diff options
author | Helge Kreutzmann <kreutzm> | 2007-08-04 14:37:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Helge Kreutzmann <kreutzm> | 2007-08-04 14:37:03 +0000 |
commit | ffb2ca05e0a508da7c0282c95b33c4761e5660f7 (patch) | |
tree | c91e5914d3c10462154e4da048bd09f6d39acbcb /german/social_contract.wml | |
parent | 428dd5c77c6ae9ca02f89bf86c065c44e71ca2fa (diff) |
*1.21: Fix html: close all tags; tags to lowercase
*1.22: Use <q>, <hr /> and add missing </li>
*Add missing tags from original
*(Slightly) improve translation
*Beautify a little
CVS version numbers
german/social_contract.wml: 1.34 -> 1.35
Diffstat (limited to 'german/social_contract.wml')
-rw-r--r-- | german/social_contract.wml | 79 |
1 files changed, 36 insertions, 43 deletions
diff --git a/german/social_contract.wml b/german/social_contract.wml index 85903fa0abf..821c74e1bdc 100644 --- a/german/social_contract.wml +++ b/german/social_contract.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Debian-Gesellschaftsvertrag" -#use wml::debian::translation-check translation="1.20" +#use wml::debian::translation-check translation="1.22" # $Id$ # Translator: Christian Leutloff <leutloff@debian.org> @@ -18,23 +18,23 @@ am 5. Juli 1997 ratifizierte <a href="social_contract.1.0">Version 1.0</a>. </p> <p>Debian, die Hersteller des Systems Debian GNU/Linux, haben den -<strong>»Gesellschaftsvertrag«</strong> aufgestellt. Die <a +<q><strong>Gesellschaftsvertrag</strong></q> aufgestellt. Die <a href="#guidelines">Debian-Richtlinien für Freie Software (DFSG)</a>, Teil dieses Vertrages und ursprünglich als eine Menge an Verpflichtungen entwickelt, denen wir zustimmen, wurden von der Free-Software-Community als Basis der <a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Open-Source-Definition</a> übernommen.</p> -<HR> - <h2>»Gesellschaftsvertrag« mit der Gemeinschaft für Freie Software</h2> +<hr /> + <h2><q>Gesellschaftsvertrag</q> mit der Gemeinschaft für Freie Software</h2> <ol> <li> <strong>Debian wird zu 100% frei bleiben</strong> <p> Wir geben die Richtlinien, die wir verwenden, um zu bestimmen ob - eine Arbeit »<em>frei</em>« ist, in dem »<cite>Die - Debian-Richtlinien für Freie Software</cite>« genannten Dokument + eine Arbeit <q><em>frei</em></q> ist, in dem <q><cite>Die + Debian-Richtlinien für Freie Software</cite></q> genannten Dokument an. Wir versprechen, dass das Debian-System und alle dessen Komponenten entsprechend diesen Richtlinien frei sein werden. Wir werden Personen unterstützen, die freie und unfreie Arbeiten zu @@ -50,7 +50,7 @@ als Basis der <a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Ope bestmögliche System erstellen, so dass Freie Arbeiten weit verbreitet und genutzt werden. Wir werden Dinge wie Korrekturen, Verbesserungen und Anwenderwünsche an die ursprünglichen - (»upstream«) Autoren weiterleiten, deren Arbeiten in unser System + (<q>upstream</q>) Autoren weiterleiten, deren Arbeiten in unser System integriert wurden. </p> </li> @@ -66,14 +66,14 @@ als Basis der <a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Ope <p> Wir orientieren uns an den Bedürfnissen unserer Anwender und der Gemeinschaft für Freie Software. Deren Interessen stehen an erster - Stelle. Wir werden unsere Nutzer bei ihrer Arbeit mit den + Stelle. Wir werden unsere Nutzer bei ihrer Arbeit mit den verschiedensten Rechnerumgebungen unterstützen. Wir haben nichts gegen unfreie Arbeiten die darauf abzielen, auf Debian-Systemen verwendet zu werden, oder versuchen eine Gebühr von Personen, die solche Arbeiten erstellen oder verwenden, einzufordern. Wir erlauben anderen, Distributionen zu erstellen, die das Debian-System und andere Arbeiten enthalten, ohne dafür irgendwelche Gebühren zu - erheben. Um diese Ziele zu fördern, werden wir ein integriertes + erheben. Um diese Ziele zu fördern, werden wir ein integriertes System von hoher Qualität anbieten, das die gerade beschriebene Nutzung nicht durch rechtliche Einschränkungen verhindert. </p> @@ -84,7 +84,7 @@ als Basis der <a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Ope Wir wissen, dass einige unserer Anwender unbedingt Arbeiten einsetzen müssen, die nicht den Debian-Richtlinien für Freie Software entsprechen. Für solche Arbeiten haben wir die - Bereiche »<code>contrib</code>« und »<code>non-free</code>« in + Bereiche <q><code>contrib</code></q> und <q><code>non-free</code></q> in unserem Archiv eingerichtet. Die Pakete in diesen Bereichen sind nicht Bestandteil des Debian-Systems, wurden aber trotzdem für den Einsatz mit Debian vorbereitet. Wir empfehlen den CD-Herstellern, @@ -98,6 +98,8 @@ als Basis der <a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Ope </li> </ol> +<hr /> + <h2 id="guidelines">Die Debian-Richtlinien für Freie Software (DFSG)</h2> <ol> @@ -108,21 +110,18 @@ verhindern, dass irgendjemand diese Software als Bestandteil einer Software-Distribution, die Programme aus den verschiedensten Quellen enthält, verkauft oder weitergibt. Die Lizenz darf keine Abgaben oder sonstige Leistungen für einen solchen Verkauf fordern. -</p> - +</p></li> <li><p><strong>Quellcode</strong></p> <p> Das Programm muss im Quellcode vorliegen, und es muss die Weitergabe sowohl im Quellcode als auch in kompilierter Form erlaubt sein. -</p> - +</p></li> <li><p><strong>Weiterführende Arbeiten</strong></p> <p> Die Lizenz muss Veränderungen und weiterführende Arbeiten gestatten und es erlauben, dass diese unter den gleichen Lizenzbedingungen weitergegeben werden dürfen wie die Original-Software. -</p> - +</p></li> <li><p><strong>Integrität des ursprünglichen Quellcodes</strong></p> <p> Die Lizenz darf die Weitergabe von verändertem Quellcode <em>nur @@ -132,31 +131,27 @@ Programm vor seiner Herstellung zu modifizieren. Die Lizenz muss ausdrücklich die Weitergabe der aus dem veränderten Quellcode erzeugten Programme erlauben. Die Lizenz darf fordern, dass die veränderten Programme einen anderen Namen oder eine andere -Versionsnummer tragen müssen. +Versionsnummer tragen müssen.</p> <p> (Dies ist ein Kompromiss. Die Debian-Gruppe ermutigt alle Autoren, Veränderungen an Dateien sowohl im Quellcode als auch in Binärform -zu erlauben.)</p> - +zu erlauben.)</p></li> <li><p><strong>Keine Diskriminierung von Personen oder Gruppen</strong></p> <p> Die Lizenz darf keine Person oder Gruppe von Personen diskriminieren. -</p> - +</p></li> <li><p><strong>Keine Diskriminierung von Einsatzbereichen</strong></p> <p> Die Lizenz darf keine Einschränkungen hinsichtlich des Einsatzbereichs vornehmen. Beispielsweise darf sie nicht verhindern, dass das Programm geschäftlich oder für genetische Forschungen verwendet wird. -</p> - +</p></li> <li><p><strong>Weitergabe der Lizenz</strong></p> <p> Die mit einem Programm verbundenen Rechte müssen für alle gelten, die das Programm erhalten, ohne dass es für sie notwendig ist, eine zusätzliche Lizenz zu erwerben. -</p> - +</p></li> <li><p><strong>Keine spezielle Lizenz für Debian</strong></p> <p> Die mit dem Programm verbundenen Rechte dürfen nicht davon abhängig @@ -166,30 +161,28 @@ vertrieben werden soll, ansonsten aber im Rahmen der Programmlizenz bleibt, so müssen alle Parteien, die das Programm bekommen, die gleichen Rechte haben, wie sie im Zusammenhang mit dem Debian-System gewährt wurden. -</p> - +</p></li> <li><p><strong>Keine Auswirkungen auf andere Programme</strong></p> <p> Die Lizenz darf keine Beschränkungen besitzen, die Auswirkungen auf andere Software hat, die mit diesem Programm weitergegeben wird. Beispielsweise darf die Lizenz nicht vorschreiben, dass alle anderen Programme auf dem gleichen Medium Freie Software sein müssen. -</p> - +</p></li> <li><p><strong>Beispiellizenzen</strong></p> <p> -Die »<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">\ -GPL</a></strong>«, »<strong><a href="misc/bsd.license">\ -BSD</a></strong>« und -»<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">\ -Artistic</a></strong>« Lizenzen sind Beispiele für -Lizenzen, die wir als »<em>frei</em>« betrachten. - +Die <q><strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">\ +GPL</a></strong></q>-, <q><strong><a href="misc/bsd.license">\ +BSD</a></strong></q>- und +<q><strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">\ +Artistic</a></strong></q>-Lizenzen sind Beispiele für +Lizenzen, die wir als <q><em>frei</em></q> betrachten. +</p></li> </ol> -<p><em>Das Konzept, unseren »Gesellschaftsvertrag mit der Gemeinschaft -für freie Software« aufzustellen, wurde von Ean Schuessler +<p><em>Das Konzept, unseren <q>Gesellschaftsvertrag mit der Gemeinschaft +für freie Software</q> aufzustellen, wurde von Ean Schuessler vorgeschlagen. Dieses Dokument wurde von Bruce Perens entworfen und von den anderen Debian-Entwicklern in einer einmonatigen E-Mail-Konferenz im Juni 1997 verfeinert, bevor es dann als @@ -199,18 +192,18 @@ akzeptiert</a> wurde.</em></p> <p><em>Bruce Perens entfernte später die Debian-spezifischen Teile aus den Debian-Richtlinien für Freie Software um -<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">»Die -Open-Source Definition«</a> zu erstellen.</em></p> +<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php"><q>Die +Open-Source Definition</q></a> zu erstellen.</em></p> <p><em>Andere Organisationen können von diesem Dokument ableiten oder auf ihm aufbauen. Bitte erwähnen Sie das Debian-Projekt als Quelle, wenn Sie dies tun.</em></p> - <hr> + <hr /> -<p><small> Dies ist die deutsche Übersetzung von »<a +<p><small> Dies ist die deutsche Übersetzung von <q><a href="social_contract.en.html">Debian's social contract -with the free software community</a>«. In Zweifelsfällen ist das +with the free software community</a></q>. In Zweifelsfällen ist das englische Original maßgeblich. </small></p> |