aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/greek/News
diff options
context:
space:
mode:
authorLaura Arjona Reina <larjona>2016-05-27 07:25:12 +0000
committerLaura Arjona Reina <larjona>2016-05-27 07:25:12 +0000
commite4bae151634a432f7f78d877123e6e8b5f037f74 (patch)
tree83c98d5b96d2fe17dc724eb4687d5ddab8780a95 /greek/News
parentc0d74f906a577773d72364c50f18a26126c2803d (diff)
Add Greek translation of DPN 2016/02, thanks Pavlos Ponos
CVS version numbers greek/News/weekly/2016/02/index.wml: INITIAL -> 1.1
Diffstat (limited to 'greek/News')
-rw-r--r--greek/News/weekly/2016/02/index.wml387
1 files changed, 387 insertions, 0 deletions
diff --git a/greek/News/weekly/2016/02/index.wml b/greek/News/weekly/2016/02/index.wml
new file mode 100644
index 00000000000..818ecff1419
--- /dev/null
+++ b/greek/News/weekly/2016/02/index.wml
@@ -0,0 +1,387 @@
+#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2016-05-26" SUMMARY="Over 50k packages, Stretch freeze, New DPL, LTS Security, Firefox, Java, The Debian Japanese Translation team and The Debian Administrator's Handbook, ZFS, Upcoming events and event reports, Help needed, Discussions, News, Reports, Quick Links"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Pavlos Ponos"
+
+# $Id$
+# $Rev$
+# Status: [frozen]
+
+## substitute XXX with the number (expressed in letter) of the issue.
+## please note that the var issue is not automagically localized, so
+## translators need to put it directly in their language!
+## example: <intro issue="fourth" />
+
+## First new issue information, sharing links, etc..
+## We should repeat this information for the first 3 issues.
+
+<intro issue="second" />
+<toc-display/>
+
+<toc-add-entry name="newdpn">Καλωσορίσατε στα νέα του Debian Project!</toc-add-entry>
+
+<p>Ελπίζουμε να απολαμβάνετε τη νέα μορφή του DPN.</p>
+
+<p>Για άλλα νέα, μπορείτε να επισκεφτείτε το επίσημο blog του Debian
+<a href="https://bits.debian.org">Bits from Debian</a>, ακολουθείστε μας επίσης στο λογαριασμό Pump.io:
+<a href="https://identi.ca/debian">https://identi.ca/debian</a>.</p>
+
+
+<p>Η ομάδα ασφαλείας του Debian εκδίδει συμβουλές ασφαλείας σε καθημερινή βάση
+(<a href="$(HOME)/security/2016/">Security Advisories 2016</a>). Παρακαλούμε
+να τις διαβάζεται προσεκτικά και να εγγραφείτε στην αντίστοιχη mailing list <a href="https://lists.debian.org/debian-security-announce/"></a>.</p>
+
+<p>Στο τέλος αυτού το τεύχους έχουμε προσθέσει μία περιοχή <b>Γρήγορων συνδέσμων</b> οι οποίοι
+ παραπέμπουν σε αναρτήσεις που έγιναν μέσω άλλων δικτύων μαζικής ενημέρωσης.</p>
+
+<toc-add-entry name="internal">Διεθνή νέα/Εκδηλώσεις</toc-add-entry>
+
+<p>
+Από το <a href="http://layer-acht.org/thinking/blog/20160219-debian-has-50k-binary-packages-in-main-sid/">Φεβρουάριο
+του 2016</a>υπήρξαν περισσότερα από 50.000 binary πακέτα διαθέσιμα στη sid main amd64!
+Με αύξηση στα 51.000 από το <a href="https://piuparts.debian.org/sid/">Μάιο του 2016</a>.
