diff options
author | Jens Seidel <jseidel> | 2008-10-26 20:06:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Jens Seidel <jseidel> | 2008-10-26 20:06:06 +0000 |
commit | 424ca6fff1a88ffdda5dcd182a7938bfd72c5ef4 (patch) | |
tree | 3bf4043c284c2ab0eb958a818e772a338cd9a48b /german/social_contract.1.1.wml | |
parent | c80d5336037f45894efff2cba6fd7b550b052d95 (diff) |
Removed file as English one was deleted
CVS version numbers
catalan/social_contract.1.1.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD)
croatian/social_contract.1.1.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
czech/social_contract.1.1.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
danish/social_contract.1.1.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
dutch/social_contract.1.1.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD)
finnish/social_contract.1.1.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD)
french/social_contract.1.1.wml: 1.10 -> 1.11(DEAD)
german/social_contract.1.1.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
hebrew/social_contract.1.1.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD)
italian/social_contract.1.1.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD)
japanese/social_contract.1.1.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD)
russian/social_contract.1.1.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD)
swedish/social_contract.1.1.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD)
turkish/social_contract.1.1.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
ukrainian/social_contract.1.1.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD)
Diffstat (limited to 'german/social_contract.1.1.wml')
-rw-r--r-- | german/social_contract.1.1.wml | 217 |
1 files changed, 0 insertions, 217 deletions
diff --git a/german/social_contract.1.1.wml b/german/social_contract.1.1.wml deleted file mode 100644 index 397ad691293..00000000000 --- a/german/social_contract.1.1.wml +++ /dev/null @@ -1,217 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Debian-Gesellschaftsvertrag" -#use wml::debian::translation-check translation="1.4" -# $Id$ - -# Translator: Christian Leutloff <leutloff@debian.org> -# Changes by: Thimo Neubauer <thimo@debian.org> -# Changes by: Martin Schulze <joey@debian.org> -# Changes by: Jens Seidel <tux-master@web.de> -# With the help from: -# David Frey <david@eos.lugs.ch> -# Andreas Jellinghaus <aj@dungeon.inka.de> -# Frank Barknecht <barknech@ph-cip.uni-koeln.de> -# Marcus Brinkmann <Marcus.Brinkmann@rz.ruhr-uni-bochum.de> - -<p> -Dies ist die am 26. April 2004 ratifizierte Version 1.1. Sie ersetzt die -am 5. Juli 1997 ratifizierte <a href="social_contract.1.0">Version 1.0</a>. -</p> - -<p>Debian, die Hersteller des Systems Debian GNU/Linux, haben den -<strong>»Gesellschaftsvertrag«</strong> aufgestellt. Die <a -href="#guidelines">Debian-Richtlinien für Freie Software (DFSG)</a>, -Teil dieses Vertrages und ursprünglich als eine Menge an Verpflichtungen -entwickelt, denen wir zustimmen, wurden von der Free-Software-Community -als Basis der <a href="http://www.opensource.org/docs/osd">Open-Source-Definition</a> -übernommen.</p> - -<hr> - <h2>»Gesellschaftsvertrag« mit der Gemeinschaft für Freie Software</h2> - - <ol> - <li> - <strong>Debian wird zu 100% frei bleiben</strong> - <p> - Wir geben die Richtlinien, die wir verwenden, um zu bestimmen ob - eine Arbeit »<em>frei</em>« ist, in dem »<cite>Die - Debian-Richtlinien für Freie Software</cite>« genannten Dokument - an. Wir versprechen, dass das Debian-System und alle dessen - Komponenten entsprechend diesen Richtlinien frei sein werden. Wir - werden Personen unterstützen, die freie und unfreie Arbeiten zu - Debian erzeugen oder verwenden. Wir werden niemals das System - von nicht-freien Komponenten abhängig machen. - </p> - </li> - <li><strong>Unser Beitrag zur Gemeinschaft für Freie Software</strong> - <p> - Wenn wir neue Komponenten des Debian-Systems schreiben, so werden - wir sie auf eine Art lizenzieren, die in Einklang mit den - Debian-Richtlinien für Freie Software steht. Wir werden das uns - bestmögliche System erstellen, so dass Freie Arbeiten weit - verbreitet und genutzt werden. Wir werden Dinge wie Korrekturen, - Verbesserungen und Anwenderwünsche an die ursprünglichen - (»upstream«) Autoren weiterleiten, deren Arbeiten in unser System - integriert wurden. - </p> - </li> - <li><strong>Wir werden Probleme nicht verbergen</strong> - <p> - Wir werden unsere Fehlerdatenbank für alle Zeiten öffentlich - betreiben. Fehlermeldungen, die von Personen online abgeschickt - werden, werden unverzüglich für andere sichtbar. - </p> - </li> - <li><strong>Unsere Prioritäten sind unsere Anwender und Freie - Software</strong> - <p> - Wir orientieren uns an den Bedürfnissen unserer Anwender und der - Gemeinschaft für Freie Software. Deren Interessen stehen an erster - Stelle. Wir werden unsere Nutzer bei ihrer Arbeit mit den - verschiedensten Rechnerumgebungen unterstützen. Wir haben nichts - gegen unfreie Arbeiten die darauf abzielen, auf Debian-Systemen - verwendet zu werden, oder versuchen eine Gebühr von Personen, die - solche Arbeiten erstellen oder verwenden, einzufordern. Wir - erlauben anderen, Distributionen zu erstellen, die das Debian-System - und andere Arbeiten enthalten, ohne dafür irgendwelche Gebühren zu - erheben. Um diese Ziele zu fördern, werden wir ein integriertes - System von hoher Qualität anbieten, das die gerade beschriebene - Nutzung nicht durch rechtliche Einschränkungen verhindert. - </p> - </li> - <li><strong>Arbeiten, die nicht unseren Standards für Freie - Software genügen</strong> - <p> - Wir wissen, dass einige unserer Anwender unbedingt Arbeiten - einsetzen müssen, die nicht den Debian-Richtlinien für Freie - Software entsprechen. Für solche Arbeiten haben wir die - Bereiche »<code>contrib</code>« und »<code>non-free</code>« in - unserem Archiv eingerichtet. Die Pakete in diesen Bereichen sind - nicht Bestandteil des Debian-Systems, wurden aber trotzdem für den - Einsatz mit Debian vorbereitet. Wir empfehlen den CD-Herstellern, - die jeweiligen Lizenzbestimmungen der Pakete in diesen Bereichen - zu studieren und selbst zu entscheiden, ob sie die Pakete mit - ihren CDs verteilen dürfen. Obwohl unfreie Arbeiten - nicht Bestandteil von Debian sind, - unterstützen wir ihren Einsatz und bieten Infrastruktur für - nicht freie Pakete an (z.B. unsere Fehlerdatenbank und die - Mailinglisten). - </p> - </li> - </ol> - -<h2 id="guidelines">Die Debian-Richtlinien für Freie Software (DFSG)</h2> - -<ol> -<li><p><strong>Unbeschränkte Weitergabe</strong></p> -<p> -Ein Bestandteil der Debian-Distribution darf durch seine Lizenz nicht -verhindern, dass irgendjemand diese Software als Bestandteil einer -Software-Distribution, die Programme aus den verschiedensten Quellen -enthält, verkauft oder weitergibt. Die Lizenz darf keine Abgaben oder -sonstige Leistungen für einen solchen Verkauf fordern. -</p> - -<li><p><strong>Quellcode</strong></p> -<p> -Das Programm muss im Quellcode vorliegen, und es muss die Weitergabe -sowohl im Quellcode als auch in kompilierter Form erlaubt sein. -</p> - -<li><p><strong>Weiterführende Arbeiten</strong></p> -<p> -Die Lizenz muss Veränderungen und weiterführende Arbeiten gestatten und -es erlauben, dass diese unter den gleichen Lizenzbedingungen -weitergegeben werden dürfen wie die Original-Software. -</p> - -<li><p><strong>Integrität des ursprünglichen Quellcodes</strong></p> -<p> -Die Lizenz darf die Weitergabe von verändertem Quellcode <em>nur -dann</em> verbieten, wenn sie die Weitergabe von so genannten -<tt>Patch-Dateien</tt> mit dem Quellcode erlaubt, die dazu dienen, das -Programm vor seiner Herstellung zu modifizieren. Die Lizenz muss -ausdrücklich die Weitergabe der aus dem veränderten Quellcode -erzeugten Programme erlauben. Die Lizenz darf fordern, dass die -veränderten Programme einen anderen Namen oder eine andere -Versionsnummer tragen müssen. -<p> -(Dies ist ein Kompromiss. Die Debian-Gruppe ermutigt alle Autoren, -Veränderungen an Dateien sowohl im Quellcode als auch in Binärform -zu erlauben.)</p> - -<li><p><strong>Keine Diskriminierung von Personen oder Gruppen</strong></p> -<p> -Die Lizenz darf keine Person oder Gruppe von Personen diskriminieren. -</p> - -<li><p><strong>Keine Diskriminierung von Einsatzbereichen</strong></p> -<p> -Die Lizenz darf keine Einschränkungen hinsichtlich des Einsatzbereichs -vornehmen. Beispielsweise darf sie nicht verhindern, dass das Programm -geschäftlich oder für genetische Forschungen verwendet wird. -</p> - -<li><p><strong>Weitergabe der Lizenz</strong></p> -<p> -Die mit einem Programm verbundenen Rechte müssen für alle gelten, -die das Programm erhalten, ohne dass es für sie notwendig ist, eine -zusätzliche Lizenz zu erwerben. -</p> - -<li><p><strong>Keine spezielle Lizenz für Debian</strong></p> -<p> -Die mit dem Programm verbundenen Rechte dürfen nicht davon abhängig -sein, dass das Programm Teil des Debian-Systems ist. Falls das Programm -aus der Debian-Distribution herausgenommen wird und ohne Debian genutzt oder -vertrieben werden soll, ansonsten aber im Rahmen der Programmlizenz -bleibt, so müssen alle Parteien, die das Programm bekommen, die -gleichen Rechte haben, wie sie im Zusammenhang mit dem Debian-System -gewährt wurden. -</p> - -<li><p><strong>Keine Auswirkungen auf andere Programme</strong></p> -<p> -Die Lizenz darf keine Beschränkungen besitzen, die Auswirkungen auf -andere Software hat, die mit diesem Programm weitergegeben -wird. Beispielsweise darf die Lizenz nicht vorschreiben, dass alle -anderen Programme auf dem gleichen Medium Freie Software sein müssen. -</p> - -<li><p><strong>Beispiellizenzen</strong></p> -<p> -Die »<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">\ -GPL</a></strong>«, »<strong><a href="misc/bsd.license">\ -BSD</a></strong>« und -»<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">\ -Artistic</a></strong>« Lizenzen sind Beispiele für -Lizenzen, die wir als »<em>frei</em>« betrachten. - -</ol> - - -<p><em>Das Konzept, unseren »Gesellschaftsvertrag mit der Gemeinschaft -für freie Software« aufzustellen, wurde von Ean Schuessler -vorgeschlagen. Dieses Dokument wurde von Bruce Perens entworfen und -von den anderen Debian-Entwicklern in einer einmonatigen -E-Mail-Konferenz im Juni 1997 verfeinert, bevor es dann als -öffentliche Richtlinie des Debian-Projekts -<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\ -akzeptiert</a> wurde.</em></p> - -<p><em>Bruce Perens entfernte später die Debian-spezifischen Teile -aus den Debian-Richtlinien für Freie Software um -<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">»Die -Open-Source Definition«</a> zu erstellen.</em></p> - -<p><em>Andere Organisationen können von diesem Dokument ableiten oder -auf ihm aufbauen. Bitte erwähnen Sie das Debian-Projekt als Quelle, -wenn Sie dies tun.</em></p> - - - <hr> - -<p><small> Dies ist die deutsche Übersetzung von »<a -href="social_contract.en.html">Debian's social contract -with the free software community</a>«. In Zweifelsfällen ist das -englische Original maßgeblich. -</small></p> |