aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/german/social_contract.1.1.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorJens Seidel <jseidel>2008-10-26 20:06:06 +0000
committerJens Seidel <jseidel>2008-10-26 20:06:06 +0000
commit424ca6fff1a88ffdda5dcd182a7938bfd72c5ef4 (patch)
tree3bf4043c284c2ab0eb958a818e772a338cd9a48b /german/social_contract.1.1.wml
parentc80d5336037f45894efff2cba6fd7b550b052d95 (diff)
Removed file as English one was deleted
CVS version numbers catalan/social_contract.1.1.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) croatian/social_contract.1.1.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) czech/social_contract.1.1.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) danish/social_contract.1.1.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) dutch/social_contract.1.1.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD) finnish/social_contract.1.1.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) french/social_contract.1.1.wml: 1.10 -> 1.11(DEAD) german/social_contract.1.1.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) hebrew/social_contract.1.1.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) italian/social_contract.1.1.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD) japanese/social_contract.1.1.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) russian/social_contract.1.1.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) swedish/social_contract.1.1.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) turkish/social_contract.1.1.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) ukrainian/social_contract.1.1.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD)
Diffstat (limited to 'german/social_contract.1.1.wml')
-rw-r--r--german/social_contract.1.1.wml217
1 files changed, 0 insertions, 217 deletions
diff --git a/german/social_contract.1.1.wml b/german/social_contract.1.1.wml
deleted file mode 100644
index 397ad691293..00000000000
--- a/german/social_contract.1.1.wml
+++ /dev/null
@@ -1,217 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Debian-Gesellschaftsvertrag"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
-# $Id$
-
-# Translator: Christian Leutloff <leutloff@debian.org>
-# Changes by: Thimo Neubauer <thimo@debian.org>
-# Changes by: Martin Schulze <joey@debian.org>
-# Changes by: Jens Seidel <tux-master@web.de>
-# With the help from:
-# David Frey <david@eos.lugs.ch>
-# Andreas Jellinghaus <aj@dungeon.inka.de>
-# Frank Barknecht <barknech@ph-cip.uni-koeln.de>
-# Marcus Brinkmann <Marcus.Brinkmann@rz.ruhr-uni-bochum.de>
-
-<p>
-Dies ist die am 26. April 2004 ratifizierte Version 1.1. Sie ersetzt die
-am 5. Juli 1997 ratifizierte <a href="social_contract.1.0">Version 1.0</a>.
-</p>
-
-<p>Debian, die Hersteller des Systems Debian GNU/Linux, haben den
-<strong>»Gesellschaftsvertrag«</strong> aufgestellt. Die <a
-href="#guidelines">Debian-Richtlinien für Freie Software (DFSG)</a>,
-Teil dieses Vertrages und ursprünglich als eine Menge an Verpflichtungen
-entwickelt, denen wir zustimmen, wurden von der Free-Software-Community
-als Basis der <a href="http://www.opensource.org/docs/osd">Open-Source-Definition</a>
-übernommen.</p>
-
-<hr>
- <h2>»Gesellschaftsvertrag« mit der Gemeinschaft für Freie Software</h2>
-
- <ol>
- <li>
- <strong>Debian wird zu 100% frei bleiben</strong>
- <p>
- Wir geben die Richtlinien, die wir verwenden, um zu bestimmen ob
- eine Arbeit »<em>frei</em>« ist, in dem »<cite>Die
- Debian-Richtlinien für Freie Software</cite>« genannten Dokument
- an. Wir versprechen, dass das Debian-System und alle dessen
- Komponenten entsprechend diesen Richtlinien frei sein werden. Wir
- werden Personen unterstützen, die freie und unfreie Arbeiten zu
- Debian erzeugen oder verwenden. Wir werden niemals das System
- von nicht-freien Komponenten abhängig machen.
- </p>
- </li>
- <li><strong>Unser Beitrag zur Gemeinschaft für Freie Software</strong>
- <p>
- Wenn wir neue Komponenten des Debian-Systems schreiben, so werden
- wir sie auf eine Art lizenzieren, die in Einklang mit den
- Debian-Richtlinien für Freie Software steht. Wir werden das uns
- bestmögliche System erstellen, so dass Freie Arbeiten weit
- verbreitet und genutzt werden. Wir werden Dinge wie Korrekturen,
- Verbesserungen und Anwenderwünsche an die ursprünglichen
- (»upstream«) Autoren weiterleiten, deren Arbeiten in unser System
- integriert wurden.
