em><q>Δεν υποστηρίζονται όλοι οι τύποι υλικού.</q></em></dt> - <dd>Particularly, really new, really old, or really rare hardware. Also - hardware that is dependent on complex <q>driver</q> software that the - manufacturer only supplies for Windows platforms (software modems or some - laptop wifi devices for - example). However, in most cases, equivalent hardware is available that - does work with Debian. Some hardware is not supported because the vendor - chooses not to make the hardware specifications available. This is also - an area that is being worked on.</dd> + <dd>Ιδιαίτερα πραγματικά καινούριο, πραγματικά παλιό ή πραγματικά σπάνιο +υλικό. Επίσης υλικό που εξαρτάται από πολύπλοκο λογισμικό <q>οδηγών</q> το +οποίο ο κατασκευαστής προσφέρει μόνο για πλατφόρμες των Windows +(λογισμικό για μόντεμ ή κάποιες συσκευές wifi σε φορητούς υπολογιστές). Παρ' +όλα αυτά, στις περισσότερες περιπτώσεις, είναι διαθέσιμο ισοδύναμο υλικό που +δουλεύει με το Debian. Κάποιοι τύποι υλικού δεν υποστηρίζονται επειδή ο +προμηθευτής επιλέγει να μην κάνει διαθέσιμες τις προδιαγραφές τους. Αυτή είναι +μια περιοχή στην οποία γίνεται επίσης δουλειά.</dd> </dl> |