+</p>
+
+<p><b>Το «μεγάλο πάγωμα»</b></p>
+<p>Η Debian Release ομάδα έθεσε ημερομηνίες<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2016/03/msg00000.html">
+παγώματος για το Debian 9 (<q>stretch</q>)</a>: 5 Νοεμβρίου 2016 για τη
+μετάβαση πακέτων στη διαδικασία παγώματος, 5 Ιανουαρίου 2017 για το <q>μερικό</q> πάγωμα, και για το ολικό πάγωμα την
+5η Φεβρουαρίου 2017.</p>
+
+<p>Αναμένεται ότι η <q>stretch</q> θα κυκλοφορήσει με το πυρήνα Linux 4.10, με τις παραπάνω
+ημερομηνίες παγώματος να επιτρέπουν υποστήριξη upstream για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.</p>
+
+<p><b>Έκτη δοκιμαστική έκδοση του Debian 9 <q>stretch</q></b></p>
+<p>Η Debian Installer ομάδα <a href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2016/05/msg00004.html">ανακοίνωσε</a>
+την 6η δοκιμαστική έκδοση του <a href="https://www.debian.org/devel/debian-installer">εγκαταστάτη</a> του
+Debian 9 <q>stretch</q>.</p>
+
+<p>Υπάρχουν πολλές βελτιώσεις όπως το Debian Pure Blends το οποίο είναι θα διαθέσιμο στην οθόνη επιλογής
+λογισμικού, βελτιώσεις στη προσβασιμότητα, Linux 4.5.0-2,
+με διαθέσιμη υποστήριξη σε περισσότερο hardware... Δοκιμές και σχόλια ευπρόσδεκτα!</p>
+
+<p><b>Νέος Debian Project Leader</b></p>
+<p><a href="https://wiki.debian.org/MehdiDogguy">Ο Mehdi Dogguy</a> <a href="https://www.debian.org/vote/2016/vote_001">εκλέχτηκε</a> επικεφαλής<a href="https://www.debian.org/devel/leader">του πρότζεκτ Debian</a> (DPL).
+Ο Mehdi μοιράστηκε τις ιδέες και το <a href="https://www.debian.org/vote/2016/platforms/mehdi">πλαίσιο εκλογής</a> του.
+<p>Ξεκινώντας το έργο του ως επικεφαλής του πρότζεκτ Debian, έδωσε μία <a href="http://www.itwire.com/business-it-news/open-source/72513-debian-entering-fresh-territory-as-new-dpl-begins-his-term.html">συνέντευξη </a> στο ITWire.com όπου εξέφρασε τις πρώτες του
+<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2016/05/msg00003.html"><q>σκέψεις σχετικά με το DPL</q></a>.</p>
+
+<p><b>Η υποστήριξη ασφαλείας για τη Wheezy LTS ξεκίνησε</b></p>
+<p>Από την 25η Απριλίου, τρία χρόνια μετά τη κυκλοφορία του Debian 7
+(<q>wheezy</q>), οι τακτικές ενημερώσεις ασφαλείας για τη <q>wheezy</q> έφτασαν στο τέλος τους. Η ομάδα υποστήριξης LTS
+του Debian αναλαμβάνει πλέον τις <a
+href="https://www.debian.org/News/2016/20160425">ενημερώσεις ασφαλείας</a>.
+Η Wheezy LTS θα συνεχίσει να υποστηρίζεται μέχρι την 31η Μαΐου 2018.</p>
+
+<p><b>Νέα από την ομάδα Java του Debian</b></p>
+<p>Η Java Debian ομάδα ανάρτησε μία <a href="http://java.debian.net/blog/2016/05/whats-new-since-jessie.html">δημοσίευση</a>
+για τη τρέχουσα κατάσταση των πακέτων Java. Προστέθηκαν 136 πακέτα, αφαιρέθηκαν 63, αναβαθμίστηκαν 213
+και 145 ενημερώθηκαν. Συνολικά συντηρούνται 892 πακέτα (+12.34%). Η OpenJDK
+9 είναι πλέον διαθέσιμη στη experimental. Νέα packaging tools έχουν δημιουργηθεί ώστε να υποστηρίζεται το
+Gradle. Το Scala έχει αναβαθμιστεί στην έκδοση 2.11.</p>
+
+<p><b>Η ομάδα μετάφρασης του Debian στα Ιαπωνικά και το εγχειρίδιο διαχειριστή του Debian</b></p>
+
+<p>Η ομάδα μετάφρασης του Debian στα Ιαπωνικά, με επικεφαλής τον Ryuunosuke Ayanokouzi ολοκλήρωσε ένα
+εντυπωσιακό μεταφραστικό έργο, την
+<a href="https://debian-handbook.info/2016/get-the-japanese-version-of-the-debian-administrators-handbook/">Ιαπωνική μετάφραση</a>
+του εγχειριδίου διαχειριστή του Debian. Κατάφεραν επίσης να ικανοποιήσουν τις απαιτήσεις ώστε
+να εκδώσουν ένα έντυπο βιβλίο, όπως και η αντίστοιχη
+<a href="https://debian-handbook.info/2016/get-the-french-version-of-the-debian-administrators-handbook/">γαλλική
+έκδοση</a>. Οι συγγραφείς δώρισαν αντίγραφα του βιβλίου σε τοπικές κοινότητες με σκοπό τη προώθηση
+του Debian και του βιβλίου.
+</p>
+<p>Ο Ryuunosuke Ayanokouzi ευχαρίστησε όλους όσους ενεπλάκησαν σε αυτή τη προσπάθεια:</p>
+<blockquote cite="http://l.github.io/debian-handbook/">
+<p>Πρώτα απ' όλα, εκ μέρους της ομάδας μετάφρασης, θα ήθελα να εκφράσω τις
+ευχαριστίες μου στους συγγραφείς, Raphaël Hertzog και Roland Mas, για το γεγονός ότι
+δόθηκε η μετάφραση ελεύθερα στο κοινό.
+Στη συνέχεια, θα ήθελα να αναγνωρίσω τις σημαντικές προτάσεις και τα σχόλια για
+τις Ιαπωνικές μεταφράσεις κυρίως από τα μέλη της λίστας Debian JP
+(και συγκεκριμένα το debian-doc@debian.or.jp) και επίσης τους Ιάπωνες Debian developers.</p>
+<p>Επιπρόσθετα, εκτίμησα τη σκληρή δουλειά που έγινε από τον Doru Patrascu για τη σχεδίαση
+του Ιαπωνικού εξώφυλλου του βιβλίου.</p>
+<p>Δε θα ήταν εφικτό να εκδοθεί το εγχειρίδιο διαχειριστή του Debian χωρίς τη συνεργασία
+των συγγραφέων, των μεταφραστών και του σχεδιαστή.</p>
+<p>Ευχαριστώ πολύ για τη σπουδαία υποστήριξη!</p>
+</blockquote>
+<p>Αντίστοιχες μεταφράσεις ολοκληρώθηκαν στα Ισπανικά, Ιταλικα και Πορτογαλικά Βραζιλίας, οδεύοντας
+ολοταχώς στην έκδοση βιβλίου!
+Περισσότερες μεταφράσεις είναι σε εξέλιξη στα Αραβικά, Νορβηγικά, Κινέζικα (Ταϊβάν και Παραδοσιακά),
+Ρώσικα και Γερμανικά.
+Μη διστάσετε να <a
+href="https://debian-handbook.info/contribute/">συνεισφέρετε</a> και εσείς!
+</p>
+
+
+<p><b>R.I.P. Iceweasel</b></p>
+<p>Μετά από 10 χρόνια συνεχούς παρουσίας, ο Mike Hommey <a href="https://glandium.org/blog/?p=3622">ανακοίνωσε</a> τη μετάβαση
+από τον Iceweasel στο Firefox για το Debian.</p>
+
+<p><b>Το ZFS είναι πλέον διαθέσιμο στο Debian</b></p>
+<p>
+<a href="https://bits.debian.org/2016/05/what-does-it-mean-that-zfs-is-in-debian.html">Το ZFS
+στην αρχειοθήκη του Debian</a> ήταν μπλοκαρισμένο για χρόνια λόγω ασυμβατότητας αδειών χρήσης.
+Ωστόσο, μετά από διαβούλευση με το Νομικό Κέντρο του Ελεύθερου Λογισμικού
+και τη δουλειά και υπομονή αρκετών Debian Developers, είμαστε σε θέση να προσφέρουμε το
+ZFS μέσω του τομέα <q>contrib</q> αντί του <q>main</q>. Ο κώδικας είναι διαθέσιμος
+για τους χρήστες μέσω του DKMS.</p>
+
+<toc-add-entry name="events">Εκδηλώσεις: επερχόμενες και αναφορές</toc-add-entry>
+
+<p><b>Επερχόμενες εκδηλώσεις</b></p>
+<p>DebConf 16</p>
+<p>Η προετοιμασία είναι σε εξέλιξη για το DebConf16 (2-9 Ιουλίου 2016, Κέιπ Τάουν, Νότια Αφρική).
+Οι πρώτες <a
+href="http://debconf16.debconf.org/talks/">ομιλίες</a> έχουν εγκριθεί
+και οι υπόλοιπες αξιολογούνται. Η <a
+href="http://debconf16.debconf.org/cfp/">πρόσκληση υποβολής προτάσεων</a>
+είναι ακόμα ανοιχτή για άτυπες συσκέψεις (BoFs) και εργαστήρια.</p>
+
+<p>Οι ομάδες που σκοπεύουν να παρευρεθούν στο DebCamp
+(23 Ιουνίου με 1 Ιουλίου 2016) καλούνται να γράψουν τα σχέδια τους
+στη <a href="https://wiki.debian.org/Sprints">σελίδα wiki</a>.</p>
+
+<p>Εάν έχετε σχέδια ή ιδέες για το Open Weekend (2-3 Ιουλίου 2016)
+παρακαλούμε να ανατρέξετε στην αποκλειστική
+<a href="https://wiki.debconf.org/wiki/DebConf16/DebianDay">wiki σελίδα</a>
+και να <a href="http://debconf16.debconf.org/get-involved/">έρθετε σε επαφή</a>
+με τη ομάδα του DebConf.</p>
+
+<p>Debian Bug Squashing πάρτι</p>
+
+<p>Η ετήσια <a href="https://wiki.debian.org/BSP/2016/05/de/Munich">LiMux
+BSP</a> θα φιλοξενηθεί και θα υποστηριχθεί από τη πόλη του Μονάχου,
+από την Παρασκευή 27 έως και την Κυριακή 29 Μαΐου.</p>
+
+<p>Θα διοργανωθεί επίσης ένα
+<a href="https://wiki.debian.org/BSP/2016/09/at/Salzburg">Bug
+Squashing πάρτι</a> από τη Παρασκευή 23 μέχρι και τη Κυριακή 25 Σεπτεμβρίου 2016,
+στο Σάλτσμπουργκ της Αυστρίας, φιλοξενούμενο από τη Conova Communications GmbH.</p>
+
+<p>Μπορείτε να βρείτε επιπλέον πληροφορίες σχετικά με το πως μπορείτε να χρηματοδοτήσετε
+εκδηλώσεις και ομιλίες σχετικές με το Debian στην ενότητα <a href="$(HOME)/events">Εκδηλώσεις</a>
+στην ιστοσελίδα του Debian.
+</p>
+
+<p><b>Αναφορές εκδηλώσεων</b></p>
+
+<p>Ομάδα Debian Ruby</p>
+
+<p>Το Φεβρουάριο, η ομάδα Debian Ruby διοργάνωσε ένα διαγωνισμό <a
+href="http://softwarelivre.org/terceiro/blog/debian-ruby-sprint-2016-day-
+1">Sprint</a> στο Curitiba Ομοσπονδιακό Τεχνολογικό Πανεπιστήμιο της Παρανά (UTFPR).
+Οκτώ συμμετέχοντες με το πέρας των πέντε ημερών είχαν τη δυνατότητα να επικεντρωθούν
+στην επιδιόρθωση bugs που συμβαίνουν μεταξύ νέων εκδόσεων του διερμηνευτή Ruby.
+Στο περιθώριο του διαγωνισμού, οι συμμετέχοντες είχαν τη δυνατότητα να απολαύσουν <a
+href="http://softwarelivre.org/terceiro/blog/debian-ruby-sprint-2016-day-2-
+japanese-cuisine-bug-fixes-and-mini-cheesewine-party">τυρί και κρασί</a>,
+να ασχοληθούν με τη σύγχυση γύρω από τη Tinder, και να εργαστούν για το πως θα βελτιώσουν
+το διαγωνισμό στο μέλλον.</p>
+<p>Η ομάδα ολοκλήρωσε περισσότερες από 151 uploads, εργάστηκε πάνω στη
+μετάβαση από τη Ruby 2.3 στην unstable, και βελτίωσε των εργαλειοθήκη σχετικά με τα
+Reproducible Builds. Η ομάδα τεκμηρίωνε τη πρόοδο της κάθε ημέρας και παρέδωσε
+μία εξαιρετική <a
+href="https://lists.debian.org/debian-ruby/2016/03/msg00127.html">τελική αναφορά</a>
+που συνδέεται με τη καθημερινή τους εργασία. Ανυπομονούμε να τους δούμε να συνεχίζουν το έργο τους
+αλλά πολύ περισσότερο να λύσουν το <a
+href="http://softwarelivre.org/terceiro/blog/debian-ruby-sprint-2016-day-3-ruby-2.3-in-unstable-reproducible-builds-and-data-structures-for-dinner-booths">One-Sided
+Dinner Booth Problem</a>.</p>
+
+<p>Mini-DebConf Κοριτίμπα 2016</p>
+
+<p>Το Mini-DebConf Κοριτίμπα 2016 ήταν για περισσότερες από δύο ημέρες αφιερωμένο στο Debian με
+20 ώρες προγραμματισμού, 85 συμμετέχοντες, 12 διαλέξεις, 7 συνομιλίες και 5
+εργαστήρια. Θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε το <a href="http://aldeiacoworking.com.br/">Aldeia
+Coworking</a> για τη παραχώρηση του χώρου, τη συνεισφορά και τις
+<a
+href="http://softwarelivre.org/debianbrasil/blog/fotos-da-mini-debconf-curitiba-2016">φωτογραφίες</a>
+από τη διοργάνωση.</p>
+
+## Items pulled from the Timeline https://timeline.debian.net
+## Jump to any random year/ same month/ same week.
+## Provide link and link description.
+## This may work better with a script at some point, but for now let us see
+## what the ease of work is.
+
+<p><b>Μια φορά και ένα καιρό στο Debian:</b></p>
+
+<ul>
+
+<li>1997-04-11 <a href="https://lists.debian.org/debian-user/1997/04/msg00786.html"><q>Deity</q> ξεκίνησε το πρότζεκτ dselect-replacement</a></li>
+
+<li>1998-03-23 <a href="https://lists.debian.org/deity/1998/03/msg00114.html"><q>Deity</q> μετονομάστηκε σε <q>apt</q></a></li>
+
+<li>1999-05-03 <a href="https://www.debian.org/vote/1999/vote_0004"><q>Swirl</q> ψηφίστηκε ως το λογότυπο του Debian</a></li>
+
+<li>2003-03-29 <a href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2003/03/msg00024.html">εισαγωγή του Alioth</a></li>
+
+<li>2007-04-08 <a href="https://lists.debian.org/debian-announce/2007/msg00002.html">κυκλοφορία του Debian GNU/Linux 4.0 (<q>etch</q>)</a></li>
+
+</ul>
+
+
+<toc-add-entry name="help">Ανάγκη βοήθειας</toc-add-entry>
+
+## Teams needing help
+## $Link to the email from $Team requesting help
+
+<p>Η Debian Java ομάδα ζητάει <a href="http://java.debian.net/blog/2016/05/whats-new-since-jessie.html">βοήθεια</a> για
+την υποστήριξη των εξής πακέτων: BND 3, Tomcat 7
+σε 8, Jetty 8 σε 9, ASM 5, και Java 9. Η ομάδα επίσης χρειάζεται βοήθεια στην αφαίρεση παλιών
+βιβλιοθηκών και ένα maintainer για το Azureus/Vuze. Προτάσεις μπορούν να αποσταλούν στο
+debian-java@lists.debian.org ή επικοινωνήστε απευθείας με την ομάδα μέσω του IRC (irc.debian.org),
+κανάλι &#35;debian-java.</p>
+
+<p>Newmaint <a href="http://blog.dogguy.org/2016/05/newmaint-call-for-help.html">έκκληση για
+βοήθεια</a>. Η ομάδα ζητάει να ενσωματώσει τη ροή εργασίας τους στο nm.debian.org
+έτσι ώστε οι μελλοντικοί maintainers να μπορούν να στείλουν την αίτηση τους online και η ομάδα του
+Newmaint να μπορεί να τις εξετάσει μέσα από την ιστοσελίδα.</p>
+
+
+<p>Πακέτα που χρειάζονται βοήθεια:</p>
+
+## link= link to the mail report from wnpp@debian.org to debian-devel ML
+## orphaned= number of packages orphaned according to $link
+## rfa= number of packages up for adoption according to $link
+
+<wnpp link="https://lists.debian.org/debian-devel/2016/05/msg00281.html"
+ orphaned="718"
+ rfa="178" />
+
+<p>Νέα bugs</p>
+
+
+## check https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?tag=newcomer and add outstanding + forwarded + pending upload
+Το Debian χρησιμοποιεί μία νέα ετικέτα για να δείξει τα νέα bugs που είναι κατάλληλα για νέους εθελοντές.
+
+Υπάρχουν <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?tag=newcomer">167</a>
+νέα διαθέσιμα bugs.
+
+<toc-add-entry name="morethancode">Κάτι παραπάνω από «απλά κώδικας»</toc-add-entry>
+
+<p><b>Συνεισφέροντες στο Debian</b></p>
+
+## Visit the link and pull the information manually.
+
+1452 άνθρωποι και 19 ομάδες βρίσκονται στη σελίδα με τους <a href="https://contributors.debian.org/">Συνεισφέροντες στο Debian</a> για το 2016.
+
+
+<p><b>Συζητήσεις</b></p>
+
+<p>Η Lina ρώτησε, <a href="https://lists.debian.org/debian-user/2016/03/msg00074.html"><q>ποια αρχεία
+καταλαμβάνουν χώρο;</q></a>, σχετικά με το τι φαίνεται ως κρυφό στο τοπικό σύστημα αρχείων. Ακολούθησε συζήτηση στην
+οποία έγινε μία ιστορική αναδρομή και περιγραφή της διαδικασίας μέσω της οποίας γινόταν η προσάρτηση αφαιρούμενων
+μέσων και μερικές φορές απόκρυψη αρχείων. </p>
+
+<p>Η Jude DaShiell ρώτησε <a
+href="https://lists.debian.org/debian-user/2016/04/msg00016.html"><q>πως μπορείς να τρέξεις Linux
+χωρίς οθόνη</q></a>, αναφερόμενη σε εγκατάσταση headless server, εικονικής οθόνης
+και αναγνώστες οθόνης.</p>
+
+<p>Ο Richard Owlett ρώτησε για <a
+href="https://lists.debian.org/debian-user/2016/04/msg01040.html"><q>πολλαπλά live
+λειτουργικά συστήματα σε ένα εκκινήσιμο αφαιρούμενο δίσκο</q></a>. Στη συζήτηση που ακολούθησε εξηγήθηκε η δυνατότητα για
+κάτι τέτοιο καθώς επίσης αναφέρθηκαν μερικά κόλπα για να γίνει αυτό πραγματικότητα!</p>
+
+
+<p><b>Συμβουλές και κόλπα</b></p>
+
+<p>Ο Vincent Fourmond <a
+href="http://vince-debian.blogspot.com/2016/02/qsoas-tips-and-tricks-better-baselines.html">μοιράστηκε</a>
+QSoas συμβουλές για καλύτερες γραμμές βάσης στην ανάλυση δεδομένων, χρησιμοποιώντας το χαρακτηριστικό
+<q>save points</q>.</p>
+
+<p>Ο Enrico Zini <a
+href="http://www.enricozini.org/blog/2016/debian/simple-one-liner-to-save-battery-life-and-reduce-system-latency/">μοιράστηκε</a>
+μία συμβουλή για το πως μπορούμε να εξοικονομήσουμε ενέργεια στη μπαταρία του υπολογιστή
+και να μειώσουμε τη καθυστέρηση του συστήματος.</p>
+
+## Being moved to Bits.d.o
+## Leaving here just in case we need to shift it back.
+##
+## <p><b>New and Noteworthy Packages</b></p>
+##
+## XXX packages were added to the unstable Debian archive
+## recently. <a href="https://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">Among
+## many others</a> are:</p>
+
+<toc-add-entry name="outside">Εξωτερικά νέα</toc-add-entry>
+
+<p>Το 2016, πραγματοποιήθηκε η σύνοδος του <a href="http://www.opencompute.org/">Open Compute Project</a>,
+η Microsoft κυκλοφόρησε το <a href="http://azure.github.io/SONiC/">SONiC</a>, μία πλατφόρμα λογισμικού
+βασισμένη στο Debian που χρησιμοποιεί <a href="https://github.com/opencomputeproject/SAI">Switch Abstraction
+Interface</a> (SAI) ώστε να επιτρέπει τους διαχειριστές δικτύων να ελέγχουν τις συσκευές δικτύου
+με προσαρμοσμένες ρυθμίσεις και ελέγχους.</p>
+
+<p>Νωρίτερα φέτος, μας έγινε γνωστό πως η Microsoft σε συνεργασία με την credativ
+πρόσθεσε το Debian στη λίστα της με τους <a
+href="https://azure.microsoft.com/ja-jp/blog/debian-images-now-available-on-azure/"><q>εγκεκριμένους
+διανομείς</q></a> για το Azure marketplace.</p>
+
+
+<toc-add-entry name="reports">Αναφορές</toc-add-entry>
+
+<p><b>Μηνιαίες αναφορές LTS Freexian</b></p>
+
+<p><a href="https://raphaelhertzog.com/2016/05/17/freexians-report-about-debian-long-term-support-april-2016/">Υποστήριξη Debian Long Term, Απρίλιος 2016</a></p>
+
+<p><a href="https://raphaelhertzog.com/2016/04/15/freexians-report-about-debian-long-term-support-march-2016/">Υποστήριξη Debian Long Term, Μάρτιος 2016</a></p>
+
+<p><a href="https://raphaelhertzog.com/2016/03/11/freexians-report-about-debian-long-term-support-february-2016/">Υποστήριξη Debian Long Term, Φεβρουάριος 2016</a></p>
+
+<p><b>Ενημέρωση σχετικά με τα Reproducible Build</b></p>
+
+<p><a href="https://reproducible.alioth.debian.org/blog/posts/56/">Reproducible builds: 56η εβδομάδα στο κύκλο ζωής της <q>stretch</q></a></p>
+
+<p><a href="https://reproducible.alioth.debian.org/blog/posts/55/">Reproducible builds: 55η εβδομάδα στο κύκλο ζωής της <q>stretch</q></a></p>
+
+<p><a href="https://reproducible.alioth.debian.org/blog/posts/54/">Reproducible builds: 54η εβδομάδα στο κύκλο ζωής της <q>stretch</q></a></p>
+
+<p><a href="https://reproducible.alioth.debian.org/blog/posts/53/">Reproducible builds: 53η εβδομάδα στο κύκλο ζωής της <q>stretch</q></a></p>
+
+<p><a href="https://reproducible.alioth.debian.org/blog/posts/52/">Reproducible builds: 52η εβδομάδα στο κύκλο ζωής της <q>stretch</q></a></p>
+
+<p><a href="https://reproducible.alioth.debian.org/blog/posts/51/">Reproducible builds: 51η εβδομάδα στο κύκλο ζωής της <q>stretch</q></a></p>
+
+<p><a href="https://reproducible.alioth.debian.org/blog/posts/50/">Reproducible builds: 50η εβδομάδα στο κύκλο ζωής της <q>stretch</q></a></p>
+
+<p><a href="https://reproducible.alioth.debian.org/blog/posts/49/">Reproducible builds: 49η εβδομάδα στο κύκλο ζωής της <q>stretch</q></a></p>
+
+<p><a href="https://reproducible.alioth.debian.org/blog/posts/48/">Reproducible builds: 48η εβδομάδα στο κύκλο ζωής της <q>stretch</q></a></p>
+
+<p><a href="https://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_47/">Reproducible builds: 47η εβδομάδα στο κύκλο ζωής της <q>stretch</q></a></p>
+
+<p><a href="https://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_46/">Reproducible builds: 46η εβδομάδα στο κύκλο ζωής της <q>stretch</q></a></p>
+
+<p><a href="https://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_45/">Reproducible builds: 45η εβδομάδα στο κύκλο ζωής της <q>stretch</q></a></p>
+
+<p><a href="https://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_44/">Reproducible builds: 44η εβδομάδα στο κύκλο ζωής της <q>stretch</q></a></p>
+
+<p><a href="https://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_43/">Reproducible builds: 43η εβδομάδα στο κύκλο ζωής της <q>stretch</q></a></p>
+
+<p><a href="https://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_42/">Reproducible builds: 42η εβδομάδα στο κύκλο ζωής της <q>stretch</q></a></p>
+
+<p><a href="https://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_41">Reproducible builds: 41η εβδομάδα στο κύκλο ζωής της <q>stretch</q></a></p>
+
+<p><a href="https://people.debian.org/~lunar/blog/posts/reproducible_builds_stretch_week_40/">Reproducible builds: 40η εβδομάδα στο κύκλο ζωής της <q>stretch</q></a></p>
+
+<toc-add-entry name="quicklinks">Γρήγοροι σύνδεσμοι από τα κοινωνικά δίκτυα του Debian</toc-add-entry>
+
+<p><a href="https://bits.debian.org/2016/05/imagination-64-bit-mips-cpus.html">Η εταιρία Imagination επιταχύνει την ανάπτυξη του Debian προς τους
+64-bit MIPS επεξεργαστές</a></p>
+
+<p><a href="https://bits.debian.org/2016/04/welcome-summer-interns-2016.html">Το Debian
+καλωσορίζει τους φετινούς καλοκαιρινούς ασκούμενους</a></p>
+
+<p><a href="https://bits.debian.org/2016/04/publicity-agency.html">
+Το Debian ανακοίνωσε συνεργασία με εξωτερικό συνεργάτη μάρκετινγκ ((APRIL FOOLS))</a></p>
+
+<p><a href="https://www.debian.org/News/2016/20160513">Το Debian Project θα ήθελε να ευχαριστήσει τους
+Mythic Beasts για την υποστήριξή τους στη παροχή hardware</a></p>
+
+<toc-add-entry name="continuedpn">Θέλετε να συνεχίσετε να διαβάζετε τα νέα του Debian Project;</toc-add-entry>
+<continue-dpn />
+
+
+#use wml::debian::projectnews::footer editor="The Publicity Team with contributions from Jean-Pierre Giraud and Raphaël Hertzog" translator="Pavlos Ponos"
+
+# Translators may also add a translator="foo, bar, baz" to the previous line

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy