aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/german/po
diff options
context:
space:
mode:
authorLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2023-06-13 20:55:29 +0200
committerLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2023-06-13 20:57:01 +0200
commitc675024934333569f5257d8f721dc3f52e88566c (patch)
tree8350953794ff6fcf6bb589aca7e83e6a56664e2f /german/po
parent0b37197faa6cd57ab0ec5d6c076379c43a2ae598 (diff)
Update language templates for all languages
Diffstat (limited to 'german/po')
-rw-r--r--german/po/distrib.de.po32
-rw-r--r--german/po/doc.de.po42
-rw-r--r--german/po/homepage.de.po22
-rw-r--r--german/po/legal.de.po8
-rw-r--r--german/po/mailinglists.de.po10
-rw-r--r--german/po/newsevents.de.po190
-rw-r--r--german/po/organization.de.po18
-rw-r--r--german/po/partners.de.po161
-rw-r--r--german/po/stats.de.po108
-rw-r--r--german/po/templates.de.po36
10 files changed, 332 insertions, 295 deletions
diff --git a/german/po/distrib.de.po b/german/po/distrib.de.po
index 85b51645f27..7e60c3f8cb3 100644
--- a/german/po/distrib.de.po
+++ b/german/po/distrib.de.po
@@ -157,57 +157,63 @@ msgid "Hurd 32-bit PC (i386)"
msgstr "Hurd 32-Bit-PC (i386)"
#: ../../english/releases/arches.data:16
+#, fuzzy
+#| msgid "64-bit PC (amd64)"
+msgid "Hurd 64-bit PC (amd64)"
+msgstr "64-Bit-PC (AMD64)"
+
+#: ../../english/releases/arches.data:17
msgid "32-bit PC (i386)"
msgstr "32-Bit-PC (i386)"
-#: ../../english/releases/arches.data:17
+#: ../../english/releases/arches.data:18
msgid "Intel Itanium IA-64"
msgstr "Intel Itanium IA-64"
-#: ../../english/releases/arches.data:18
+#: ../../english/releases/arches.data:19
msgid "kFreeBSD 32-bit PC (i386)"
msgstr "kFreeBSD 32-Bit-PC (i386)"
-#: ../../english/releases/arches.data:19
+#: ../../english/releases/arches.data:20
msgid "kFreeBSD 64-bit PC (amd64)"
msgstr "kFreeBSD 64-Bit-PC (AMD64)"
-#: ../../english/releases/arches.data:20
+#: ../../english/releases/arches.data:21
msgid "Motorola 680x0"
msgstr "Motorola 680x0"
-#: ../../english/releases/arches.data:21
+#: ../../english/releases/arches.data:22
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (Big endian)"
-#: ../../english/releases/arches.data:22
+#: ../../english/releases/arches.data:23
msgid "64-bit MIPS (little endian)"
msgstr "64-Bit MIPS (Little endian)"
-#: ../../english/releases/arches.data:23
+#: ../../english/releases/arches.data:24
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (Little endian)"
-#: ../../english/releases/arches.data:24
+#: ../../english/releases/arches.data:25
msgid "PowerPC"
msgstr "PowerPC"
-#: ../../english/releases/arches.data:25
+#: ../../english/releases/arches.data:26
msgid "POWER Processors"
msgstr "POWER Prozessoren"
-#: ../../english/releases/arches.data:26
+#: ../../english/releases/arches.data:27
msgid "RISC-V 64-bit little endian (riscv64)"
msgstr "RISC-V 64-Bit Little endian (riscv64)"
-#: ../../english/releases/arches.data:27
+#: ../../english/releases/arches.data:28
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
-#: ../../english/releases/arches.data:28
+#: ../../english/releases/arches.data:29
msgid "IBM System z"
msgstr "IBM System z"
-#: ../../english/releases/arches.data:29
+#: ../../english/releases/arches.data:30
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
diff --git a/german/po/doc.de.po b/german/po/doc.de.po
index 06b72489104..3adf2570159 100644
--- a/german/po/doc.de.po
+++ b/german/po/doc.de.po
@@ -212,42 +212,46 @@ msgstr "Neueste Version:"
msgid "(version <get-var version />)"
msgstr "(Version <get-var version />)"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:131 ../../english/releases/arches.data:38
+#: ../../english/doc/manuals.defs:137 ../../english/releases/arches.data:39
msgid "plain text"
msgstr "Reiner Text"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:147 ../../english/doc/manuals.defs:157
-#: ../../english/doc/manuals.defs:165
+#: ../../english/doc/manuals.defs:140
+msgid "HTML (single page)"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:156 ../../english/doc/manuals.defs:166
+#: ../../english/doc/manuals.defs:174
msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a "
-"href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
+"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
msgstr ""
"Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://"
"packages.debian.org/git\">Git</a>-Depot verfügbar."
-#: ../../english/doc/manuals.defs:149 ../../english/doc/manuals.defs:159
-#: ../../english/doc/manuals.defs:167
+#: ../../english/doc/manuals.defs:158 ../../english/doc/manuals.defs:168
+#: ../../english/doc/manuals.defs:176
msgid "Web interface: "
msgstr "Web-Interface: "
-#: ../../english/doc/manuals.defs:150 ../../english/doc/manuals.defs:160
-#: ../../english/doc/manuals.defs:168
+#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169
+#: ../../english/doc/manuals.defs:177
msgid "VCS interface: "
msgstr "VCS-Interface: "
-#: ../../english/doc/manuals.defs:175 ../../english/doc/manuals.defs:179
+#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188
msgid "Debian package"
msgstr "Debian-Paket"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188
+#: ../../english/doc/manuals.defs:193 ../../english/doc/manuals.defs:197
msgid "Debian package (archived)"
msgstr "Debian-Paket (archiviert)"
-#: ../../english/releases/arches.data:36
+#: ../../english/releases/arches.data:37
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: ../../english/releases/arches.data:37
+#: ../../english/releases/arches.data:38
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
@@ -425,22 +429,22 @@ msgstr "PDF"
#~ " gegeben."
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a "
-#~ "href=\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
#~ msgstr ""
#~ "Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://"
#~ "packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>-Depot verfügbar."
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a "
-#~ "href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
#~ "Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://"
#~ "packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>-Depot verfügbar."
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a "
-#~ "href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
#~ "Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://"
#~ "www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-Depot verfügbar."
diff --git a/german/po/homepage.de.po b/german/po/homepage.de.po
index b64ee1f4324..21f26d85557 100644
--- a/german/po/homepage.de.po
+++ b/german/po/homepage.de.po
@@ -35,30 +35,40 @@ msgid "DebConf22 Group Photo"
msgstr "DebConf22-Gruppenfoto"
#: ../../english/index.def:26
+msgid "Debian Reunion Hamburg 2023"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/index.def:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021"
+msgid "Group photo of the Debian Reunion Hamburg 2023"
+msgstr "Gruppenfoto auf der Mini-DebConf Regensburg 2021"
+
+#: ../../english/index.def:33
msgid "Mini DebConf Regensburg 2021"
msgstr "Mini-DebConf Regensburg 2021"
-#: ../../english/index.def:29
+#: ../../english/index.def:36
msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021"
msgstr "Gruppenfoto auf der Mini-DebConf Regensburg 2021"
-#: ../../english/index.def:33
+#: ../../english/index.def:40
msgid "Screenshot Calamares Installer"
msgstr "Bildschirmfoto des Calamares-Installationsprogramms"
-#: ../../english/index.def:36
+#: ../../english/index.def:43
msgid "Screenshot from the Calamares installer"
msgstr "Bildschirmfoto vom Calamares-Installationsprogramm"
-#: ../../english/index.def:40 ../../english/index.def:43
+#: ../../english/index.def:47 ../../english/index.def:50
msgid "Debian is like a Swiss Army Knife"
msgstr "Debian ist wie ein Schweizer Taschenmesser"
-#: ../../english/index.def:47
+#: ../../english/index.def:54
msgid "People have fun with Debian"
msgstr "Menschen haben Spaß mit Debian"
-#: ../../english/index.def:50
+#: ../../english/index.def:57
msgid "Debian people at Debconf18 in Hsinchu really having fun"
msgstr "Debian Leute haben wirklich Spaß auf der Debconf18 in Hsinchu"
diff --git a/german/po/legal.de.po b/german/po/legal.de.po
index 5af2e85997c..301eac2f270 100644
--- a/german/po/legal.de.po
+++ b/german/po/legal.de.po
@@ -74,11 +74,11 @@ msgstr "Ursprüngliche Bewertung"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:76
msgid ""
-"The original summary by <summary-author/> can be found in the <a "
-"href=\"<summary-url/>\">list archives</a>."
+"The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
+"\"<summary-url/>\">list archives</a>."
msgstr ""
-"Die ursprüngliche Bewertung durch <summary-author/> kann in den <a "
-"href=\"<summary-url/>\">Listenarchiven</a> gefunden werden."
+"Die ursprüngliche Bewertung durch <summary-author/> kann in den <a href="
+"\"<summary-url/>\">Listenarchiven</a> gefunden werden."
#: ../../english/template/debian/legal.wml:77
msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
diff --git a/german/po/mailinglists.de.po b/german/po/mailinglists.de.po
index 04060abec8e..42711623927 100644
--- a/german/po/mailinglists.de.po
+++ b/german/po/mailinglists.de.po
@@ -25,9 +25,9 @@ msgid ""
"form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
msgstr ""
"Lesen Sie auch die <a href=\"./#subunsub\">Mailinglisten</a>-Seite mit "
-"Informationen, wie Sie die Listen per E-Mail abonnieren. Ein <a "
-"href=\"unsubscribe\">Web-Formular</a> zum Abbestellen der Mailinglisten "
-"steht ebenfalls zur Verfügung. "
+"Informationen, wie Sie die Listen per E-Mail abonnieren. Ein <a href="
+"\"unsubscribe\">Web-Formular</a> zum Abbestellen der Mailinglisten steht "
+"ebenfalls zur Verfügung. "
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:12
msgid ""
@@ -110,8 +110,8 @@ msgid ""
"form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
msgstr ""
"Lesen Sie auch die <a href=\"./#subunsub\">Mailinglisten</a>-Seite mit "
-"Informationen, wie Sie die Listen per E-Mail abbestellen. Ein <a "
-"href=\"subscribe\">Web-Formular</a> zum Abonnieren der Mailinglisten steht "
+"Informationen, wie Sie die Listen per E-Mail abbestellen. Ein <a href="
+"\"subscribe\">Web-Formular</a> zum Abonnieren der Mailinglisten steht "
"ebenfalls zur Verfügung. "
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54
diff --git a/german/po/newsevents.de.po b/german/po/newsevents.de.po
index aad1ee39613..464ff97d7ec 100644
--- a/german/po/newsevents.de.po
+++ b/german/po/newsevents.de.po
@@ -32,50 +32,6 @@ msgstr "p<get-var page />"
msgid "The newsletter for the Debian community"
msgstr "Der Newsletter für die Debian-Gemeinschaft"
-#: ../../english/events/talks.defs:9
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:12
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:15
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprache:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:19
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:23
-msgid "Event:"
-msgstr "Veranstaltung:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:26
-msgid "Slides:"
-msgstr "Folien:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:29
-msgid "source"
-msgstr "Quellcode"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:32
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:35
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:38
-msgid "MagicPoint"
-msgstr "MagicPoint"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:41
-msgid "Abstract"
-msgstr "Zusammenfassung"
-
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:8
msgid "Upcoming Attractions"
msgstr "Kommende Veranstaltungen"
@@ -125,8 +81,8 @@ msgid ""
"Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/\">Debian "
"Project homepage</a>."
msgstr ""
-"Zurück: Zu anderen <a href=\"./\">Debian-Neuigkeiten</a> || Zur <a "
-"href=\"m4_HOME/\">Homepage des Debian-Projekts</a>."
+"Zurück: Zu anderen <a href=\"./\">Debian-Neuigkeiten</a> || Zur <a href="
+"\"m4_HOME/\">Homepage des Debian-Projekts</a>."
#. '<get-var url />' is replaced by the URL and must not be translated.
#. In English the final line would look like "<http://broken.com (dead.link)>"
@@ -176,11 +132,11 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70
msgid ""
-"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-"
-"Stats\">hints on how to interpret</a> these numbers."
+"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats"
+"\">hints on how to interpret</a> these numbers."
msgstr ""
-"Es gibt auch noch <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-"
-"Stats\">Hinweise dazu, wie Sie diese Zahlen interpretieren</a> müssen."
+"Es gibt auch noch <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats"
+"\">Hinweise dazu, wie Sie diese Zahlen interpretieren</a> müssen."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:91
msgid ""
@@ -189,40 +145,39 @@ msgid ""
"on how to interpret</a> these numbers."
msgstr ""
"Es existieren auch noch <a href=\"<get-var url />\">genauere Statistiken</a> "
-"sowie einige <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-"
-"Stats\">Hinweise dazu, wie Sie diese Zahlen interpretieren</a> müssen."
+"sowie einige <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats"
+"\">Hinweise dazu, wie Sie diese Zahlen interpretieren</a> müssen."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115
msgid ""
-"<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/"
-"orphaned\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a "
-"href=\"m4_DEVEL/wnpp/rfa\"><get-var rfa /> packages are up for adoption</a>: "
-"please visit the complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/"
-"help_requested\">packages which need your help</a>."
+"<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned"
+"\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a href=\"m4_DEVEL/"
+"wnpp/rfa\"><get-var rfa /> packages are up for adoption</a>: please visit "
+"the complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">packages which "
+"need your help</a>."
msgstr ""
"<a href=\"<get-var link />\">Im Moment</a> sind <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/"
"orphaned\"><get-var orphaned /> Pakete verwaist</a> und <a href=\"m4_DEVEL/"
"wnpp/rfa\"><get-var rfa /> Pakete warten auf Adoption</a>: Bitte sehen Sie "
-"sich die vollständige Liste von <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/"
-"help_requested\">Paketen an, die Ihre Hilfe brauchen</a>."
+"sich die vollständige Liste von <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested"
+"\">Paketen an, die Ihre Hilfe brauchen</a>."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:127
msgid ""
"Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers "
"to watch the Debian community and report about what is going on. Please see "
-"the <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/"
-"HowToContribute\">contributing page</a> to find out how to help. We're "
-"looking forward to receiving your mail at <a href=\"mailto:debian-"
-"publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists.debian.org</a>."
+"the <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute"
+"\">contributing page</a> to find out how to help. We're looking forward to "
+"receiving your mail at <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org"
+"\">debian-publicity@lists.debian.org</a>."
msgstr ""
"Bitte helfen Sie uns bei der Erstellung dieses Newsletters. Wir brauchen "
"mehr freiwillige Autoren, die die Debian-Gemeinschaft beobachten und "
-"interessante Dinge darüber berichten. Bitte schauen Sie sich die <a "
-"href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute\">HowToContribute-"
-"Wiki-Seite</a> an, um sich darüber zu informieren, wie Sie uns helfen "
-"können. Wir freuen uns, auf der Mailingliste <a href=\"mailto:debian-"
-"publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists.debian.org</a> von Ihnen "
-"zu hören."
+"interessante Dinge darüber berichten. Bitte schauen Sie sich die <a href="
+"\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute\">HowToContribute-Wiki-"
+"Seite</a> an, um sich darüber zu informieren, wie Sie uns helfen können. Wir "
+"freuen uns, auf der Mailingliste <a href=\"mailto:debian-publicity@lists."
+"debian.org\">debian-publicity@lists.debian.org</a> von Ihnen zu hören."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188
msgid ""
@@ -230,17 +185,17 @@ msgid ""
"advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about "
"security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe "
"to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the "
-"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a "
-"href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a>) for "
+"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href="
+"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a>) for "
"announcements."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass dies eine Auswahl aus den wichtigsten "
"Sicherheitsankündigungen der letzten Wochen ist. Falls Sie bezüglich der vom "
"Debian-Security-Team veröffentlichten Ankündigungen auf dem aktuellsten "
-"Stand sein müssen, abonnieren Sie bitte die <a href=\"<get-var url-dsa /"
-">\">Security-Mailingliste</a> (und die separate <a href=\"<get-var url-bpo /"
-">\">backports-Liste</a> sowie die <a href=\"<get-var url-stable-announce /"
-">\">stable-updates-Liste</a>), damit Sie die entsprechenden Ankündigungen "
+"Stand sein müssen, abonnieren Sie bitte die <a href=\"<get-var url-dsa />"
+"\">Security-Mailingliste</a> (und die separate <a href=\"<get-var url-bpo />"
+"\">backports-Liste</a> sowie die <a href=\"<get-var url-stable-announce />"
+"\">stable-updates-Liste</a>), damit Sie die entsprechenden Ankündigungen "
"erhalten."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189
@@ -249,18 +204,18 @@ msgid ""
"advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about "
"security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe "
"to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the "
-"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a "
-"href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a> or <a "
-"href=\"<get-var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-"
-"var old-stable /></q>, the oldstable distribution) for announcements."
+"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href="
+"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a> or <a href="
+"\"<get-var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-var old-"
+"stable /></q>, the oldstable distribution) for announcements."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass dies eine Auswahl aus den wichtigsten "
"Sicherheitsankündigungen der letzten Wochen ist. Falls Sie bezüglich der vom "
"Debian-Security-Team veröffentlichten Ankündigungen auf dem aktuellsten "
-"Stand sein müssen, abonnieren Sie bitte die <a href=\"<get-var url-dsa /"
-">\">Security-Mailingliste</a> (und die separate <a href=\"<get-var url-bpo /"
-">\">backports-Liste</a> sowie die <a href=\"<get-var url-stable-announce /"
-">\">stable-updates-Liste</a> oder die <a href=\"<get-var url-volatile-"
+"Stand sein müssen, abonnieren Sie bitte die <a href=\"<get-var url-dsa />"
+"\">Security-Mailingliste</a> (und die separate <a href=\"<get-var url-bpo />"
+"\">backports-Liste</a> sowie die <a href=\"<get-var url-stable-announce />"
+"\">stable-updates-Liste</a> oder die <a href=\"<get-var url-volatile-"
"announce />\">volatile-Liste</a> für <q><get-var old-stable /></q>, die "
"Oldstable-Distribution), damit Sie die entsprechenden Ankündigungen erhalten."
@@ -366,27 +321,27 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:335
msgid ""
-"<get-var dd-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dd-url /"
-">\">accepted</a> as Debian Developers"
+"<get-var dd-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dd-url />"
+"\">accepted</a> as Debian Developers"
msgstr ""
"<get-var dd-num /> Bewerber wurden als Debian-Entwickler <a href=\"<get-var "
"dd-url />\">akzeptiert</a>"
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:342
msgid ""
-"<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url /"
-">\">accepted</a> as Debian Maintainers"
+"<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url />"
+"\">accepted</a> as Debian Maintainers"
msgstr ""
"<get-var dm-num /> Bewerber wurden als Debian-Betreuer <a href=\"<get-var dm-"
"url />\">akzeptiert</a>"
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:349
msgid ""
-"<get-var uploader-num /> people have <a href=\"<get-var uploader-url /"
-">\">started to maintain packages</a>"
+"<get-var uploader-num /> people have <a href=\"<get-var uploader-url />"
+"\">started to maintain packages</a>"
msgstr ""
-"<get-var uploader-num /> Leute haben <a href=\"<get-var uploader-url /"
-">\">begonnen, Pakete zu betreuen</a>"
+"<get-var uploader-num /> Leute haben <a href=\"<get-var uploader-url />"
+"\">begonnen, Pakete zu betreuen</a>"
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394
msgid ""
@@ -447,8 +402,8 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"Diese Ausgabe der Nachrichten für das Debian-Projekt wurde von <a "
-"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> erstellt."
+"Diese Ausgabe der Nachrichten für das Debian-Projekt wurde von <a href="
+"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> erstellt."
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30
@@ -456,8 +411,8 @@ msgid ""
"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"Diese Ausgabe der Nachrichten für das Debian-Projekt wurde von <a "
-"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> erstellt."
+"Diese Ausgabe der Nachrichten für das Debian-Projekt wurde von <a href="
+"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> erstellt."
#. One translator only
#. One translator only
@@ -520,24 +475,42 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"Diese Ausgabe der wöchentlichen Debian-Nachrichten wurde von <a "
-"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> erstellt."
+"Diese Ausgabe der wöchentlichen Debian-Nachrichten wurde von <a href="
+"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> erstellt."
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30
msgid ""
-"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
+"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"Diese Ausgabe der wöchentlichen Debian-Nachrichten wurde von <a "
-"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> erstellt."
+"Diese Ausgabe der wöchentlichen Debian-Nachrichten wurde von <a href="
+"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> erstellt."
+
+#~ msgid "Abstract"
+#~ msgstr "Zusammenfassung"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor:"
#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
#~ msgstr "Zurück zu <a href=\"./\">Debians Seite der Vortragenden</a>."
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Datum:"
+
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-Mail:"
+#~ msgid "Event:"
+#~ msgstr "Veranstaltung:"
+
+#~ msgid "HTML"
+#~ msgstr "HTML"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Sprache:"
+
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Sprachen:"
@@ -547,11 +520,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Wohnort:"
+#~ msgid "MagicPoint"
+#~ msgstr "MagicPoint"
+
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Name:"
+#~ msgid "PDF"
+#~ msgstr "PDF"
+
#~ msgid "Previous Talks:"
#~ msgstr "Vorherige Vorträge:"
+#~ msgid "Slides:"
+#~ msgstr "Folien:"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titel:"
+
#~ msgid "Topics:"
#~ msgstr "Themen:"
+
+#~ msgid "source"
+#~ msgstr "Quellcode"
diff --git a/german/po/organization.de.po b/german/po/organization.de.po
index f8b6ca801fa..25980264a1e 100644
--- a/german/po/organization.de.po
+++ b/german/po/organization.de.po
@@ -272,12 +272,12 @@ msgstr "Community"
#: ../../english/intro/organization.data:241
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
-"GPG key <a href=\"community-team-pubkey."
-"txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
+"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
+"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
msgstr ""
"Um eine private Nachricht an alle Mitglieder des Community-Teams zu "
-"schicken, verwenden Sie den GPG-Schlüssel <a href=\"community-team-pubkey."
-"txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
+"schicken, verwenden Sie den GPG-Schlüssel <a href=\"community-team-pubkey.txt"
+"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
#: ../../english/intro/organization.data:243
msgid "Events"
@@ -386,9 +386,9 @@ msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:355
msgid ""
-"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a "
-"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it "
-"should contain per-machine administrator information."
+"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
+"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
+"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
"Falls Sie Hardware-Probleme mit Debian-Rechnern bemerken, prüfen Sie bitte "
"die Übersicht der <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian-"
@@ -419,8 +419,8 @@ msgstr "Schatzmeister"
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-"Anfragen zur Verwendung der <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/"
-"trademark\">Handelsmarken</a>"
+"Anfragen zur Verwendung der <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark"
+"\">Handelsmarken</a>"
#: ../../english/intro/organization.data:371
msgid "Salsa administrators"
diff --git a/german/po/partners.de.po b/german/po/partners.de.po
index 5d2272fad76..235e1622559 100644
--- a/german/po/partners.de.po
+++ b/german/po/partners.de.po
@@ -211,8 +211,8 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> hilft Debian beim Schutz seiner "
"Infrastruktur vor Stromproblemen und beschäftigt Debian-Entwickler, um an "
"der Unterstützung für <acronym lang=\"en\" title=\"Uninterruptable Power "
-"Supply\">USV</acronym> (engl. UPS) und Stromgeräte mit Hilfe der <a "
-"href=\"http://www.networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> zu arbeiten."
+"Supply\">USV</acronym> (engl. UPS) und Stromgeräte mit Hilfe der <a href="
+"\"http://www.networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> zu arbeiten."
#: ../../english/partners/partners.def:96
msgid ""
@@ -238,13 +238,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content "
"delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users "
-"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> and <a "
-"href=\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>."
+"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> and <a href="
+"\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> stellt Debian ein »content "
-"delivery network« (CDN) zur Verfügung und hilft uns, Pakete über <a "
-"href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> und <a href=\"http://"
-"security.debian.org\">security.debian.org</a> an die Benutzer zu verteilen."
+"delivery network« (CDN) zur Verfügung und hilft uns, Pakete über <a href="
+"\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> und <a href=\"http://security."
+"debian.org\">security.debian.org</a> an die Benutzer zu verteilen."
#: ../../english/partners/partners.def:106
msgid ""
@@ -261,6 +261,19 @@ msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:113
msgid ""
+"<a href=\"https://www.gandi.net\">Gandi</a> is Debian's DNS registrar and "
+"provides hosting and discounts to Debian developers and maintainers, "
+"supporting Debian France since 2014 and Debian Worldwide via SPI since 2022."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:116
+msgid ""
+"Gandi is a French registrar which is deeply engaged in supporting Free Open "
+"Source Software and other ethic projects since 2006."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:123
+msgid ""
"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
"platforms."
@@ -269,7 +282,7 @@ msgstr ""
"Debian-Gemeinschaft an. Genesi beschäftigt auch \t Debian-Entwickler, um "
"die eigene Plattform zu unterstützen."
-#: ../../english/partners/partners.def:116
+#: ../../english/partners/partners.def:126
msgid ""
"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
@@ -284,7 +297,7 @@ msgstr ""
"bitte <a href=\"http://www.powerdeveloper.org/\">\\ www.PowerDeveloper.org</"
"a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:123
+#: ../../english/partners/partners.def:133
msgid ""
"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's "
"continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform."
@@ -292,7 +305,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsort Teile von Salsa's "
"Continuous-Integration-Infrastruktur über die Google Cloud Platform."
-#: ../../english/partners/partners.def:126
+#: ../../english/partners/partners.def:136
msgid ""
"Google is one of the largest technology companies in the world, providing a "
"wide range of Internet-related services and products as online advertising "
@@ -303,7 +316,7 @@ msgstr ""
"Technologien für Online-Werbung, Internet-Suche, Cloud-Computing, Software "
"und Hardware."
-#: ../../english/partners/partners.def:132
+#: ../../english/partners/partners.def:142
msgid ""
"<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> provides the Debian project "
"with hosting services."
@@ -311,7 +324,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> unterstützt das Debian-"
"Projekt mit Hosting-Diensten."
-#: ../../english/partners/partners.def:135
+#: ../../english/partners/partners.def:145
msgid ""
"Hetzner Online is a professional web hosting provider and experienced data "
"center operator. Since 1997 the company has provided private and business "
@@ -332,12 +345,12 @@ msgstr ""
"auszubauen. Das Unternehmen hat mehrere eigene Rechenzentren in Deutschland "
"und Finnland."
-#: ../../english/partners/partners.def:142
+#: ../../english/partners/partners.def:152
msgid ""
"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
-"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a "
-"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
+"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
+"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE)</a> stellte Debian Hardware für die Entwicklung von Debian-"
@@ -345,7 +358,7 @@ msgstr ""
"Services (aktuelle HP-Hardware-Spenden sind auf der <a href=\"https://db."
"debian.org/machines.cgi\">Debian-Machines</a>-Webseite aufgeführt)."
-#: ../../english/partners/partners.def:145
+#: ../../english/partners/partners.def:155
msgid ""
"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
@@ -355,7 +368,7 @@ msgstr ""
"Palette von Produkten und Diensten an, wie zum Beispiel Server, Speicher-"
"Produkte, Netzwerk-Ausrüstung, Software, usw."
-#: ../../english/partners/partners.def:153
+#: ../../english/partners/partners.def:163
msgid ""
"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
@@ -366,20 +379,20 @@ msgid ""
"growth for years to come."
msgstr ""
" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> ist einer von zwei "
-"Partnern, die die Infrastruktur für das <a href=\"https://snapshot.debian."
-"org\">Debian OS Snapshot-Archiv</a> seit <a href=\"https://www.debian.org/"
+"Partnern, die die Infrastruktur für das <a href=\"https://snapshot.debian.org"
+"\">Debian OS Snapshot-Archiv</a> seit <a href=\"https://www.debian.org/"
"News/2014/20141014\">Oktober 2014</a> mit einer Kapazität von 300 Terabyte "
"(TB) zur Verfügung stellen. Im Jahr 2020 haben sie ihre Unterstützung "
"verlängert und neue dedizierte Server mit größeren Festplattenlaufwerken in "
"Betrieb genommen, die für das in den nächsten Jahren zu erwartende Wachstum "
"ausreichend sein sollten."
-#: ../../english/partners/partners.def:156
+#: ../../english/partners/partners.def:166
msgid ""
"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
-"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a "
-"href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
+"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href="
+"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
msgstr ""
" LeaseWeb ist ein global tätiger »Infrastructure-as-a-Service« (IaaS) "
"Provider – sie bieten ihren Kunden maßgeschneiderte Hosting-Lösungen auf "
@@ -387,7 +400,7 @@ msgstr ""
"können mehr über LeaseWeb auf ihrer <a href=\"https://www.leaseweb.com/"
"\">Webseite</a> erfahren."
-#: ../../english/partners/partners.def:162
+#: ../../english/partners/partners.def:172
msgid ""
"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
@@ -401,7 +414,7 @@ msgstr ""
"Loongson an der Linux-Gemeinschaft finden Sie unter <a href=\"http://dev."
"lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux bei Loongson</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:165
+#: ../../english/partners/partners.def:175
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
@@ -414,7 +427,7 @@ msgstr ""
"Computing usw. Für weitere Informationen kontaktieren Sie <a href=\"mailto:"
"info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:172
+#: ../../english/partners/partners.def:182
msgid ""
"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
@@ -425,7 +438,7 @@ msgstr ""
"Network\">MAN</acronym>) in Darmstadt. Sie unterstützt Debian, indem sie "
"mehrere debian.org- und debian.net-Server betreibt."
-#: ../../english/partners/partners.def:176
+#: ../../english/partners/partners.def:186
msgid ""
"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
"region connecting educational and research organisations to a high speed "
@@ -440,7 +453,7 @@ msgstr ""
"TU Darmstadt und der Fachhochschule Darmstadt; neben dem Betrieb von MANDA "
"bietet sie auch IT-Beratung und IT-Servies für beide Hochschulen."
-#: ../../english/partners/partners.def:183
+#: ../../english/partners/partners.def:193
msgid ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
@@ -449,7 +462,7 @@ msgstr ""
"Universität</a> bietet Hosting- und administrative Dienste für das Debian-"
"Projekt."
-#: ../../english/partners/partners.def:187
+#: ../../english/partners/partners.def:197
msgid ""
"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
@@ -459,7 +472,25 @@ msgstr ""
"auf der Oregon State-Universität und Umgebung. Das OSL bietet Entwicklungs-, "
"Hosting- und dazu passende andere Dienste für die Open-Source-Gemeinde."
-#: ../../english/partners/partners.def:194
+#: ../../english/partners/partners.def:204
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.raptorcs.com/\">Raptor Computing Systems</a> provides "
+"Debian with bare metal access to fully open firmware POWER ISA servers, "
+"along with discounted pricing for fully open firmware POWER ISA desktop "
+"machines to Debian developers and maintainers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:208
+msgid ""
+"Raptor Computing Systems is a hardware ODM specializing in fully owner-"
+"controllable computing hardware with 100&percnt; open-source firmware. "
+"Their extensive experience with IBM POWER and OpenPOWER allows them to "
+"produce secure desktop and server class systems for general purpose "
+"computing applications, as well as custom hardware and FPGA / ASIC designs "
+"built around the open POWER ISA."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:215
msgid ""
"nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/"
"\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically "
@@ -469,7 +500,7 @@ msgstr ""
"\">RcodeZero DNS</a> für Debian; sie sind dafür mit ihren geografisch "
"verteilten Standorten und der Unterstützung für DNSSEC äußerst prädestiniert."
-#: ../../english/partners/partners.def:198
+#: ../../english/partners/partners.def:219
msgid ""
"ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has "
"been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable "
@@ -482,7 +513,7 @@ msgstr ""
"wurde von nic.at's R&amp;D-Abteilung entwickelt und ist erfolgreich in der ."
"at-Zone im Einsatz."
-#: ../../english/partners/partners.def:204
+#: ../../english/partners/partners.def:225
msgid ""
"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
@@ -492,7 +523,7 @@ msgstr ""
"Erstellung als auch dem Testen des neuen Debian-Installers und der "
"Lokalisierung von Debian stark involviert."
-#: ../../english/partners/partners.def:207
+#: ../../english/partners/partners.def:228
msgid ""
"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
@@ -507,7 +538,7 @@ msgstr ""
"Netzwerkwissens bedarf. Dies umfasst 15 vorkonfigurierte Dienste und eine "
"lokalisierte Umgebung."
-#: ../../english/partners/partners.def:213
+#: ../../english/partners/partners.def:234
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
@@ -524,7 +555,7 @@ msgstr ""
"Sie unter <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\"> http://www.thomas-"
"krenn.com/linux</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:216
+#: ../../english/partners/partners.def:237
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
@@ -541,7 +572,7 @@ msgstr ""
"24 Stunden in ganz Europa verschickt. Selbstverständlich wird auf all "
"diesen Servern Debian als Betriebssystem unterstützt."
-#: ../../english/partners/partners.def:222
+#: ../../english/partners/partners.def:243
msgid ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
@@ -556,12 +587,12 @@ msgstr ""
"S/390 und zSeries. Sie haben die kostenlosen Debian-CDs vom LinuxTag 2001 "
"sowohl bezahlt als auch daran gearbeitet."
-#: ../../english/partners/partners.def:225
+#: ../../english/partners/partners.def:246
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
-"network security and software development with Java. Please e-mail <a "
-"href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
+"network security and software development with Java. Please e-mail <a href="
+"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
msgstr ""
"trustsec bietet seinen Kunden Unterstützung, Beratung und Schulungen für "
"Debian auf Intel-Systemen (i386), PowerPC und IBM S/390 und ist auf "
@@ -569,7 +600,7 @@ msgstr ""
"kontaktieren Sie <a href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> "
"für weitere Informationen."
-#: ../../english/partners/partners.def:233
+#: ../../english/partners/partners.def:254
msgid ""
"The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> "
"provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/"
@@ -586,7 +617,7 @@ msgstr ""
"Frontend-Server in Betrieb nahmen und den verfügbaren Speicherplatz für die "
"Snapshots vergrößerten."
-#: ../../english/partners/partners.def:236
+#: ../../english/partners/partners.def:257
msgid ""
"The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. "
"Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in "
@@ -606,7 +637,7 @@ msgstr ""
"Konsortien - werden genutzt, um neue Diagnose- und Behandlungsmethoden bei "
"Krankheiten zu entwicklen."
-#: ../../english/partners/partners.def:246
+#: ../../english/partners/partners.def:267
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
@@ -616,13 +647,13 @@ msgstr ""
"stellt mehrere Maschinen für Debian zur Verfügung, sowie Hosting und "
"Administration."
-#: ../../english/partners/partners.def:249
+#: ../../english/partners/partners.def:270
msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
"distance-learning intranet application, or custom developed software. &nbsp; "
-"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood."
-"com\">debian-contact@brainfood.com</A>."
+"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com"
+"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
msgstr ""
"Brainfood ist eine Firma für technische Lösungen, deren Ziel es ist, die "
"ideale Lösung für spezielle Bedürfnisse zu erarbeiten, ob es eine Website "
@@ -631,7 +662,7 @@ msgstr ""
"kontaktieren Sie <a href=\"mailto:debian-contact@brainfood.com\">debian-"
"contact@brainfood.com</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:256
+#: ../../english/partners/partners.def:277
msgid ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
@@ -648,7 +679,7 @@ msgstr ""
"Open-Source-Gemeinschaft finden Sie auf <a href=\"http://www.hp.com/"
"products1/linux/\">HP Linux</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:259
+#: ../../english/partners/partners.def:280
msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
@@ -660,7 +691,7 @@ msgstr ""
"PCs, Drucker, Speicher-Produkte, Netzwerk-Ausrüstung, Software, Cloud-"
"Computing-Lösungen usw."
-#: ../../english/partners/partners.def:266
+#: ../../english/partners/partners.def:287
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
@@ -672,7 +703,7 @@ msgstr ""
"helfen uns bei der Promotion von Debian, indem wir das System direkt in die "
"Hände der jetzigen und potenziellen Benutzer geben."
-#: ../../english/partners/partners.def:270
+#: ../../english/partners/partners.def:291
msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
@@ -687,10 +718,10 @@ msgstr ""
"Grundlageninformationen über Linux, oder tragen sich für einen Newsletter "
"ein und bleiben auf dem Laufenden über alle kürzlich freigegebenen Produkte "
"oder tägliche Spezialitäten. Um weitere Informationen zu erhalten, "
-"kontaktieren Sie <a href=\"mailto:sales@linuxcentral."
-"com\">sales@linuxcentral.com</a>."
+"kontaktieren Sie <a href=\"mailto:sales@linuxcentral.com"
+"\">sales@linuxcentral.com</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:277
+#: ../../english/partners/partners.def:298
msgid ""
"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
@@ -701,7 +732,7 @@ msgstr ""
"dabei um eine in Großbritannien ansässige Firma, die Webhosting, "
"Domainregistrierungen und Co-Location anbietet."
-#: ../../english/partners/partners.def:284
+#: ../../english/partners/partners.def:305
msgid ""
"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
@@ -720,7 +751,7 @@ msgstr ""
"Von jedem verkauften Exemplar dieses Buches spendet No Starch Press 1 US$ an "
"das Debian-Projekt."
-#: ../../english/partners/partners.def:291
+#: ../../english/partners/partners.def:312
msgid ""
"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
@@ -732,7 +763,7 @@ msgstr ""
"\">The Debian System</a>. Von jedem verkauften Exemplar dieses Buches "
"spenden der Verlag und der Autor zusammen 1 &euro; dem Debian-Projekt."
-#: ../../english/partners/partners.def:294
+#: ../../english/partners/partners.def:315
msgid ""
"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
@@ -745,7 +776,7 @@ msgstr ""
"geschrieben werden. Open Source Press ist bekannt für qualitativ und "
"fachlich hochwertige Fachbücher."
-#: ../../english/partners/partners.def:302
+#: ../../english/partners/partners.def:323
msgid ""
"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formerly Black Cat "
"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
@@ -757,7 +788,7 @@ msgstr ""
"Dedicated Hosting. Es werden dedizierte Server, Managed-Server-Lösungen, Co-"
"Location-Services und virtuelle VPS-Server zur Verfügung gestellt."
-#: ../../english/partners/partners.def:305
+#: ../../english/partners/partners.def:326
msgid ""
"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
@@ -765,7 +796,7 @@ msgstr ""
" RapidSwitch betreibt für Debian das Entwicklungssystem <a href=\"https://db."
"debian.org/machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:313
+#: ../../english/partners/partners.def:334
msgid ""
"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
@@ -777,7 +808,7 @@ msgstr ""
"ausmachen. Zusätzlich beschäftigt Simtec mehrere Entwickler, die sich an der "
"Debian ARM-Portierung beteiligen."
-#: ../../english/partners/partners.def:316
+#: ../../english/partners/partners.def:337
msgid ""
"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
@@ -788,15 +819,15 @@ msgid ""
"operating systems."
msgstr ""
"Simtec ist ein führender Anbieter von ARM-basierten Computerprodukten. Wir "
-"haben eine Auswahl von <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards."
-"html\">Hauptplatinen</a>, die eine große Bandbreite von Verwendungszwecken "
+"haben eine Auswahl von <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html"
+"\">Hauptplatinen</a>, die eine große Bandbreite von Verwendungszwecken "
"innerhalb des Embedded-Markts abdecken. Wir bieten eine komplette Reihe von "
"Produkten und Lösungen an, die auf den Kundenbedarf zugeschnitten werden "
"können. Dies geht von fertigen Integrationslösungen bis hin zu vollständig "
"maßgeschneiderten Designs. Alle unsere Produkte werden mit Open-Source-"
"Werkzeugen und -Betriebssystemen ausgeliefert."
-#: ../../english/partners/partners.def:325
+#: ../../english/partners/partners.def:346
msgid ""
"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
@@ -812,7 +843,7 @@ msgstr ""
"debian.org/\">Security Bug Tracker</a> und <a href=\"https://planet.debian."
"org/\">Planet Debian</a> ermöglichen."
-#: ../../english/partners/partners.def:328
+#: ../../english/partners/partners.def:349
msgid ""
"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
@@ -823,7 +854,7 @@ msgstr ""
"nutzen. Dies reicht von Websites über Medien-Bereitstellung bis zu IoT-"
"Diensten."
-#: ../../english/partners/partners.def:336
+#: ../../english/partners/partners.def:357
msgid ""
"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
@@ -833,7 +864,7 @@ msgstr ""
"die Debian-Gemeinschaft durch die Spende von Hardware, Rackspace und "
"Bandbreite für die Debian-Server, welche alioth, arch und svn beherbergen."
-#: ../../english/partners/partners.def:339
+#: ../../english/partners/partners.def:360
msgid ""
"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
@@ -844,7 +875,7 @@ msgstr ""
"Systemadministratoren sind hoch motivierte Debian-Benutzer, und einige von "
"ihnen sind auch Debian-Betreuer."
-#: ../../english/partners/partners.def:342
+#: ../../english/partners/partners.def:363
msgid ""
"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
diff --git a/german/po/stats.de.po b/german/po/stats.de.po
index c3b45e99710..b6c62cd0b67 100644
--- a/german/po/stats.de.po
+++ b/german/po/stats.de.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Es sind %d Byte zu übersetzen."
msgid "There are %d strings to translate."
msgstr "Es sind %d Zeichenketten zu übersetzen."
-#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:497
+#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:495
msgid "Wrong translation version"
msgstr "Falsche Version übersetzt"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Diese Übersetzung ist zu alt"
msgid "The original is newer than this translation"
msgstr "Das Original ist aktueller als diese Übersetzung"
-#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:497
+#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:495
msgid "The original no longer exists"
msgstr "Das Original existiert nicht mehr"
@@ -54,47 +54,43 @@ msgstr "Keine Zugriffszahlen"
msgid "hits"
msgstr "Zugriffe"
-#: ../../stattrans.pl:492
-msgid "Click to fetch diffstat data"
-msgstr "Klicken Sie, um diffstat-Daten zu erhalten"
-
-#: ../../stattrans.pl:602 ../../stattrans.pl:742
+#: ../../stattrans.pl:600 ../../stattrans.pl:739
msgid "Created with <transstatslink>"
msgstr "Erstellt mit <transstatslink>"
-#: ../../stattrans.pl:607
+#: ../../stattrans.pl:605
msgid "Translation summary for"
msgstr "Zusammenfassung der Übersetzung für"
-#: ../../stattrans.pl:610 ../../stattrans.pl:766 ../../stattrans.pl:812
-#: ../../stattrans.pl:855
+#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809
+#: ../../stattrans.pl:852
msgid "Not translated"
msgstr "Nicht übersetzt"
-#: ../../stattrans.pl:610 ../../stattrans.pl:765 ../../stattrans.pl:811
+#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808
msgid "Outdated"
msgstr "Veraltet"
-#: ../../stattrans.pl:610
+#: ../../stattrans.pl:608
msgid "Translated"
msgstr "Übersetzt"
-#: ../../stattrans.pl:610 ../../stattrans.pl:690 ../../stattrans.pl:764
-#: ../../stattrans.pl:810 ../../stattrans.pl:853
+#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:687 ../../stattrans.pl:761
+#: ../../stattrans.pl:807 ../../stattrans.pl:850
msgid "Up to date"
msgstr "Aktuell"
-#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:612 ../../stattrans.pl:613
-#: ../../stattrans.pl:614
+#: ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610 ../../stattrans.pl:611
+#: ../../stattrans.pl:612
msgid "files"
msgstr "Dateien"
-#: ../../stattrans.pl:617 ../../stattrans.pl:618 ../../stattrans.pl:619
-#: ../../stattrans.pl:620
+#: ../../stattrans.pl:615 ../../stattrans.pl:616 ../../stattrans.pl:617
+#: ../../stattrans.pl:618
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
-#: ../../stattrans.pl:627
+#: ../../stattrans.pl:625
msgid ""
"Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name "
"to see the number of hits."
@@ -103,138 +99,137 @@ msgstr ""
"sortiert. Bewegen Sie den Mauszeiger auf den Seitennamen, um die Anzahl der "
"Zugriffe zu sehen."
-#: ../../stattrans.pl:633
+#: ../../stattrans.pl:631
msgid "Outdated translations"
msgstr "Veraltete Übersetzungen"
-#: ../../stattrans.pl:635 ../../stattrans.pl:689
+#: ../../stattrans.pl:633 ../../stattrans.pl:686
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: ../../stattrans.pl:637
+#: ../../stattrans.pl:635
msgid "Diff"
msgstr "Unterschiede"
-#: ../../stattrans.pl:639
+#: ../../stattrans.pl:637
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: ../../stattrans.pl:640
-msgid "Diffstat"
-msgstr "Diffstat"
-
-#: ../../stattrans.pl:641
+#: ../../stattrans.pl:638
msgid "Git command line"
msgstr "Git-Befehlszeile"
-#: ../../stattrans.pl:643
+#: ../../stattrans.pl:640
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
-#: ../../stattrans.pl:644
+#: ../../stattrans.pl:641
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
-#: ../../stattrans.pl:645
+#: ../../stattrans.pl:642
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
-#: ../../stattrans.pl:647
+#: ../../stattrans.pl:644
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../../stattrans.pl:648
+#: ../../stattrans.pl:645
msgid "Translator"
msgstr "Übersetzer"
-#: ../../stattrans.pl:649
+#: ../../stattrans.pl:646
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../../stattrans.pl:656
+#: ../../stattrans.pl:653
msgid "General pages not translated"
msgstr "Allgemeine Seiten, die nicht übersetzt sind"
-#: ../../stattrans.pl:657
+#: ../../stattrans.pl:654
msgid "Untranslated general pages"
msgstr "Nicht übersetzte allgemeine Seiten"
-#: ../../stattrans.pl:662
+#: ../../stattrans.pl:659
msgid "News items not translated"
msgstr "Nachrichten, die nicht übersetzt sind"
-#: ../../stattrans.pl:663
+#: ../../stattrans.pl:660
msgid "Untranslated news items"
msgstr "Nicht übersetzte Nachrichten"
-#: ../../stattrans.pl:668
+#: ../../stattrans.pl:665
msgid "Consultant/user pages not translated"
msgstr "Berater-/Benutzerseiten, die nicht übersetzt sind"
-#: ../../stattrans.pl:669
+#: ../../stattrans.pl:666
msgid "Untranslated consultant/user pages"
msgstr "Nicht übersetzte Berater-/Benutzerseiten"
-#: ../../stattrans.pl:674
+#: ../../stattrans.pl:671
msgid "International pages not translated"
msgstr "Internationale Seiten, die nicht übersetzt sind"
-#: ../../stattrans.pl:675
+#: ../../stattrans.pl:672
msgid "Untranslated international pages"
msgstr "Nicht übersetzte internationale Seiten"
-#: ../../stattrans.pl:680
+#: ../../stattrans.pl:677
msgid "Translated pages (up-to-date)"
msgstr "Übersetzte Seiten (aktuell)"
-#: ../../stattrans.pl:687 ../../stattrans.pl:837
+#: ../../stattrans.pl:684 ../../stattrans.pl:834
msgid "Translated templates (PO files)"
msgstr "Übersetzte Vorlagen (PO-Dateien)"
-#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:840
+#: ../../stattrans.pl:685 ../../stattrans.pl:837
msgid "PO Translation Statistics"
msgstr "Statistik der PO-Übersetzung"
-#: ../../stattrans.pl:691 ../../stattrans.pl:854
+#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:851
msgid "Fuzzy"
msgstr "Ungenau"
-#: ../../stattrans.pl:692
+#: ../../stattrans.pl:689
msgid "Untranslated"
msgstr "Nicht übersetzt"
-#: ../../stattrans.pl:693
+#: ../../stattrans.pl:690
msgid "Total"
msgstr "Insgesamt"
-#: ../../stattrans.pl:710
+#: ../../stattrans.pl:707
msgid "Total:"
msgstr "Insgesamt:"
-#: ../../stattrans.pl:744
+#: ../../stattrans.pl:741
msgid "Translated web pages"
msgstr "Übersetzte Webseiten"
-#: ../../stattrans.pl:747
+#: ../../stattrans.pl:744
msgid "Translation Statistics by Page Count"
msgstr "Übersetzungsstatistik nach der Seitenanzahl"
-#: ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808 ../../stattrans.pl:852
+#: ../../stattrans.pl:759 ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:849
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
-#: ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809
+#: ../../stattrans.pl:760 ../../stattrans.pl:806
msgid "Translations"
msgstr "Übersetzungen"
-#: ../../stattrans.pl:790
+#: ../../stattrans.pl:787
msgid "Translated web pages (by size)"
msgstr "Übersetzte Webseiten (nach Größe)"
-#: ../../stattrans.pl:793
+#: ../../stattrans.pl:790
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "Übersetzungsstatistik nach der Seitengröße"
+#~ msgid "Click to fetch diffstat data"
+#~ msgstr "Klicken Sie, um diffstat-Daten zu erhalten"
+
#~ msgid "Colored diff"
#~ msgstr "Farbige Unterschiede"
@@ -246,6 +241,9 @@ msgstr "Übersetzungsstatistik nach der Seitengröße"
#~ msgid "Created with"
#~ msgstr "Erzeugt mit"
+#~ msgid "Diffstat"
+#~ msgstr "Diffstat"
+
#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s."
#~ msgstr "Zugriffsdaten von %s, erfasst am %s."
diff --git a/german/po/templates.de.po b/german/po/templates.de.po
index 82dddd46e37..b6392acc510 100644
--- a/german/po/templates.de.po
+++ b/german/po/templates.de.po
@@ -181,8 +181,8 @@ msgid ""
"to our <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">mailing list</a>."
msgstr ""
"Bitte schicken Sie alle Kommentare, Kritiken und Vorschläge zu diesen "
-"Webseiten an unsere <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian."
-"org\">Mailingliste</a> (auf Englisch)."
+"Webseiten an unsere <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org"
+"\">Mailingliste</a> (auf Englisch)."
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11
msgid "not needed"
@@ -219,8 +219,8 @@ msgstr "in Version 2.2"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:84
msgid ""
"See our <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> to get in touch. Web "
-"site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/"
-"webwml\">available</a>."
+"site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml"
+"\">available</a>."
msgstr ""
"Schauen Sie auf unsere <a href=\"m4_HOME/contact\">Kontaktseite</a>, um mit "
"uns in Verbindung zu treten. Der Quelltext der Website ist öffentlich <a "
@@ -245,8 +245,8 @@ msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> und andere;"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:99
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
msgstr ""
-"weiteres in den <a href=\"m4_HOME/license\" "
-"rel=\"copyright\">Lizenzbestimmungen</a>."
+"weiteres in den <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright"
+"\">Lizenzbestimmungen</a>."
#: ../../english/template/debian/footer.wml:102
msgid ""
@@ -528,11 +528,11 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43
msgid ""
-"Warning! This translation is too out of date, please see the <a "
-"href=\"$link\">original</a>."
+"Warning! This translation is too out of date, please see the <a href=\"$link"
+"\">original</a>."
msgstr ""
-"Achtung! Diese Übersetzung ist zu alt, benutzen Sie bitte das <a "
-"href=\"$link\">Original</a>."
+"Achtung! Diese Übersetzung ist zu alt, benutzen Sie bitte das <a href=\"$link"
+"\">Original</a>."
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49
msgid ""
@@ -575,21 +575,21 @@ msgstr "Zurück zur Seite »<a href=\"../\">Wer verwendet Debian?</a>«."
#~ msgid ""
#~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly "
-#~ "archived mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian."
-#~ "org\">debian-www@lists.debian.org</a> in English. For other contact "
+#~ "archived mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org"
+#~ "\">debian-www@lists.debian.org</a> in English. For other contact "
#~ "information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. "
#~ "Web site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/"
#~ "webwml\">available</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Um Probleme mit der Website zu melden, schreiben Sie bitte eine E-Mail "
-#~ "auf Englisch an unsere öffentlich archivierte Mailingliste <a "
-#~ "href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</"
-#~ "a>. Rechtschreibfehler in der deutschen Übersetzung senden Sie bitte an "
-#~ "<a href=\"mailto:debian-l10n-german@lists.debian.org\">debian-l10n-"
+#~ "auf Englisch an unsere öffentlich archivierte Mailingliste <a href="
+#~ "\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a>. "
+#~ "Rechtschreibfehler in der deutschen Übersetzung senden Sie bitte an <a "
+#~ "href=\"mailto:debian-l10n-german@lists.debian.org\">debian-l10n-"
#~ "german@lists.debian.org</a>. Weitere Kontaktinformationen finden Sie auf "
#~ "Debians <a href=\"m4_HOME/contact\">Kontaktseite</a>. Der Quelltext der "
-#~ "Website ist <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/"
-#~ "webwml\">verfügbar</a>."
+#~ "Website ist <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml"
+#~ "\">verfügbar</a>."
#~ msgid "Visit the site sponsor"
#~ msgstr "Besuchen Sie unseren Sponsor"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy