diff options
author | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2023-06-13 20:55:29 +0200 |
---|---|---|
committer | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2023-06-13 20:57:01 +0200 |
commit | c675024934333569f5257d8f721dc3f52e88566c (patch) | |
tree | 8350953794ff6fcf6bb589aca7e83e6a56664e2f /german/po | |
parent | 0b37197faa6cd57ab0ec5d6c076379c43a2ae598 (diff) |
Update language templates for all languages
Diffstat (limited to 'german/po')
-rw-r--r-- | german/po/distrib.de.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | german/po/doc.de.po | 42 | ||||
-rw-r--r-- | german/po/homepage.de.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | german/po/legal.de.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | german/po/mailinglists.de.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | german/po/newsevents.de.po | 190 | ||||
-rw-r--r-- | german/po/organization.de.po | 18 | ||||
-rw-r--r-- | german/po/partners.de.po | 161 | ||||
-rw-r--r-- | german/po/stats.de.po | 108 | ||||
-rw-r--r-- | german/po/templates.de.po | 36 |
10 files changed, 332 insertions, 295 deletions
diff --git a/german/po/distrib.de.po b/german/po/distrib.de.po index 85b51645f27..7e60c3f8cb3 100644 --- a/german/po/distrib.de.po +++ b/german/po/distrib.de.po @@ -157,57 +157,63 @@ msgid "Hurd 32-bit PC (i386)" msgstr "Hurd 32-Bit-PC (i386)" #: ../../english/releases/arches.data:16 +#, fuzzy +#| msgid "64-bit PC (amd64)" +msgid "Hurd 64-bit PC (amd64)" +msgstr "64-Bit-PC (AMD64)" + +#: ../../english/releases/arches.data:17 msgid "32-bit PC (i386)" msgstr "32-Bit-PC (i386)" -#: ../../english/releases/arches.data:17 +#: ../../english/releases/arches.data:18 msgid "Intel Itanium IA-64" msgstr "Intel Itanium IA-64" -#: ../../english/releases/arches.data:18 +#: ../../english/releases/arches.data:19 msgid "kFreeBSD 32-bit PC (i386)" msgstr "kFreeBSD 32-Bit-PC (i386)" -#: ../../english/releases/arches.data:19 +#: ../../english/releases/arches.data:20 msgid "kFreeBSD 64-bit PC (amd64)" msgstr "kFreeBSD 64-Bit-PC (AMD64)" -#: ../../english/releases/arches.data:20 +#: ../../english/releases/arches.data:21 msgid "Motorola 680x0" msgstr "Motorola 680x0" -#: ../../english/releases/arches.data:21 +#: ../../english/releases/arches.data:22 msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (Big endian)" -#: ../../english/releases/arches.data:22 +#: ../../english/releases/arches.data:23 msgid "64-bit MIPS (little endian)" msgstr "64-Bit MIPS (Little endian)" -#: ../../english/releases/arches.data:23 +#: ../../english/releases/arches.data:24 msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (Little endian)" -#: ../../english/releases/arches.data:24 +#: ../../english/releases/arches.data:25 msgid "PowerPC" msgstr "PowerPC" -#: ../../english/releases/arches.data:25 +#: ../../english/releases/arches.data:26 msgid "POWER Processors" msgstr "POWER Prozessoren" -#: ../../english/releases/arches.data:26 +#: ../../english/releases/arches.data:27 msgid "RISC-V 64-bit little endian (riscv64)" msgstr "RISC-V 64-Bit Little endian (riscv64)" -#: ../../english/releases/arches.data:27 +#: ../../english/releases/arches.data:28 msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" -#: ../../english/releases/arches.data:28 +#: ../../english/releases/arches.data:29 msgid "IBM System z" msgstr "IBM System z" -#: ../../english/releases/arches.data:29 +#: ../../english/releases/arches.data:30 msgid "SPARC" msgstr "SPARC" diff --git a/german/po/doc.de.po b/german/po/doc.de.po index 06b72489104..3adf2570159 100644 --- a/german/po/doc.de.po +++ b/german/po/doc.de.po @@ -212,42 +212,46 @@ msgstr "Neueste Version:" msgid "(version <get-var version />)" msgstr "(Version <get-var version />)" -#: ../../english/doc/manuals.defs:131 ../../english/releases/arches.data:38 +#: ../../english/doc/manuals.defs:137 ../../english/releases/arches.data:39 msgid "plain text" msgstr "Reiner Text" -#: ../../english/doc/manuals.defs:147 ../../english/doc/manuals.defs:157 -#: ../../english/doc/manuals.defs:165 +#: ../../english/doc/manuals.defs:140 +msgid "HTML (single page)" +msgstr "" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:156 ../../english/doc/manuals.defs:166 +#: ../../english/doc/manuals.defs:174 msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a " -"href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." +"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." msgstr "" "Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://" "packages.debian.org/git\">Git</a>-Depot verfügbar." -#: ../../english/doc/manuals.defs:149 ../../english/doc/manuals.defs:159 -#: ../../english/doc/manuals.defs:167 +#: ../../english/doc/manuals.defs:158 ../../english/doc/manuals.defs:168 +#: ../../english/doc/manuals.defs:176 msgid "Web interface: " msgstr "Web-Interface: " -#: ../../english/doc/manuals.defs:150 ../../english/doc/manuals.defs:160 -#: ../../english/doc/manuals.defs:168 +#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169 +#: ../../english/doc/manuals.defs:177 msgid "VCS interface: " msgstr "VCS-Interface: " -#: ../../english/doc/manuals.defs:175 ../../english/doc/manuals.defs:179 +#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188 msgid "Debian package" msgstr "Debian-Paket" -#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188 +#: ../../english/doc/manuals.defs:193 ../../english/doc/manuals.defs:197 msgid "Debian package (archived)" msgstr "Debian-Paket (archiviert)" -#: ../../english/releases/arches.data:36 +#: ../../english/releases/arches.data:37 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: ../../english/releases/arches.data:37 +#: ../../english/releases/arches.data:38 msgid "PDF" msgstr "PDF" @@ -425,22 +429,22 @@ msgstr "PDF" #~ " gegeben." #~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a " -#~ "href=\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." #~ msgstr "" #~ "Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://" #~ "packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>-Depot verfügbar." #~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a " -#~ "href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." #~ msgstr "" #~ "Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://" #~ "packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>-Depot verfügbar." #~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a " -#~ "href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." #~ msgstr "" #~ "Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://" #~ "www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-Depot verfügbar." diff --git a/german/po/homepage.de.po b/german/po/homepage.de.po index b64ee1f4324..21f26d85557 100644 --- a/german/po/homepage.de.po +++ b/german/po/homepage.de.po @@ -35,30 +35,40 @@ msgid "DebConf22 Group Photo" msgstr "DebConf22-Gruppenfoto" #: ../../english/index.def:26 +msgid "Debian Reunion Hamburg 2023" +msgstr "" + +#: ../../english/index.def:29 +#, fuzzy +#| msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021" +msgid "Group photo of the Debian Reunion Hamburg 2023" +msgstr "Gruppenfoto auf der Mini-DebConf Regensburg 2021" + +#: ../../english/index.def:33 msgid "Mini DebConf Regensburg 2021" msgstr "Mini-DebConf Regensburg 2021" -#: ../../english/index.def:29 +#: ../../english/index.def:36 msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021" msgstr "Gruppenfoto auf der Mini-DebConf Regensburg 2021" -#: ../../english/index.def:33 +#: ../../english/index.def:40 msgid "Screenshot Calamares Installer" msgstr "Bildschirmfoto des Calamares-Installationsprogramms" -#: ../../english/index.def:36 +#: ../../english/index.def:43 msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "Bildschirmfoto vom Calamares-Installationsprogramm" -#: ../../english/index.def:40 ../../english/index.def:43 +#: ../../english/index.def:47 ../../english/index.def:50 msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "Debian ist wie ein Schweizer Taschenmesser" -#: ../../english/index.def:47 +#: ../../english/index.def:54 msgid "People have fun with Debian" msgstr "Menschen haben Spaß mit Debian" -#: ../../english/index.def:50 +#: ../../english/index.def:57 msgid "Debian people at Debconf18 in Hsinchu really having fun" msgstr "Debian Leute haben wirklich Spaß auf der Debconf18 in Hsinchu" diff --git a/german/po/legal.de.po b/german/po/legal.de.po index 5af2e85997c..301eac2f270 100644 --- a/german/po/legal.de.po +++ b/german/po/legal.de.po @@ -74,11 +74,11 @@ msgstr "Ursprüngliche Bewertung" #: ../../english/template/debian/legal.wml:76 msgid "" -"The original summary by <summary-author/> can be found in the <a " -"href=\"<summary-url/>\">list archives</a>." +"The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href=" +"\"<summary-url/>\">list archives</a>." msgstr "" -"Die ursprüngliche Bewertung durch <summary-author/> kann in den <a " -"href=\"<summary-url/>\">Listenarchiven</a> gefunden werden." +"Die ursprüngliche Bewertung durch <summary-author/> kann in den <a href=" +"\"<summary-url/>\">Listenarchiven</a> gefunden werden." #: ../../english/template/debian/legal.wml:77 msgid "This summary was prepared by <summary-author/>." diff --git a/german/po/mailinglists.de.po b/german/po/mailinglists.de.po index 04060abec8e..42711623927 100644 --- a/german/po/mailinglists.de.po +++ b/german/po/mailinglists.de.po @@ -25,9 +25,9 @@ msgid "" "form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " msgstr "" "Lesen Sie auch die <a href=\"./#subunsub\">Mailinglisten</a>-Seite mit " -"Informationen, wie Sie die Listen per E-Mail abonnieren. Ein <a " -"href=\"unsubscribe\">Web-Formular</a> zum Abbestellen der Mailinglisten " -"steht ebenfalls zur Verfügung. " +"Informationen, wie Sie die Listen per E-Mail abonnieren. Ein <a href=" +"\"unsubscribe\">Web-Formular</a> zum Abbestellen der Mailinglisten steht " +"ebenfalls zur Verfügung. " #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:12 msgid "" @@ -110,8 +110,8 @@ msgid "" "form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. " msgstr "" "Lesen Sie auch die <a href=\"./#subunsub\">Mailinglisten</a>-Seite mit " -"Informationen, wie Sie die Listen per E-Mail abbestellen. Ein <a " -"href=\"subscribe\">Web-Formular</a> zum Abonnieren der Mailinglisten steht " +"Informationen, wie Sie die Listen per E-Mail abbestellen. Ein <a href=" +"\"subscribe\">Web-Formular</a> zum Abonnieren der Mailinglisten steht " "ebenfalls zur Verfügung. " #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54 diff --git a/german/po/newsevents.de.po b/german/po/newsevents.de.po index aad1ee39613..464ff97d7ec 100644 --- a/german/po/newsevents.de.po +++ b/german/po/newsevents.de.po @@ -32,50 +32,6 @@ msgstr "p<get-var page />" msgid "The newsletter for the Debian community" msgstr "Der Newsletter für die Debian-Gemeinschaft" -#: ../../english/events/talks.defs:9 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#: ../../english/events/talks.defs:12 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../../english/events/talks.defs:15 -msgid "Language:" -msgstr "Sprache:" - -#: ../../english/events/talks.defs:19 -msgid "Date:" -msgstr "Datum:" - -#: ../../english/events/talks.defs:23 -msgid "Event:" -msgstr "Veranstaltung:" - -#: ../../english/events/talks.defs:26 -msgid "Slides:" -msgstr "Folien:" - -#: ../../english/events/talks.defs:29 -msgid "source" -msgstr "Quellcode" - -#: ../../english/events/talks.defs:32 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: ../../english/events/talks.defs:35 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: ../../english/events/talks.defs:38 -msgid "MagicPoint" -msgstr "MagicPoint" - -#: ../../english/events/talks.defs:41 -msgid "Abstract" -msgstr "Zusammenfassung" - #: ../../english/template/debian/events_common.wml:8 msgid "Upcoming Attractions" msgstr "Kommende Veranstaltungen" @@ -125,8 +81,8 @@ msgid "" "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/\">Debian " "Project homepage</a>." msgstr "" -"Zurück: Zu anderen <a href=\"./\">Debian-Neuigkeiten</a> || Zur <a " -"href=\"m4_HOME/\">Homepage des Debian-Projekts</a>." +"Zurück: Zu anderen <a href=\"./\">Debian-Neuigkeiten</a> || Zur <a href=" +"\"m4_HOME/\">Homepage des Debian-Projekts</a>." #. '<get-var url />' is replaced by the URL and must not be translated. #. In English the final line would look like "<http://broken.com (dead.link)>" @@ -176,11 +132,11 @@ msgstr "" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70 msgid "" -"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-" -"Stats\">hints on how to interpret</a> these numbers." +"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats" +"\">hints on how to interpret</a> these numbers." msgstr "" -"Es gibt auch noch <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-" -"Stats\">Hinweise dazu, wie Sie diese Zahlen interpretieren</a> müssen." +"Es gibt auch noch <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats" +"\">Hinweise dazu, wie Sie diese Zahlen interpretieren</a> müssen." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:91 msgid "" @@ -189,40 +145,39 @@ msgid "" "on how to interpret</a> these numbers." msgstr "" "Es existieren auch noch <a href=\"<get-var url />\">genauere Statistiken</a> " -"sowie einige <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-" -"Stats\">Hinweise dazu, wie Sie diese Zahlen interpretieren</a> müssen." +"sowie einige <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats" +"\">Hinweise dazu, wie Sie diese Zahlen interpretieren</a> müssen." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115 msgid "" -"<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/" -"orphaned\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a " -"href=\"m4_DEVEL/wnpp/rfa\"><get-var rfa /> packages are up for adoption</a>: " -"please visit the complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/" -"help_requested\">packages which need your help</a>." +"<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned" +"\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a href=\"m4_DEVEL/" +"wnpp/rfa\"><get-var rfa /> packages are up for adoption</a>: please visit " +"the complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">packages which " +"need your help</a>." msgstr "" "<a href=\"<get-var link />\">Im Moment</a> sind <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/" "orphaned\"><get-var orphaned /> Pakete verwaist</a> und <a href=\"m4_DEVEL/" "wnpp/rfa\"><get-var rfa /> Pakete warten auf Adoption</a>: Bitte sehen Sie " -"sich die vollständige Liste von <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/" -"help_requested\">Paketen an, die Ihre Hilfe brauchen</a>." +"sich die vollständige Liste von <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested" +"\">Paketen an, die Ihre Hilfe brauchen</a>." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:127 msgid "" "Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers " "to watch the Debian community and report about what is going on. Please see " -"the <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/" -"HowToContribute\">contributing page</a> to find out how to help. We're " -"looking forward to receiving your mail at <a href=\"mailto:debian-" -"publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists.debian.org</a>." +"the <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute" +"\">contributing page</a> to find out how to help. We're looking forward to " +"receiving your mail at <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org" +"\">debian-publicity@lists.debian.org</a>." msgstr "" "Bitte helfen Sie uns bei der Erstellung dieses Newsletters. Wir brauchen " "mehr freiwillige Autoren, die die Debian-Gemeinschaft beobachten und " -"interessante Dinge darüber berichten. Bitte schauen Sie sich die <a " -"href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute\">HowToContribute-" -"Wiki-Seite</a> an, um sich darüber zu informieren, wie Sie uns helfen " -"können. Wir freuen uns, auf der Mailingliste <a href=\"mailto:debian-" -"publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists.debian.org</a> von Ihnen " -"zu hören." +"interessante Dinge darüber berichten. Bitte schauen Sie sich die <a href=" +"\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute\">HowToContribute-Wiki-" +"Seite</a> an, um sich darüber zu informieren, wie Sie uns helfen können. Wir " +"freuen uns, auf der Mailingliste <a href=\"mailto:debian-publicity@lists." +"debian.org\">debian-publicity@lists.debian.org</a> von Ihnen zu hören." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188 msgid "" @@ -230,17 +185,17 @@ msgid "" "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " "security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe " "to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the " -"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a " -"href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a>) for " +"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href=" +"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a>) for " "announcements." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass dies eine Auswahl aus den wichtigsten " "Sicherheitsankündigungen der letzten Wochen ist. Falls Sie bezüglich der vom " "Debian-Security-Team veröffentlichten Ankündigungen auf dem aktuellsten " -"Stand sein müssen, abonnieren Sie bitte die <a href=\"<get-var url-dsa /" -">\">Security-Mailingliste</a> (und die separate <a href=\"<get-var url-bpo /" -">\">backports-Liste</a> sowie die <a href=\"<get-var url-stable-announce /" -">\">stable-updates-Liste</a>), damit Sie die entsprechenden Ankündigungen " +"Stand sein müssen, abonnieren Sie bitte die <a href=\"<get-var url-dsa />" +"\">Security-Mailingliste</a> (und die separate <a href=\"<get-var url-bpo />" +"\">backports-Liste</a> sowie die <a href=\"<get-var url-stable-announce />" +"\">stable-updates-Liste</a>), damit Sie die entsprechenden Ankündigungen " "erhalten." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189 @@ -249,18 +204,18 @@ msgid "" "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " "security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe " "to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the " -"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a " -"href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a> or <a " -"href=\"<get-var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-" -"var old-stable /></q>, the oldstable distribution) for announcements." +"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href=" +"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a> or <a href=" +"\"<get-var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-var old-" +"stable /></q>, the oldstable distribution) for announcements." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass dies eine Auswahl aus den wichtigsten " "Sicherheitsankündigungen der letzten Wochen ist. Falls Sie bezüglich der vom " "Debian-Security-Team veröffentlichten Ankündigungen auf dem aktuellsten " -"Stand sein müssen, abonnieren Sie bitte die <a href=\"<get-var url-dsa /" -">\">Security-Mailingliste</a> (und die separate <a href=\"<get-var url-bpo /" -">\">backports-Liste</a> sowie die <a href=\"<get-var url-stable-announce /" -">\">stable-updates-Liste</a> oder die <a href=\"<get-var url-volatile-" +"Stand sein müssen, abonnieren Sie bitte die <a href=\"<get-var url-dsa />" +"\">Security-Mailingliste</a> (und die separate <a href=\"<get-var url-bpo />" +"\">backports-Liste</a> sowie die <a href=\"<get-var url-stable-announce />" +"\">stable-updates-Liste</a> oder die <a href=\"<get-var url-volatile-" "announce />\">volatile-Liste</a> für <q><get-var old-stable /></q>, die " "Oldstable-Distribution), damit Sie die entsprechenden Ankündigungen erhalten." @@ -366,27 +321,27 @@ msgstr "" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:335 msgid "" -"<get-var dd-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dd-url /" -">\">accepted</a> as Debian Developers" +"<get-var dd-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dd-url />" +"\">accepted</a> as Debian Developers" msgstr "" "<get-var dd-num /> Bewerber wurden als Debian-Entwickler <a href=\"<get-var " "dd-url />\">akzeptiert</a>" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:342 msgid "" -"<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url /" -">\">accepted</a> as Debian Maintainers" +"<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url />" +"\">accepted</a> as Debian Maintainers" msgstr "" "<get-var dm-num /> Bewerber wurden als Debian-Betreuer <a href=\"<get-var dm-" "url />\">akzeptiert</a>" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:349 msgid "" -"<get-var uploader-num /> people have <a href=\"<get-var uploader-url /" -">\">started to maintain packages</a>" +"<get-var uploader-num /> people have <a href=\"<get-var uploader-url />" +"\">started to maintain packages</a>" msgstr "" -"<get-var uploader-num /> Leute haben <a href=\"<get-var uploader-url /" -">\">begonnen, Pakete zu betreuen</a>" +"<get-var uploader-num /> Leute haben <a href=\"<get-var uploader-url />" +"\">begonnen, Pakete zu betreuen</a>" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394 msgid "" @@ -447,8 +402,8 @@ msgid "" "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"Diese Ausgabe der Nachrichten für das Debian-Projekt wurde von <a " -"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> erstellt." +"Diese Ausgabe der Nachrichten für das Debian-Projekt wurde von <a href=" +"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> erstellt." #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30 @@ -456,8 +411,8 @@ msgid "" "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"Diese Ausgabe der Nachrichten für das Debian-Projekt wurde von <a " -"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> erstellt." +"Diese Ausgabe der Nachrichten für das Debian-Projekt wurde von <a href=" +"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> erstellt." #. One translator only #. One translator only @@ -520,24 +475,42 @@ msgid "" "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"Diese Ausgabe der wöchentlichen Debian-Nachrichten wurde von <a " -"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> erstellt." +"Diese Ausgabe der wöchentlichen Debian-Nachrichten wurde von <a href=" +"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> erstellt." #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30 msgid "" -"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href=" +"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"Diese Ausgabe der wöchentlichen Debian-Nachrichten wurde von <a " -"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> erstellt." +"Diese Ausgabe der wöchentlichen Debian-Nachrichten wurde von <a href=" +"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> erstellt." + +#~ msgid "Abstract" +#~ msgstr "Zusammenfassung" + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." #~ msgstr "Zurück zu <a href=\"./\">Debians Seite der Vortragenden</a>." +#~ msgid "Date:" +#~ msgstr "Datum:" + #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-Mail:" +#~ msgid "Event:" +#~ msgstr "Veranstaltung:" + +#~ msgid "HTML" +#~ msgstr "HTML" + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Sprache:" + #~ msgid "Languages:" #~ msgstr "Sprachen:" @@ -547,11 +520,26 @@ msgstr "" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Wohnort:" +#~ msgid "MagicPoint" +#~ msgstr "MagicPoint" + #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Name:" +#~ msgid "PDF" +#~ msgstr "PDF" + #~ msgid "Previous Talks:" #~ msgstr "Vorherige Vorträge:" +#~ msgid "Slides:" +#~ msgstr "Folien:" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titel:" + #~ msgid "Topics:" #~ msgstr "Themen:" + +#~ msgid "source" +#~ msgstr "Quellcode" diff --git a/german/po/organization.de.po b/german/po/organization.de.po index f8b6ca801fa..25980264a1e 100644 --- a/german/po/organization.de.po +++ b/german/po/organization.de.po @@ -272,12 +272,12 @@ msgstr "Community" #: ../../english/intro/organization.data:241 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " -"GPG key <a href=\"community-team-pubkey." -"txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." +"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt" +"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." msgstr "" "Um eine private Nachricht an alle Mitglieder des Community-Teams zu " -"schicken, verwenden Sie den GPG-Schlüssel <a href=\"community-team-pubkey." -"txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." +"schicken, verwenden Sie den GPG-Schlüssel <a href=\"community-team-pubkey.txt" +"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." #: ../../english/intro/organization.data:243 msgid "Events" @@ -386,9 +386,9 @@ msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "" -"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a " -"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it " -"should contain per-machine administrator information." +"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" +"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " +"contain per-machine administrator information." msgstr "" "Falls Sie Hardware-Probleme mit Debian-Rechnern bemerken, prüfen Sie bitte " "die Übersicht der <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian-" @@ -419,8 +419,8 @@ msgstr "Schatzmeister" msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" -"Anfragen zur Verwendung der <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/" -"trademark\">Handelsmarken</a>" +"Anfragen zur Verwendung der <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark" +"\">Handelsmarken</a>" #: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Salsa administrators" diff --git a/german/po/partners.de.po b/german/po/partners.de.po index 5d2272fad76..235e1622559 100644 --- a/german/po/partners.de.po +++ b/german/po/partners.de.po @@ -211,8 +211,8 @@ msgstr "" "<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> hilft Debian beim Schutz seiner " "Infrastruktur vor Stromproblemen und beschäftigt Debian-Entwickler, um an " "der Unterstützung für <acronym lang=\"en\" title=\"Uninterruptable Power " -"Supply\">USV</acronym> (engl. UPS) und Stromgeräte mit Hilfe der <a " -"href=\"http://www.networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> zu arbeiten." +"Supply\">USV</acronym> (engl. UPS) und Stromgeräte mit Hilfe der <a href=" +"\"http://www.networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> zu arbeiten." #: ../../english/partners/partners.def:96 msgid "" @@ -238,13 +238,13 @@ msgstr "" msgid "" "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content " "delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users " -"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> and <a " -"href=\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>." +"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> and <a href=" +"\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>." msgstr "" "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> stellt Debian ein »content " -"delivery network« (CDN) zur Verfügung und hilft uns, Pakete über <a " -"href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> und <a href=\"http://" -"security.debian.org\">security.debian.org</a> an die Benutzer zu verteilen." +"delivery network« (CDN) zur Verfügung und hilft uns, Pakete über <a href=" +"\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> und <a href=\"http://security." +"debian.org\">security.debian.org</a> an die Benutzer zu verteilen." #: ../../english/partners/partners.def:106 msgid "" @@ -261,6 +261,19 @@ msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:113 msgid "" +"<a href=\"https://www.gandi.net\">Gandi</a> is Debian's DNS registrar and " +"provides hosting and discounts to Debian developers and maintainers, " +"supporting Debian France since 2014 and Debian Worldwide via SPI since 2022." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:116 +msgid "" +"Gandi is a French registrar which is deeply engaged in supporting Free Open " +"Source Software and other ethic projects since 2006." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:123 +msgid "" "Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " "Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " "platforms." @@ -269,7 +282,7 @@ msgstr "" "Debian-Gemeinschaft an. Genesi beschäftigt auch \t Debian-Entwickler, um " "die eigene Plattform zu unterstützen." -#: ../../english/partners/partners.def:116 +#: ../../english/partners/partners.def:126 msgid "" "Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-" "based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " @@ -284,7 +297,7 @@ msgstr "" "bitte <a href=\"http://www.powerdeveloper.org/\">\\ www.PowerDeveloper.org</" "a>." -#: ../../english/partners/partners.def:123 +#: ../../english/partners/partners.def:133 msgid "" "<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's " "continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform." @@ -292,7 +305,7 @@ msgstr "" "<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsort Teile von Salsa's " "Continuous-Integration-Infrastruktur über die Google Cloud Platform." -#: ../../english/partners/partners.def:126 +#: ../../english/partners/partners.def:136 msgid "" "Google is one of the largest technology companies in the world, providing a " "wide range of Internet-related services and products as online advertising " @@ -303,7 +316,7 @@ msgstr "" "Technologien für Online-Werbung, Internet-Suche, Cloud-Computing, Software " "und Hardware." -#: ../../english/partners/partners.def:132 +#: ../../english/partners/partners.def:142 msgid "" "<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> provides the Debian project " "with hosting services." @@ -311,7 +324,7 @@ msgstr "" "<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> unterstützt das Debian-" "Projekt mit Hosting-Diensten." -#: ../../english/partners/partners.def:135 +#: ../../english/partners/partners.def:145 msgid "" "Hetzner Online is a professional web hosting provider and experienced data " "center operator. Since 1997 the company has provided private and business " @@ -332,12 +345,12 @@ msgstr "" "auszubauen. Das Unternehmen hat mehrere eigene Rechenzentren in Deutschland " "und Finnland." -#: ../../english/partners/partners.def:142 +#: ../../english/partners/partners.def:152 msgid "" "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " "(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " -"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a " -"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." +"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href=" +"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." msgstr "" "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " "(HPE)</a> stellte Debian Hardware für die Entwicklung von Debian-" @@ -345,7 +358,7 @@ msgstr "" "Services (aktuelle HP-Hardware-Spenden sind auf der <a href=\"https://db." "debian.org/machines.cgi\">Debian-Machines</a>-Webseite aufgeführt)." -#: ../../english/partners/partners.def:145 +#: ../../english/partners/partners.def:155 msgid "" "HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " "range of products and services, such as servers, storage, networking, " @@ -355,7 +368,7 @@ msgstr "" "Palette von Produkten und Diensten an, wie zum Beispiel Server, Speicher-" "Produkte, Netzwerk-Ausrüstung, Software, usw." -#: ../../english/partners/partners.def:153 +#: ../../english/partners/partners.def:163 msgid "" "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." @@ -366,20 +379,20 @@ msgid "" "growth for years to come." msgstr "" " <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> ist einer von zwei " -"Partnern, die die Infrastruktur für das <a href=\"https://snapshot.debian." -"org\">Debian OS Snapshot-Archiv</a> seit <a href=\"https://www.debian.org/" +"Partnern, die die Infrastruktur für das <a href=\"https://snapshot.debian.org" +"\">Debian OS Snapshot-Archiv</a> seit <a href=\"https://www.debian.org/" "News/2014/20141014\">Oktober 2014</a> mit einer Kapazität von 300 Terabyte " "(TB) zur Verfügung stellen. Im Jahr 2020 haben sie ihre Unterstützung " "verlängert und neue dedizierte Server mit größeren Festplattenlaufwerken in " "Betrieb genommen, die für das in den nächsten Jahren zu erwartende Wachstum " "ausreichend sein sollten." -#: ../../english/partners/partners.def:156 +#: ../../english/partners/partners.def:166 msgid "" "LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " "customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " -"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a " -"href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." +"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href=" +"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." msgstr "" " LeaseWeb ist ein global tätiger »Infrastructure-as-a-Service« (IaaS) " "Provider – sie bieten ihren Kunden maßgeschneiderte Hosting-Lösungen auf " @@ -387,7 +400,7 @@ msgstr "" "können mehr über LeaseWeb auf ihrer <a href=\"https://www.leaseweb.com/" "\">Webseite</a> erfahren." -#: ../../english/partners/partners.def:162 +#: ../../english/partners/partners.def:172 msgid "" "<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." "lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " @@ -401,7 +414,7 @@ msgstr "" "Loongson an der Linux-Gemeinschaft finden Sie unter <a href=\"http://dev." "lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux bei Loongson</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:165 +#: ../../english/partners/partners.def:175 msgid "" "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " @@ -414,7 +427,7 @@ msgstr "" "Computing usw. Für weitere Informationen kontaktieren Sie <a href=\"mailto:" "info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:172 +#: ../../english/partners/partners.def:182 msgid "" "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " @@ -425,7 +438,7 @@ msgstr "" "Network\">MAN</acronym>) in Darmstadt. Sie unterstützt Debian, indem sie " "mehrere debian.org- und debian.net-Server betreibt." -#: ../../english/partners/partners.def:176 +#: ../../english/partners/partners.def:186 msgid "" "man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " "region connecting educational and research organisations to a high speed " @@ -440,7 +453,7 @@ msgstr "" "TU Darmstadt und der Fachhochschule Darmstadt; neben dem Betrieb von MANDA " "bietet sie auch IT-Beratung und IT-Servies für beide Hochschulen." -#: ../../english/partners/partners.def:183 +#: ../../english/partners/partners.def:193 msgid "" "<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" "a> provides hosting and administration services to the Debian project." @@ -449,7 +462,7 @@ msgstr "" "Universität</a> bietet Hosting- und administrative Dienste für das Debian-" "Projekt." -#: ../../english/partners/partners.def:187 +#: ../../english/partners/partners.def:197 msgid "" "The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " "State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " @@ -459,7 +472,25 @@ msgstr "" "auf der Oregon State-Universität und Umgebung. Das OSL bietet Entwicklungs-, " "Hosting- und dazu passende andere Dienste für die Open-Source-Gemeinde." -#: ../../english/partners/partners.def:194 +#: ../../english/partners/partners.def:204 +msgid "" +"<a href=\"https://www.raptorcs.com/\">Raptor Computing Systems</a> provides " +"Debian with bare metal access to fully open firmware POWER ISA servers, " +"along with discounted pricing for fully open firmware POWER ISA desktop " +"machines to Debian developers and maintainers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:208 +msgid "" +"Raptor Computing Systems is a hardware ODM specializing in fully owner-" +"controllable computing hardware with 100% open-source firmware. " +"Their extensive experience with IBM POWER and OpenPOWER allows them to " +"produce secure desktop and server class systems for general purpose " +"computing applications, as well as custom hardware and FPGA / ASIC designs " +"built around the open POWER ISA." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:215 msgid "" "nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/" "\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically " @@ -469,7 +500,7 @@ msgstr "" "\">RcodeZero DNS</a> für Debian; sie sind dafür mit ihren geografisch " "verteilten Standorten und der Unterstützung für DNSSEC äußerst prädestiniert." -#: ../../english/partners/partners.def:198 +#: ../../english/partners/partners.def:219 msgid "" "ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has " "been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable " @@ -482,7 +513,7 @@ msgstr "" "wurde von nic.at's R&D-Abteilung entwickelt und ist erfolgreich in der ." "at-Zone im Einsatz." -#: ../../english/partners/partners.def:204 +#: ../../english/partners/partners.def:225 msgid "" "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " "both the creation and testing of the new debian-installer and the " @@ -492,7 +523,7 @@ msgstr "" "Erstellung als auch dem Testen des neuen Debian-Installers und der " "Lokalisierung von Debian stark involviert." -#: ../../english/partners/partners.def:207 +#: ../../english/partners/partners.def:228 msgid "" "Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " "universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " @@ -507,7 +538,7 @@ msgstr "" "Netzwerkwissens bedarf. Dies umfasst 15 vorkonfigurierte Dienste und eine " "lokalisierte Umgebung." -#: ../../english/partners/partners.def:213 +#: ../../english/partners/partners.def:234 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " @@ -524,7 +555,7 @@ msgstr "" "Sie unter <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\"> http://www.thomas-" "krenn.com/linux</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:216 +#: ../../english/partners/partners.def:237 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" @@ -541,7 +572,7 @@ msgstr "" "24 Stunden in ganz Europa verschickt. Selbstverständlich wird auf all " "diesen Servern Debian als Betriebssystem unterstützt." -#: ../../english/partners/partners.def:222 +#: ../../english/partners/partners.def:243 msgid "" "<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " @@ -556,12 +587,12 @@ msgstr "" "S/390 und zSeries. Sie haben die kostenlosen Debian-CDs vom LinuxTag 2001 " "sowohl bezahlt als auch daran gearbeitet." -#: ../../english/partners/partners.def:225 +#: ../../english/partners/partners.def:246 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " -"network security and software development with Java. Please e-mail <a " -"href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." +"network security and software development with Java. Please e-mail <a href=" +"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." msgstr "" "trustsec bietet seinen Kunden Unterstützung, Beratung und Schulungen für " "Debian auf Intel-Systemen (i386), PowerPC und IBM S/390 und ist auf " @@ -569,7 +600,7 @@ msgstr "" "kontaktieren Sie <a href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> " "für weitere Informationen." -#: ../../english/partners/partners.def:233 +#: ../../english/partners/partners.def:254 msgid "" "The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> " "provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/" @@ -586,7 +617,7 @@ msgstr "" "Frontend-Server in Betrieb nahmen und den verfügbaren Speicherplatz für die " "Snapshots vergrößerten." -#: ../../english/partners/partners.def:236 +#: ../../english/partners/partners.def:257 msgid "" "The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. " "Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in " @@ -606,7 +637,7 @@ msgstr "" "Konsortien - werden genutzt, um neue Diagnose- und Behandlungsmethoden bei " "Krankheiten zu entwicklen." -#: ../../english/partners/partners.def:246 +#: ../../english/partners/partners.def:267 msgid "" "<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " @@ -616,13 +647,13 @@ msgstr "" "stellt mehrere Maschinen für Debian zur Verfügung, sowie Hosting und " "Administration." -#: ../../english/partners/partners.def:249 +#: ../../english/partners/partners.def:270 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " "distance-learning intranet application, or custom developed software. " -"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood." -"com\">debian-contact@brainfood.com</A>." +"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com" +"\">debian-contact@brainfood.com</A>." msgstr "" "Brainfood ist eine Firma für technische Lösungen, deren Ziel es ist, die " "ideale Lösung für spezielle Bedürfnisse zu erarbeiten, ob es eine Website " @@ -631,7 +662,7 @@ msgstr "" "kontaktieren Sie <a href=\"mailto:debian-contact@brainfood.com\">debian-" "contact@brainfood.com</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:256 +#: ../../english/partners/partners.def:277 msgid "" "<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " @@ -648,7 +679,7 @@ msgstr "" "Open-Source-Gemeinschaft finden Sie auf <a href=\"http://www.hp.com/" "products1/linux/\">HP Linux</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:259 +#: ../../english/partners/partners.def:280 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " @@ -660,7 +691,7 @@ msgstr "" "PCs, Drucker, Speicher-Produkte, Netzwerk-Ausrüstung, Software, Cloud-" "Computing-Lösungen usw." -#: ../../english/partners/partners.def:266 +#: ../../english/partners/partners.def:287 msgid "" "<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " @@ -672,7 +703,7 @@ msgstr "" "helfen uns bei der Promotion von Debian, indem wir das System direkt in die " "Hände der jetzigen und potenziellen Benutzer geben." -#: ../../english/partners/partners.def:270 +#: ../../english/partners/partners.def:291 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " @@ -687,10 +718,10 @@ msgstr "" "Grundlageninformationen über Linux, oder tragen sich für einen Newsletter " "ein und bleiben auf dem Laufenden über alle kürzlich freigegebenen Produkte " "oder tägliche Spezialitäten. Um weitere Informationen zu erhalten, " -"kontaktieren Sie <a href=\"mailto:sales@linuxcentral." -"com\">sales@linuxcentral.com</a>." +"kontaktieren Sie <a href=\"mailto:sales@linuxcentral.com" +"\">sales@linuxcentral.com</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:277 +#: ../../english/partners/partners.def:298 msgid "" "<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " @@ -701,7 +732,7 @@ msgstr "" "dabei um eine in Großbritannien ansässige Firma, die Webhosting, " "Domainregistrierungen und Co-Location anbietet." -#: ../../english/partners/partners.def:284 +#: ../../english/partners/partners.def:305 msgid "" "San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" "a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " @@ -720,7 +751,7 @@ msgstr "" "Von jedem verkauften Exemplar dieses Buches spendet No Starch Press 1 US$ an " "das Debian-Projekt." -#: ../../english/partners/partners.def:291 +#: ../../english/partners/partners.def:312 msgid "" "<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " "Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " @@ -732,7 +763,7 @@ msgstr "" "\">The Debian System</a>. Von jedem verkauften Exemplar dieses Buches " "spenden der Verlag und der Autor zusammen 1 € dem Debian-Projekt." -#: ../../english/partners/partners.def:294 +#: ../../english/partners/partners.def:315 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " @@ -745,7 +776,7 @@ msgstr "" "geschrieben werden. Open Source Press ist bekannt für qualitativ und " "fachlich hochwertige Fachbücher." -#: ../../english/partners/partners.def:302 +#: ../../english/partners/partners.def:323 msgid "" "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formerly Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " @@ -757,7 +788,7 @@ msgstr "" "Dedicated Hosting. Es werden dedizierte Server, Managed-Server-Lösungen, Co-" "Location-Services und virtuelle VPS-Server zur Verfügung gestellt." -#: ../../english/partners/partners.def:305 +#: ../../english/partners/partners.def:326 msgid "" "It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." @@ -765,7 +796,7 @@ msgstr "" " RapidSwitch betreibt für Debian das Entwicklungssystem <a href=\"https://db." "debian.org/machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:313 +#: ../../english/partners/partners.def:334 msgid "" "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " @@ -777,7 +808,7 @@ msgstr "" "ausmachen. Zusätzlich beschäftigt Simtec mehrere Entwickler, die sich an der " "Debian ARM-Portierung beteiligen." -#: ../../english/partners/partners.def:316 +#: ../../english/partners/partners.def:337 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " @@ -788,15 +819,15 @@ msgid "" "operating systems." msgstr "" "Simtec ist ein führender Anbieter von ARM-basierten Computerprodukten. Wir " -"haben eine Auswahl von <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards." -"html\">Hauptplatinen</a>, die eine große Bandbreite von Verwendungszwecken " +"haben eine Auswahl von <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html" +"\">Hauptplatinen</a>, die eine große Bandbreite von Verwendungszwecken " "innerhalb des Embedded-Markts abdecken. Wir bieten eine komplette Reihe von " "Produkten und Lösungen an, die auf den Kundenbedarf zugeschnitten werden " "können. Dies geht von fertigen Integrationslösungen bis hin zu vollständig " "maßgeschneiderten Designs. Alle unsere Produkte werden mit Open-Source-" "Werkzeugen und -Betriebssystemen ausgeliefert." -#: ../../english/partners/partners.def:325 +#: ../../english/partners/partners.def:346 msgid "" "<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" "utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides " @@ -812,7 +843,7 @@ msgstr "" "debian.org/\">Security Bug Tracker</a> und <a href=\"https://planet.debian." "org/\">Planet Debian</a> ermöglichen." -#: ../../english/partners/partners.def:328 +#: ../../english/partners/partners.def:349 msgid "" "StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " "protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " @@ -823,7 +854,7 @@ msgstr "" "nutzen. Dies reicht von Websites über Medien-Bereitstellung bis zu IoT-" "Diensten." -#: ../../english/partners/partners.def:336 +#: ../../english/partners/partners.def:357 msgid "" "<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " "supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " @@ -833,7 +864,7 @@ msgstr "" "die Debian-Gemeinschaft durch die Spende von Hardware, Rackspace und " "Bandbreite für die Debian-Server, welche alioth, arch und svn beherbergen." -#: ../../english/partners/partners.def:339 +#: ../../english/partners/partners.def:360 msgid "" "Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " "Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " @@ -844,7 +875,7 @@ msgstr "" "Systemadministratoren sind hoch motivierte Debian-Benutzer, und einige von " "ihnen sind auch Debian-Betreuer." -#: ../../english/partners/partners.def:342 +#: ../../english/partners/partners.def:363 msgid "" "Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " diff --git a/german/po/stats.de.po b/german/po/stats.de.po index c3b45e99710..b6c62cd0b67 100644 --- a/german/po/stats.de.po +++ b/german/po/stats.de.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Es sind %d Byte zu übersetzen." msgid "There are %d strings to translate." msgstr "Es sind %d Zeichenketten zu übersetzen." -#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:497 +#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:495 msgid "Wrong translation version" msgstr "Falsche Version übersetzt" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Diese Übersetzung ist zu alt" msgid "The original is newer than this translation" msgstr "Das Original ist aktueller als diese Übersetzung" -#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:497 +#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:495 msgid "The original no longer exists" msgstr "Das Original existiert nicht mehr" @@ -54,47 +54,43 @@ msgstr "Keine Zugriffszahlen" msgid "hits" msgstr "Zugriffe" -#: ../../stattrans.pl:492 -msgid "Click to fetch diffstat data" -msgstr "Klicken Sie, um diffstat-Daten zu erhalten" - -#: ../../stattrans.pl:602 ../../stattrans.pl:742 +#: ../../stattrans.pl:600 ../../stattrans.pl:739 msgid "Created with <transstatslink>" msgstr "Erstellt mit <transstatslink>" -#: ../../stattrans.pl:607 +#: ../../stattrans.pl:605 msgid "Translation summary for" msgstr "Zusammenfassung der Übersetzung für" -#: ../../stattrans.pl:610 ../../stattrans.pl:766 ../../stattrans.pl:812 -#: ../../stattrans.pl:855 +#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 +#: ../../stattrans.pl:852 msgid "Not translated" msgstr "Nicht übersetzt" -#: ../../stattrans.pl:610 ../../stattrans.pl:765 ../../stattrans.pl:811 +#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808 msgid "Outdated" msgstr "Veraltet" -#: ../../stattrans.pl:610 +#: ../../stattrans.pl:608 msgid "Translated" msgstr "Übersetzt" -#: ../../stattrans.pl:610 ../../stattrans.pl:690 ../../stattrans.pl:764 -#: ../../stattrans.pl:810 ../../stattrans.pl:853 +#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:687 ../../stattrans.pl:761 +#: ../../stattrans.pl:807 ../../stattrans.pl:850 msgid "Up to date" msgstr "Aktuell" -#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:612 ../../stattrans.pl:613 -#: ../../stattrans.pl:614 +#: ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610 ../../stattrans.pl:611 +#: ../../stattrans.pl:612 msgid "files" msgstr "Dateien" -#: ../../stattrans.pl:617 ../../stattrans.pl:618 ../../stattrans.pl:619 -#: ../../stattrans.pl:620 +#: ../../stattrans.pl:615 ../../stattrans.pl:616 ../../stattrans.pl:617 +#: ../../stattrans.pl:618 msgid "bytes" msgstr "Byte" -#: ../../stattrans.pl:627 +#: ../../stattrans.pl:625 msgid "" "Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name " "to see the number of hits." @@ -103,138 +99,137 @@ msgstr "" "sortiert. Bewegen Sie den Mauszeiger auf den Seitennamen, um die Anzahl der " "Zugriffe zu sehen." -#: ../../stattrans.pl:633 +#: ../../stattrans.pl:631 msgid "Outdated translations" msgstr "Veraltete Übersetzungen" -#: ../../stattrans.pl:635 ../../stattrans.pl:689 +#: ../../stattrans.pl:633 ../../stattrans.pl:686 msgid "File" msgstr "Datei" -#: ../../stattrans.pl:637 +#: ../../stattrans.pl:635 msgid "Diff" msgstr "Unterschiede" -#: ../../stattrans.pl:639 +#: ../../stattrans.pl:637 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#: ../../stattrans.pl:640 -msgid "Diffstat" -msgstr "Diffstat" - -#: ../../stattrans.pl:641 +#: ../../stattrans.pl:638 msgid "Git command line" msgstr "Git-Befehlszeile" -#: ../../stattrans.pl:643 +#: ../../stattrans.pl:640 msgid "Log" msgstr "Protokoll" -#: ../../stattrans.pl:644 +#: ../../stattrans.pl:641 msgid "Translation" msgstr "Übersetzung" -#: ../../stattrans.pl:645 +#: ../../stattrans.pl:642 msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" -#: ../../stattrans.pl:647 +#: ../../stattrans.pl:644 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../../stattrans.pl:648 +#: ../../stattrans.pl:645 msgid "Translator" msgstr "Übersetzer" -#: ../../stattrans.pl:649 +#: ../../stattrans.pl:646 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../../stattrans.pl:656 +#: ../../stattrans.pl:653 msgid "General pages not translated" msgstr "Allgemeine Seiten, die nicht übersetzt sind" -#: ../../stattrans.pl:657 +#: ../../stattrans.pl:654 msgid "Untranslated general pages" msgstr "Nicht übersetzte allgemeine Seiten" -#: ../../stattrans.pl:662 +#: ../../stattrans.pl:659 msgid "News items not translated" msgstr "Nachrichten, die nicht übersetzt sind" -#: ../../stattrans.pl:663 +#: ../../stattrans.pl:660 msgid "Untranslated news items" msgstr "Nicht übersetzte Nachrichten" -#: ../../stattrans.pl:668 +#: ../../stattrans.pl:665 msgid "Consultant/user pages not translated" msgstr "Berater-/Benutzerseiten, die nicht übersetzt sind" -#: ../../stattrans.pl:669 +#: ../../stattrans.pl:666 msgid "Untranslated consultant/user pages" msgstr "Nicht übersetzte Berater-/Benutzerseiten" -#: ../../stattrans.pl:674 +#: ../../stattrans.pl:671 msgid "International pages not translated" msgstr "Internationale Seiten, die nicht übersetzt sind" -#: ../../stattrans.pl:675 +#: ../../stattrans.pl:672 msgid "Untranslated international pages" msgstr "Nicht übersetzte internationale Seiten" -#: ../../stattrans.pl:680 +#: ../../stattrans.pl:677 msgid "Translated pages (up-to-date)" msgstr "Übersetzte Seiten (aktuell)" -#: ../../stattrans.pl:687 ../../stattrans.pl:837 +#: ../../stattrans.pl:684 ../../stattrans.pl:834 msgid "Translated templates (PO files)" msgstr "Übersetzte Vorlagen (PO-Dateien)" -#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:840 +#: ../../stattrans.pl:685 ../../stattrans.pl:837 msgid "PO Translation Statistics" msgstr "Statistik der PO-Übersetzung" -#: ../../stattrans.pl:691 ../../stattrans.pl:854 +#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:851 msgid "Fuzzy" msgstr "Ungenau" -#: ../../stattrans.pl:692 +#: ../../stattrans.pl:689 msgid "Untranslated" msgstr "Nicht übersetzt" -#: ../../stattrans.pl:693 +#: ../../stattrans.pl:690 msgid "Total" msgstr "Insgesamt" -#: ../../stattrans.pl:710 +#: ../../stattrans.pl:707 msgid "Total:" msgstr "Insgesamt:" -#: ../../stattrans.pl:744 +#: ../../stattrans.pl:741 msgid "Translated web pages" msgstr "Übersetzte Webseiten" -#: ../../stattrans.pl:747 +#: ../../stattrans.pl:744 msgid "Translation Statistics by Page Count" msgstr "Übersetzungsstatistik nach der Seitenanzahl" -#: ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808 ../../stattrans.pl:852 +#: ../../stattrans.pl:759 ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:849 msgid "Language" msgstr "Sprache" -#: ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 +#: ../../stattrans.pl:760 ../../stattrans.pl:806 msgid "Translations" msgstr "Übersetzungen" -#: ../../stattrans.pl:790 +#: ../../stattrans.pl:787 msgid "Translated web pages (by size)" msgstr "Übersetzte Webseiten (nach Größe)" -#: ../../stattrans.pl:793 +#: ../../stattrans.pl:790 msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Übersetzungsstatistik nach der Seitengröße" +#~ msgid "Click to fetch diffstat data" +#~ msgstr "Klicken Sie, um diffstat-Daten zu erhalten" + #~ msgid "Colored diff" #~ msgstr "Farbige Unterschiede" @@ -246,6 +241,9 @@ msgstr "Übersetzungsstatistik nach der Seitengröße" #~ msgid "Created with" #~ msgstr "Erzeugt mit" +#~ msgid "Diffstat" +#~ msgstr "Diffstat" + #~ msgid "Hit data from %s, gathered %s." #~ msgstr "Zugriffsdaten von %s, erfasst am %s." diff --git a/german/po/templates.de.po b/german/po/templates.de.po index 82dddd46e37..b6392acc510 100644 --- a/german/po/templates.de.po +++ b/german/po/templates.de.po @@ -181,8 +181,8 @@ msgid "" "to our <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">mailing list</a>." msgstr "" "Bitte schicken Sie alle Kommentare, Kritiken und Vorschläge zu diesen " -"Webseiten an unsere <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian." -"org\">Mailingliste</a> (auf Englisch)." +"Webseiten an unsere <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org" +"\">Mailingliste</a> (auf Englisch)." #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11 msgid "not needed" @@ -219,8 +219,8 @@ msgstr "in Version 2.2" #: ../../english/template/debian/footer.wml:84 msgid "" "See our <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> to get in touch. Web " -"site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/" -"webwml\">available</a>." +"site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml" +"\">available</a>." msgstr "" "Schauen Sie auf unsere <a href=\"m4_HOME/contact\">Kontaktseite</a>, um mit " "uns in Verbindung zu treten. Der Quelltext der Website ist öffentlich <a " @@ -245,8 +245,8 @@ msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> und andere;" #: ../../english/template/debian/footer.wml:99 msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>" msgstr "" -"weiteres in den <a href=\"m4_HOME/license\" " -"rel=\"copyright\">Lizenzbestimmungen</a>." +"weiteres in den <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright" +"\">Lizenzbestimmungen</a>." #: ../../english/template/debian/footer.wml:102 msgid "" @@ -528,11 +528,11 @@ msgstr "" #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43 msgid "" -"Warning! This translation is too out of date, please see the <a " -"href=\"$link\">original</a>." +"Warning! This translation is too out of date, please see the <a href=\"$link" +"\">original</a>." msgstr "" -"Achtung! Diese Übersetzung ist zu alt, benutzen Sie bitte das <a " -"href=\"$link\">Original</a>." +"Achtung! Diese Übersetzung ist zu alt, benutzen Sie bitte das <a href=\"$link" +"\">Original</a>." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49 msgid "" @@ -575,21 +575,21 @@ msgstr "Zurück zur Seite »<a href=\"../\">Wer verwendet Debian?</a>«." #~ msgid "" #~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly " -#~ "archived mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian." -#~ "org\">debian-www@lists.debian.org</a> in English. For other contact " +#~ "archived mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org" +#~ "\">debian-www@lists.debian.org</a> in English. For other contact " #~ "information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. " #~ "Web site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/" #~ "webwml\">available</a>." #~ msgstr "" #~ "Um Probleme mit der Website zu melden, schreiben Sie bitte eine E-Mail " -#~ "auf Englisch an unsere öffentlich archivierte Mailingliste <a " -#~ "href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</" -#~ "a>. Rechtschreibfehler in der deutschen Übersetzung senden Sie bitte an " -#~ "<a href=\"mailto:debian-l10n-german@lists.debian.org\">debian-l10n-" +#~ "auf Englisch an unsere öffentlich archivierte Mailingliste <a href=" +#~ "\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a>. " +#~ "Rechtschreibfehler in der deutschen Übersetzung senden Sie bitte an <a " +#~ "href=\"mailto:debian-l10n-german@lists.debian.org\">debian-l10n-" #~ "german@lists.debian.org</a>. Weitere Kontaktinformationen finden Sie auf " #~ "Debians <a href=\"m4_HOME/contact\">Kontaktseite</a>. Der Quelltext der " -#~ "Website ist <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/" -#~ "webwml\">verfügbar</a>." +#~ "Website ist <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml" +#~ "\">verfügbar</a>." #~ msgid "Visit the site sponsor" #~ msgstr "Besuchen Sie unseren Sponsor" |