- </p>
- </li>
- <li><strong>Wir werden Probleme nicht verbergen</strong>
- <p>
- Wir werden unsere Fehlerdatenbank für alle Zeiten öffentlich
- betreiben. Fehlermeldungen, die von Personen online abgeschickt
- werden, werden unverzüglich für andere sichtbar.
- </p>
- </li>
- <li><strong>Unsere Prioritäten sind unsere Anwender und Freie
- Software</strong>
- <p>
- Wir orientieren uns an den Bedürfnissen unserer Anwender und der
- Gemeinschaft für Freie Software. Deren Interessen stehen an erster
- Stelle. Wir werden unsere Nutzer bei ihrer Arbeit mit den
- verschiedensten Rechnerumgebungen unterstützen. Wir haben nichts
- gegen unfreie Arbeiten die darauf abzielen, auf Debian-Systemen
- verwendet zu werden, oder versuchen eine Gebühr von Personen, die
- solche Arbeiten erstellen oder verwenden, einzufordern. Wir
- erlauben anderen, Distributionen zu erstellen, die das Debian-System
- und andere Arbeiten enthalten, ohne dafür irgendwelche Gebühren zu
- erheben. Um diese Ziele zu fördern, werden wir ein integriertes
- System von hoher Qualität anbieten, das die gerade beschriebene
- Nutzung nicht durch rechtliche Einschränkungen verhindert.
- </p>
- </li>
- <li><strong>Arbeiten, die nicht unseren Standards für Freie
- Software genügen</strong>
- <p>
- Wir wissen, dass einige unserer Anwender unbedingt Arbeiten
- einsetzen müssen, die nicht den Debian-Richtlinien für Freie
- Software entsprechen. Für solche Arbeiten haben wir die
- Bereiche »<code>contrib</code>« und »<code>non-free</code>« in
- unserem Archiv eingerichtet. Die Pakete in diesen Bereichen sind
- nicht Bestandteil des Debian-Systems, wurden aber trotzdem für den
- Einsatz mit Debian vorbereitet. Wir empfehlen den CD-Herstellern,
- die jeweiligen Lizenzbestimmungen der Pakete in diesen Bereichen
- zu studieren und selbst zu entscheiden, ob sie die Pakete mit
- ihren CDs verteilen dürfen. Obwohl unfreie Arbeiten
- nicht Bestandteil von Debian sind,
- unterstützen wir ihren Einsatz und bieten Infrastruktur für
- nicht freie Pakete an (z.B. unsere Fehlerdatenbank und die
- Mailinglisten).
- </p>
- </li>
- </ol>
-
-<h2 id="guidelines">Die Debian-Richtlinien für Freie Software (DFSG)</h2>
-
-<ol>
-<li><p><strong>Unbeschränkte Weitergabe</strong></p>
-<p>
-Ein Bestandteil der Debian-Distribution darf durch seine Lizenz nicht
-verhindern, dass irgendjemand diese Software als Bestandteil einer
-Software-Distribution, die Programme aus den verschiedensten Quellen
-enthält, verkauft oder weitergibt. Die Lizenz darf keine Abgaben oder
-sonstige Leistungen für einen solchen Verkauf fordern.
-</p>
-
-<li><p><strong>Quellcode</strong></p>
-<p>
-Das Programm muss im Quellcode vorliegen, und es muss die Weitergabe
-sowohl im Quellcode als auch in kompilierter Form erlaubt sein.
-</p>
-
-<li><p><strong>Weiterführende Arbeiten</strong></p>
-<p>
-Die Lizenz muss Veränderungen und weiterführende Arbeiten gestatten und
-es erlauben, dass diese unter den gleichen Lizenzbedingungen
-weitergegeben werden dürfen wie die Original-Software.
-</p>
-
-<li><p><strong>Integrität des ursprünglichen Quellcodes</strong></p>
-<p>
-Die Lizenz darf die Weitergabe von verändertem Quellcode <em>nur
-dann</em> verbieten, wenn sie die Weitergabe von so genannten
-<tt>Patch-Dateien</tt> mit dem Quellcode erlaubt, die dazu dienen, das
-Programm vor seiner Herstellung zu modifizieren. Die Lizenz muss
-ausdrücklich die Weitergabe der aus dem veränderten Quellcode
-erzeugten Programme erlauben. Die Lizenz darf fordern, dass die
-veränderten Programme einen anderen Namen oder eine andere
-Versionsnummer tragen müssen.
-<p>
-(Dies ist ein Kompromiss. Die Debian-Gruppe ermutigt alle Autoren,
-Veränderungen an Dateien sowohl im Quellcode als auch in Binärform
-zu erlauben.)</p>
-
-<li><p><strong>Keine Diskriminierung von Personen oder Gruppen</strong></p>
-<p>
-Die Lizenz darf keine Person oder Gruppe von Personen diskriminieren.
-</p>
-
-<li><p><strong>Keine Diskriminierung von Einsatzbereichen</strong></p>
-<p>
-Die Lizenz darf keine Einschränkungen hinsichtlich des Einsatzbereichs
-vornehmen. Beispielsweise darf sie nicht verhindern, dass das Programm
-geschäftlich oder für genetische Forschungen verwendet wird.
-</p>
-
-<li><p><strong>Weitergabe der Lizenz</strong></p>
-<p>
-Die mit einem Programm verbundenen Rechte müssen für alle gelten,
-die das Programm erhalten, ohne dass es für sie notwendig ist, eine
-zusätzliche Lizenz zu erwerben.
-</p>
-
-<li><p><strong>Keine spezielle Lizenz für Debian</strong></p>
-<p>
-Die mit dem Programm verbundenen Rechte dürfen nicht davon abhängig
-sein, dass das Programm Teil des Debian-Systems ist. Falls das Programm
-aus der Debian-Distribution herausgenommen wird und ohne Debian genutzt oder
-vertrieben werden soll, ansonsten aber im Rahmen der Programmlizenz
-bleibt, so müssen alle Parteien, die das Programm bekommen, die
-gleichen Rechte haben, wie sie im Zusammenhang mit dem Debian-System
-gewährt wurden.
-</p>
-
-<li><p><strong>Keine Auswirkungen auf andere Programme</strong></p>
-<p>
-Die Lizenz darf keine Beschränkungen besitzen, die Auswirkungen auf
-andere Software hat, die mit diesem Programm weitergegeben
-wird. Beispielsweise darf die Lizenz nicht vorschreiben, dass alle
-anderen Programme auf dem gleichen Medium Freie Software sein müssen.
-</p>
-
-<li><p><strong>Beispiellizenzen</strong></p>
-<p>
-Die »<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">\
-GPL</a></strong>«, »<strong><a href="misc/bsd.license">\
-BSD</a></strong>« und
-»<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">\
-Artistic</a></strong>« Lizenzen sind Beispiele für
-Lizenzen, die wir als »<em>frei</em>« betrachten.
-
-</ol>
-
-
-<p><em>Das Konzept, unseren »Gesellschaftsvertrag mit der Gemeinschaft
-für freie Software« aufzustellen, wurde von Ean Schuessler
-vorgeschlagen. Dieses Dokument wurde von Bruce Perens entworfen und
-von den anderen Debian-Entwicklern in einer einmonatigen
-E-Mail-Konferenz im Juni 1997 verfeinert, bevor es dann als
-öffentliche Richtlinie des Debian-Projekts
-<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
-akzeptiert</a> wurde.</em></p>
-
-<p><em>Bruce Perens entfernte später die Debian-spezifischen Teile
-aus den Debian-Richtlinien für Freie Software um
-<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">»Die
-Open-Source Definition«</a> zu erstellen.</em></p>
-
-<p><em>Andere Organisationen können von diesem Dokument ableiten oder
-auf ihm aufbauen. Bitte erwähnen Sie das Debian-Projekt als Quelle,
-wenn Sie dies tun.</em></p>
-
-
- <hr>
-
-<p><small> Dies ist die deutsche Übersetzung von »<a
-href="social_contract.en.html">Debian's social contract
-with the free software community</a>«. In Zweifelsfällen ist das
-englische Original maßgeblich.
-</small></p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy