aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/german/po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-23 22:04:41 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-23 22:04:41 +0200
commita772f63c518694237c263aae487ae5ad03f2879b (patch)
tree0aebf95251053351be5468e06995b3c67677a720 /german/po
parentd494fc5df3772e588a9fb72550bde0106eedd41b (diff)
German translation update of german/po/
Diffstat (limited to 'german/po')
-rw-r--r--german/po/blends.de.po38
-rw-r--r--german/po/cdimage.de.po4
-rw-r--r--german/po/countries.de.po103
-rw-r--r--german/po/doc.de.po378
-rw-r--r--german/po/homepage.de.po32
-rw-r--r--german/po/mailinglists.de.po6
-rw-r--r--german/po/newsevents.de.po34
-rw-r--r--german/po/organization.de.po276
-rw-r--r--german/po/others.de.po100
-rw-r--r--german/po/partners.de.po226
-rw-r--r--german/po/ports.de.po58
-rw-r--r--german/po/stats.de.po10
-rw-r--r--german/po/vendors.de.po38
13 files changed, 690 insertions, 613 deletions
diff --git a/german/po/blends.de.po b/german/po/blends.de.po
index 83b63ebe583..e3ea1517e75 100644
--- a/german/po/blends.de.po
+++ b/german/po/blends.de.po
@@ -1,18 +1,19 @@
# German translation of the Debian webwml modules
# Copyright ©
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2017.
+# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-06 13:30+0100\n"
-"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-23 20:36+0200\n"
+"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: ../../english/blends/blend.defs:15
msgid "Metapackages"
@@ -33,6 +34,12 @@ msgid ""
"integrates a large number of software packages covering telescope control, "
"data reduction, presentation and other fields."
msgstr ""
+"Das Ziel von Debian Astro ist, ein Debian-basiertes Betriebssystem zu"
+" entwickeln, "
+"das die Anforderungen sowohl von professionellen wie auch von Hobbyastronomen "
+"erfüllt. Es enthält eine große Zahl von Software-Paketen für"
+" Teleskopsteuerung, "
+"Datenreduktion, Präsentation und andere Bereiche."
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
@@ -80,6 +87,11 @@ msgid ""
"related free and open source software for medical imaging, bioinformatics, "
"clinic IT infrastructure, and others within the Debian OS."
msgstr ""
+"Das Ziel von Debian Med ist ein komplett freies und offenes System für "
+"alle Aufgabenbereiche in medizinischer Pflege und Forschung. Dazu integriert "
+"Debian Med freie und quelloffene Software für medizinische Bildgebung, "
+"Bioinformatik, klinische IT-Infrastruktur und weiteres in das"
+" Debian-Betriebssystem."
#: ../../english/blends/released.data:73
msgid ""
@@ -94,6 +106,9 @@ msgid ""
"The goal of Debian Science is to provide a better experience when using "
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
+"Das Ziel von Debian Science ist, Forschern und Wissenschaftlern bessere"
+" Nutzererfahrungen bei der "
+"Verwendung von Debian zu ermöglichen."
#: ../../english/blends/released.data:89
msgid ""
@@ -103,6 +118,12 @@ msgid ""
"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with "
"the users."
msgstr ""
+"Ziele von FreedomBox sind Entwicklung, Design und Förderung von "
+"Personal-Servern, auf denen freie Software für private, persönliche"
+" Kommunikation läuft. "
+"Zu den Anwendungen gehören Blogs, Wikis, Websites, soziale Netzwerke, E-Mail, "
+"Web-Proxys und ein Tor-Relay auf einem Gerät, das einen WLAN-Router ersetzen "
+"kann, so dass die Daten bei dem Benutzer bleiben."
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
@@ -110,12 +131,17 @@ msgid ""
"system that is particularly well suited for the requirements of people with "
"disabilities."
msgstr ""
+"Das Ziel von Debian Accessibility ist, Debian in ein Betriebssystem zu "
+"verwandeln, das speziell angepasst ist auf die Anforderungen von Leuten "
+"mit Behinderungen."
#: ../../english/blends/unreleased.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Design is to provide applications for designers. This "
"includes graphic design, web design and multimedia design."
msgstr ""
+"Ziel von Debian Design ist die Bereitstellung von Anwendungen für Designer. "
+"Dazu gehört Grafik-, Web- und Multimedia-Design."
#: ../../english/blends/unreleased.data:30
msgid ""
@@ -131,9 +157,15 @@ msgid ""
"The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in "
"Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more."
msgstr ""
+"Das Ziel von Debian Hamradio ist, die Anforderungen von Radioamateuren "
+"in Debian zu erfüllen; dazu werden unter anderem Logging-, Datenmodus- und"
+" Paketmodus-Anwendungen "
+"bereitgestellt."
#: ../../english/blends/unreleased.data:47
msgid ""
"The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of "
"parliamentarians, politicians and their staffers all around the world."
msgstr ""
+"Das Ziel von DebianParl ist die Bereitstellung von Anwendungen für "
+"Parlamentarier, Politiker und deren Mitarbeiter rund um den Globus."
diff --git a/german/po/cdimage.de.po b/german/po/cdimage.de.po
index 9aab6b22de8..4c7b2a37ab4 100644
--- a/german/po/cdimage.de.po
+++ b/german/po/cdimage.de.po
@@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
msgid " Key fingerprint"
msgstr " Schl.-Fingerabdruck"
-#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87
+#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:90
msgid "ISO images"
msgstr "ISO-Abbilder"
-#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88
+#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:91
msgid "Jigdo files"
msgstr "Jigdo-Dateien"
diff --git a/german/po/countries.de.po b/german/po/countries.de.po
index eee3b1ed028..c0d0d9870a5 100644
--- a/german/po/countries.de.po
+++ b/german/po/countries.de.po
@@ -3,19 +3,19 @@
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2012, 2017.
# Gerfried Fuchs <rhonda@debian.at>, 2002, 2003, 2004, 2006, 2008, 2010.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007, 2008.
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2011.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2011, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml countries\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-15 22:56+0100\n"
-"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-23 20:13+0200\n"
+"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:111
msgid "United Arab Emirates"
@@ -226,13 +226,12 @@ msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:267
-#, fuzzy
msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr "Kasachstan"
+msgstr "Kirgisien"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:270
msgid "Cambodia"
-msgstr ""
+msgstr "Kambodscha"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:273
msgid "Korea"
@@ -267,178 +266,182 @@ msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:297
+msgid "Monaco"
+msgstr "Monaco"
+
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:300
msgid "Moldova"
msgstr "Moldawien"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:300
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:303
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:303
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:306
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:306
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:309
msgid "Macedonia, Republic of"
msgstr "Republik Mazedonien"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:309
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:312
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:312
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:315
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:315
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:318
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:318
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:321
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:321
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:324
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neukaledonien"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:324
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:327
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:327
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:330
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:330
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:333
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:333
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:336
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:336
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:339
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:339
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:342
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:342
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:345
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch-Polynesien"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:345
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:348
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:348
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:351
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:351
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:354
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:354
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:357
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:357
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:360
msgid "Réunion"
msgstr "Réunion"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:360
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:363
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:363
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:366
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:366
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:369
msgid "Russia"
msgstr "Russland"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:369
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:372
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:372
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:375
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:375
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:378
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:378
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:381
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:381
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:384
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakei"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:384
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:387
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:387
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:390
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:390
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:393
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:393
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:396
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:396
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:399
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:399
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:402
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:402
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:405
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:405
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:408
msgid "United States"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:408
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:411
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:411
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:414
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:414
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:417
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:417
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:420
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:420
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:423
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:423
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:426
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:426
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:429
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
diff --git a/german/po/doc.de.po b/german/po/doc.de.po
index 3c8ff3a5607..dc53524c52b 100644
--- a/german/po/doc.de.po
+++ b/german/po/doc.de.po
@@ -257,61 +257,18 @@ msgstr "HTML"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
-#~ msgstr "Sarge-CD mit Installer und einer Auswahl von Paketen"
-
-#~ msgid "Live CD with Knoppix"
-#~ msgstr "Live-CD mit Knoppix"
+#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
+#~ msgstr "1 inoffizielle Woody, 3 Potato rev0"
#~ msgid ""
-#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
-#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
-#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
-#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
-#~ " Debian's unique package management system."
+#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
+#~ "sources)"
#~ msgstr ""
-#~ " Anfänger wie auch fortgeschrittene Benutzer werden mit diesem Buch\n"
-#~ " eine umfassende Informationsquelle zur Benutzung von Debian für\n"
-#~ " Desktops, Intranet- und Internet-Server und zur Entwicklung entdecken.\n"
-#~ " Es enthält außerdem Hintergrundinformationen zum Projekt und\n"
-#~ " ausführliche Behandlung von Debians einzigartigem\n"
-#~ " Paketverwaltungssystem."
-
-#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
-#~ msgstr "Offizielles Debian GNU/Linux 3.1r0a Sarge auf DVD (i386)"
+#~ "2 Ausgaben: Eine ohne CD, die andere mit offiziellen CDs (i386, contrib "
+#~ "und Quelltexte)"
-#~ msgid ""
-#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
-#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
-#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
-#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
-#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
-#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
-#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
-#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
-#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
-#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
-#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Buch führt in die Konzepte und Techniken des Debian-"
-#~ "Betriebssystems\n"
-#~ " ein, erklärt ihre Verwendung und Fallstricke und illustriert den\n"
-#~ " Gedankengang hinter jeder der Herangehensweisen. Es hat nicht das "
-#~ "Ziel,\n"
-#~ " ein Nachschlagewerk zu sein, sondern dem Leser genug Einsicht in die\n"
-#~ " Tätigkeiten des Projekts und des Betriebssystems zu geben, um die "
-#~ "technisch\n"
-#~ " ausgefeilten und eleganten, aber manchmal zuerst leicht nicht-"
-#~ "intuitiven\n"
-#~ " Lösungen zu erlernen und sich zu Eigen zu machen, die sich als Teil\n"
-#~ " des Debian-Systems über das letzte Jahrzehnt hinweg entwickelt haben.\n"
-#~ " Obwohl sich das Buch an erfahrene UNIX/Linux-Administratoren richtet, "
-#~ "kann\n"
-#~ " es neben einer Standard-Linux-Referenz auch als hervorragende "
-#~ "Ressource\n"
-#~ " dienen, um seine eigenen Linux-Erfahrungen in Debians\n"
-#~ " Von-unten-nach-oben-Philosophie aus sich selbst heraus entstehen zu "
-#~ "lassen."
+#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
+#~ msgstr "2 Ausgaben: Eine ohne und eine mit zwei DVDs (i386)"
#~ msgid ""
#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
@@ -330,21 +287,69 @@ msgstr "PDF"
#~ "verfügbar."
#~ msgid ""
-#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
-#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
-#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
-#~ "q>."
+#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
+#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
+#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
+#~ "29.95\n"
+#~ " euro (as of 2008)."
#~ msgstr ""
-#~ "Learning Debian GNU/Linux führt den neuen Benutzer von Linux\n"
-#~ " durch die Installation und Konfiguration von Debian\n"
-#~ " GNU/Linux. Windows-Benutzer werden in diesem Buch durch eine leichte\n"
-#~ " Einführung in diese spannende Computer-Welt geführt, von Bill McCarty\n"
-#~ " in <q>Learning Debian GNU/Linux</q>."
+#~ "Eine alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
+#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
+#~ " Ausgabe</a> von Lehmanns Fachbuchhandlung ist für 29,95 € erhältlich\n"
+#~ " (Stand 2008)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
+#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
+#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
+#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
+#~ " Debian's unique package management system."
+#~ msgstr ""
+#~ " Anfänger wie auch fortgeschrittene Benutzer werden mit diesem Buch\n"
+#~ " eine umfassende Informationsquelle zur Benutzung von Debian für\n"
+#~ " Desktops, Intranet- und Internet-Server und zur Entwicklung entdecken.\n"
+#~ " Es enthält außerdem Hintergrundinformationen zum Projekt und\n"
+#~ " ausführliche Behandlung von Debians einzigartigem\n"
+#~ " Paketverwaltungssystem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
+#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arbeitskopie des CVS-Quellcodes: Setzen Sie <code>CVSROOT</code>\n"
+#~ " auf <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+#~ " und checken Sie das Modul <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> aus."
+
+#~ msgid "CVS via web"
+#~ msgstr "CVS übers Web"
+
+#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
#~ msgid "Debian 2.1"
#~ msgstr "Debian 2.1"
+#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
+#~ msgstr "Debian 2.2 für ARM-Architektur"
+
+#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
+#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 Author's Edition (3 CDs)"
+
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge Installer (single-width CD)"
+
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
+#~ " CD)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, Edition des Autors (DVD + CD)"
+
+#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
+#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Architektur (i386 und amd64) auf DVD"
+
#~ msgid ""
#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
@@ -360,21 +365,27 @@ msgstr "PDF"
#~ "Multimedia.\n"
#~ " 30 Tage gratis E-Mail-Unterstützung inbegriffen."
-#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-
-#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
-#~ msgstr "2 Ausgaben: Eine ohne und eine mit zwei DVDs (i386)"
-
-#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
-#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Architektur (i386 und amd64) auf DVD"
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Sprache:"
#~ msgid ""
-#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
-#~ "sources)"
+#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
+#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
+#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
+#~ "q>."
#~ msgstr ""
-#~ "2 Ausgaben: Eine ohne CD, die andere mit offiziellen CDs (i386, contrib "
-#~ "und Quelltexte)"
+#~ "Learning Debian GNU/Linux führt den neuen Benutzer von Linux\n"
+#~ " durch die Installation und Konfiguration von Debian\n"
+#~ " GNU/Linux. Windows-Benutzer werden in diesem Buch durch eine leichte\n"
+#~ " Einführung in diese spannende Computer-Welt geführt, von Bill McCarty\n"
+#~ " in <q>Learning Debian GNU/Linux</q>."
+
+#~ msgid "Live CD with Knoppix"
+#~ msgstr "Live-CD mit Knoppix"
+
+#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
+#~ msgstr "Sarge-CD mit Installer und einer Auswahl von Paketen"
#~ msgid ""
#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n"
@@ -406,48 +417,39 @@ msgstr "PDF"
#~ " z.B. Planung und Aufbau eines Einwahlservers und eines Servers\n"
#~ " für Windows-Rechner (Samba)."
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge Installer (single-width CD)"
-
#~ msgid ""
-#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
-#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
-#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
+#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
+#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
+#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
+#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Buch ist im Wörterbuch-Stil gehalten und beinhaltet verschiedene\n"
-#~ " Tipps für Anfänger und fortgeschrittene Anfänger unter den Benutzern;\n"
-#~ " Installation auf verschiedenen Wegen, Desktop-Anpassung, Finden und\n"
-#~ " Beseitigen von Problemen, nutzbringendes Know-how, und so weiter."
+#~ "Das erste Buch in persischer Sprache über Debian GNU/Linux. Dieses\n"
+#~ " Buch hilft Ihnen, Debian GNU/Linux zu installieren und damit\n"
+#~ " Netzwerkdienste wie Web, Datenbank, Firewall, E-Mail, FTP etc.\n"
+#~ " einzurichten. Außerdem werden Ihnen Hilfestellungen bei der\n"
+#~ " Verwendung von GNU/Linux und Debians mächtigem Paketverwaltungssystem\n"
+#~ " gegeben."
#~ msgid ""
-#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
-#~ " CD)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, Edition des Autors (DVD + CD)"
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://"
+#~ "packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>-Depot verfügbar."
#~ msgid ""
-#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
-#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
-#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
-#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
-#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
-#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
-#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist das jüngste Buch für Sarge in der Serie, die als Standard-Bibel "
-#~ "von\n"
-#~ " Japan unterstützt wird. Dieses Buch umfasst alle Aspekte der Verwendung "
-#~ "von\n"
-#~ " Debian 3.1 Sarge, wie die Installation, Desktop-Umgebungen,\n"
-#~ " Systemadministration und Server-Konfiguration. Des Weiteren enthält das "
-#~ "Buch\n"
-#~ " auch kommerzielle Schriftsoftware, die Ihren Desktop dekoriert. Dieses "
-#~ "Buch\n"
-#~ " könnte für alle Debian-Benutzer, vom Anfänger bis zum "
-#~ "Fortgeschrittenen\n"
-#~ " Benutzer hilfreich sein."
+#~ "Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://"
+#~ "packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>-Depot verfügbar."
-#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
-#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 Author's Edition (3 CDs)"
+#~ msgid ""
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://"
+#~ "www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-Depot verfügbar."
#~ msgid ""
#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
@@ -465,9 +467,6 @@ msgstr "PDF"
#~ "Bedürfnisse ausgerichtete Version von Debian GNU/Linux zu installieren "
#~ "und zu benutzen."
-#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
-#~ msgstr "1 inoffizielle Woody, 3 Potato rev0"
-
#~ msgid ""
#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
@@ -488,9 +487,6 @@ msgstr "PDF"
#~ "Leute\n"
#~ " in Korea dazu anregt, offizieller Debian-Betreuer zu werden."
-#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
-#~ msgstr "Drei offizielle Potato r3 CDs und eine inoffizielle Woody CD"
-
#~ msgid ""
#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
@@ -509,21 +505,48 @@ msgstr "PDF"
#~ " die Einrichtung von Debian für eine koreanische Sprachumgebung und\n"
#~ " ist für Einsteiger ebenfalls gut geeignet."
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ msgid ""
+#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
+#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
+#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
+#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
+#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
+#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
+#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
+#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
+#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
+#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
+#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Buch führt in die Konzepte und Techniken des Debian-"
+#~ "Betriebssystems\n"
+#~ " ein, erklärt ihre Verwendung und Fallstricke und illustriert den\n"
+#~ " Gedankengang hinter jeder der Herangehensweisen. Es hat nicht das "
+#~ "Ziel,\n"
+#~ " ein Nachschlagewerk zu sein, sondern dem Leser genug Einsicht in die\n"
+#~ " Tätigkeiten des Projekts und des Betriebssystems zu geben, um die "
+#~ "technisch\n"
+#~ " ausgefeilten und eleganten, aber manchmal zuerst leicht nicht-"
+#~ "intuitiven\n"
+#~ " Lösungen zu erlernen und sich zu Eigen zu machen, die sich als Teil\n"
+#~ " des Debian-Systems über das letzte Jahrzehnt hinweg entwickelt haben.\n"
+#~ " Obwohl sich das Buch an erfahrene UNIX/Linux-Administratoren richtet, "
+#~ "kann\n"
+#~ " es neben einer Standard-Linux-Referenz auch als hervorragende "
+#~ "Ressource\n"
+#~ " dienen, um seine eigenen Linux-Erfahrungen in Debians\n"
+#~ " Von-unten-nach-oben-Philosophie aus sich selbst heraus entstehen zu "
+#~ "lassen."
#~ msgid ""
-#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
-#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
-#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
-#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
+#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
+#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
+#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
#~ msgstr ""
-#~ "Das erste Buch in persischer Sprache über Debian GNU/Linux. Dieses\n"
-#~ " Buch hilft Ihnen, Debian GNU/Linux zu installieren und damit\n"
-#~ " Netzwerkdienste wie Web, Datenbank, Firewall, E-Mail, FTP etc.\n"
-#~ " einzurichten. Außerdem werden Ihnen Hilfestellungen bei der\n"
-#~ " Verwendung von GNU/Linux und Debians mächtigem Paketverwaltungssystem\n"
-#~ " gegeben."
+#~ "Dieses Buch ist im Wörterbuch-Stil gehalten und beinhaltet verschiedene\n"
+#~ " Tipps für Anfänger und fortgeschrittene Anfänger unter den Benutzern;\n"
+#~ " Installation auf verschiedenen Wegen, Desktop-Anpassung, Finden und\n"
+#~ " Beseitigen von Problemen, nutzbringendes Know-how, und so weiter."
#~ msgid ""
#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
@@ -560,44 +583,6 @@ msgstr "PDF"
#~ " Dieses Buch behandelt Debian Sarge."
#~ msgid ""
-#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex "
-#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide "
-#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices "
-#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and "
-#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific "
-#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist das richtige Buch für Sie, um zu lernen, wie man grundsätzliche "
-#~ "und komplexe IT-Plattformen nur mit Freier Software erstellt. Darin "
-#~ "finden Sie eine breite Spanne von Prozeduren, die für die besten Methoden "
-#~ "zur Implementierung von technologischer Infrastruktur kontrolliert und "
-#~ "angepasst wurden. Diese einfach zu lesende und umfassende Anleitung nimmt "
-#~ "Sie an die Hand, um spezifische Ziele mit dem Debian GNU/Linux-"
-#~ "Betriebssystem zu erreichen."
-
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Sprache:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
-#~ "ddp_pkg_loc />."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie <a href=\"cvs\">SVN</a>, um den SGML-Quelltext für <get-var "
-#~ "ddp_pkg_loc /> herunterzuladen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
-#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
-#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
-#~ "29.95\n"
-#~ " euro (as of 2008)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
-#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
-#~ " Ausgabe</a> von Lehmanns Fachbuchhandlung ist für 29,95 € erhältlich\n"
-#~ " (Stand 2008)."
-
-#~ msgid ""
#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
#~ "Psion5).\n"
@@ -630,38 +615,53 @@ msgstr "PDF"
#~ " Distribution aus arbeiten werden und vornehmlich eine weitere\n"
#~ " Debian-Maschine haben."
-#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
-#~ msgstr "Debian 2.2 für ARM-Architektur"
-
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
+#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
+#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
+#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
+#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
+#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
+#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
+#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
#~ msgstr ""
-#~ "Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://"
-#~ "www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-Depot verfügbar."
-
-#~ msgid "CVS via web"
-#~ msgstr "CVS übers Web"
+#~ "Dies ist das jüngste Buch für Sarge in der Serie, die als Standard-Bibel "
+#~ "von\n"
+#~ " Japan unterstützt wird. Dieses Buch umfasst alle Aspekte der Verwendung "
+#~ "von\n"
+#~ " Debian 3.1 Sarge, wie die Installation, Desktop-Umgebungen,\n"
+#~ " Systemadministration und Server-Konfiguration. Des Weiteren enthält das "
+#~ "Buch\n"
+#~ " auch kommerzielle Schriftsoftware, die Ihren Desktop dekoriert. Dieses "
+#~ "Buch\n"
+#~ " könnte für alle Debian-Benutzer, vom Anfänger bis zum "
+#~ "Fortgeschrittenen\n"
+#~ " Benutzer hilfreich sein."
#~ msgid ""
-#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
-#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
+#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex "
+#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide "
+#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices "
+#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and "
+#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific "
+#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system."
#~ msgstr ""
-#~ "Arbeitskopie des CVS-Quellcodes: Setzen Sie <code>CVSROOT</code>\n"
-#~ " auf <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-#~ " und checken Sie das Modul <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> aus."
+#~ "Dies ist das richtige Buch für Sie, um zu lernen, wie man grundsätzliche "
+#~ "und komplexe IT-Plattformen nur mit Freier Software erstellt. Darin "
+#~ "finden Sie eine breite Spanne von Prozeduren, die für die besten Methoden "
+#~ "zur Implementierung von technologischer Infrastruktur kontrolliert und "
+#~ "angepasst wurden. Diese einfach zu lesende und umfassende Anleitung nimmt "
+#~ "Sie an die Hand, um spezifische Ziele mit dem Debian GNU/Linux-"
+#~ "Betriebssystem zu erreichen."
-#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://"
-#~ "packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>-Depot verfügbar."
+#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
+#~ msgstr "Drei offizielle Potato r3 CDs und eine inoffizielle Woody CD"
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
+#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
+#~ "ddp_pkg_loc />."
#~ msgstr ""
-#~ "Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://"
-#~ "packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>-Depot verfügbar."
+#~ "Verwenden Sie <a href=\"cvs\">SVN</a>, um den SGML-Quelltext für <get-var "
+#~ "ddp_pkg_loc /> herunterzuladen."
+
+#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
+#~ msgstr "Offizielles Debian GNU/Linux 3.1r0a Sarge auf DVD (i386)"
diff --git a/german/po/homepage.de.po b/german/po/homepage.de.po
index 95e2e358465..a0f44774b83 100644
--- a/german/po/homepage.de.po
+++ b/german/po/homepage.de.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2020.
+# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2020, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-15 23:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-23 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: ../../english/index.def:8
msgid "The Universal Operating System"
@@ -26,12 +26,14 @@ msgid "DebConf19 Group Photo"
msgstr "DebConf19 Gruppenfoto"
#: ../../english/index.def:19
-msgid "Mini DebConf Hamburg 2018"
-msgstr "Mini-DebConf Hamburg 2018"
+#| msgid "Mini DebConf Hamburg 2018"
+msgid "Mini DebConf Regensburg 2021"
+msgstr "Mini-DebConf Regensburg 2021"
#: ../../english/index.def:22
-msgid "Group photo of the MiniDebConf in Hamburg 2018"
-msgstr "Gruppenfoto auf der Mini-DebConf Hamburg 2018"
+#| msgid "Group photo of the MiniDebConf in Hamburg 2018"
+msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021"
+msgstr "Gruppenfoto auf der Mini-DebConf Regensburg 2021"
#: ../../english/index.def:26
msgid "Screenshot Calamares Installer"
@@ -42,16 +44,14 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer"
msgstr "Bildschirmfoto vom Calamares-Installationsprogramm"
#: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36
-#, fuzzy
#| msgid "Debian is like a Swiss Knife"
msgid "Debian is like a Swiss Army Knife"
msgstr "Debian ist wie ein Schweizer Taschenmesser"
#: ../../english/index.def:40
-#, fuzzy
#| msgid "People have fun"
msgid "People have fun with Debian"
-msgstr "Menschen haben Spaß"
+msgstr "Menschen haben Spaß mit Debian"
#: ../../english/index.def:43
msgid "Debian people at Debconf18 in Hsinchu really having fun"
@@ -59,24 +59,24 @@ msgstr "Debian Leute haben wirklich Spaß auf der Debconf18 in Hsinchu"
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:31
msgid "Bits from Debian"
-msgstr ""
+msgstr "Bits von Debian"
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:31
msgid "Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Blog"
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:32
msgid "Micronews"
-msgstr ""
+msgstr "Micronews"
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:32
msgid "Micronews from Debian"
-msgstr ""
+msgstr "Micronews von Debian"
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:33
msgid "Planet"
-msgstr ""
+msgstr "Planet"
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:33
msgid "The Planet of Debian"
-msgstr ""
+msgstr "Der Debian-Planet"
diff --git a/german/po/mailinglists.de.po b/german/po/mailinglists.de.po
index cc30f37bdbe..42711623927 100644
--- a/german/po/mailinglists.de.po
+++ b/german/po/mailinglists.de.po
@@ -136,8 +136,8 @@ msgstr "offen"
msgid "closed"
msgstr "geschlossen"
-#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Listen, die Sie abbestellen möchten:"
-
#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Listen, die Sie abonnieren möchten:"
+
+#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Listen, die Sie abbestellen möchten:"
diff --git a/german/po/newsevents.de.po b/german/po/newsevents.de.po
index b7579e92ccb..202a1cbce3b 100644
--- a/german/po/newsevents.de.po
+++ b/german/po/newsevents.de.po
@@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (c) 2004 Software in the Public Interest, Inc.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007, 2008.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2011, 2012, 2016.
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2014, 2015.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2014, 2015, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml templates\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-12 12:04+0100\n"
-"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-23 20:46+0200\n"
+"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: ../../english/News/news.rdf.in:16
msgid "Debian News"
@@ -144,7 +144,6 @@ msgstr ""
"Themen:"
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:43
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for "
#| "the Debian community. Topics covered in this issue include:"
@@ -153,12 +152,11 @@ msgid ""
"the Debian community."
msgstr ""
"Willkommen zur <get-var issue /> Ausgabe der DPN in diesem Jahr, dem "
-"Newsletter für die Debian-Gemeinschaft. Diese Ausgabe umfasst folgende "
-"Themen:"
+"Newsletter für die Debian-Gemeinschaft."
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:49
msgid "Other topics covered in this issue include:"
-msgstr ""
+msgstr "Andere Themen in dieser Ausgabe:"
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:69
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:90
@@ -539,23 +537,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
#~ msgstr "Zurück zu <a href=\"./\">Debians Seite der Vortragenden</a>."
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "E-Mail:"
+
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Sprachen:"
+
#~ msgid "List of Speakers"
#~ msgstr "Liste der Vortragenden"
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Themen:"
-
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Wohnort:"
-#~ msgid "Languages:"
-#~ msgstr "Sprachen:"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Name:"
#~ msgid "Previous Talks:"
#~ msgstr "Vorherige Vorträge:"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-Mail:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Name:"
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Themen:"
diff --git a/german/po/organization.de.po b/german/po/organization.de.po
index 87d2e190a78..72e1552eda6 100644
--- a/german/po/organization.de.po
+++ b/german/po/organization.de.po
@@ -4,11 +4,11 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007, 2009, 2011.
# Gerfried Fuchs <rhonda@debian.at>, 2002, 2003, 2004, 2008.
# Jens Seidel <tux-master@web.de>, 2004, 2006.
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2011 - 2015, 2020.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2011 - 2015, 2020, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-16 20:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-23 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: ../../english/intro/organization.data:15
msgid "delegation mail"
@@ -41,30 +41,26 @@ msgstr "<void id=\"female\"/>delegiert"
#: ../../english/intro/organization.data:22
#: ../../english/intro/organization.data:25
-#, fuzzy
#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him"
-msgstr "<void id=\"female\"/>delegiert"
+msgstr "<void id=\"he_him\"/>er/ihn"
#: ../../english/intro/organization.data:23
#: ../../english/intro/organization.data:26
-#, fuzzy
#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her"
-msgstr "<void id=\"female\"/>delegiert"
+msgstr "<void id=\"she_her\"/>sie/ihr"
#: ../../english/intro/organization.data:24
-#, fuzzy
#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate"
-msgstr "<void id=\"female\"/>delegiert"
+msgstr "<void id=\"gender_neutral\"/>delegiert"
#: ../../english/intro/organization.data:24
#: ../../english/intro/organization.data:27
-#, fuzzy
#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them"
-msgstr "<void id=\"female\"/>delegiert"
+msgstr "<void id=\"they_them\"/>sie/sie"
#: ../../english/intro/organization.data:30
#: ../../english/intro/organization.data:32
@@ -118,6 +114,9 @@ msgid ""
"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n"
"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)."
msgstr ""
+"In der folgenden Liste wird <q>aktuell</q> verwendet für Positionen, "
+"die vorübergehend besetzt werden (gewählt oder ernannt mit einem "
+"bestimmten Ablaufdatum)."
#: ../../english/intro/organization.data:70
#: ../../english/intro/organization.data:82
@@ -125,32 +124,32 @@ msgid "Officers"
msgstr "Direktoren"
#: ../../english/intro/organization.data:71
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:107
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"
#: ../../english/intro/organization.data:72
-#: ../../english/intro/organization.data:203
+#: ../../english/intro/organization.data:204
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Kommunikation und Outreach"
#: ../../english/intro/organization.data:74
-#: ../../english/intro/organization.data:206
+#: ../../english/intro/organization.data:207
msgid "Data Protection team"
msgstr "Datenschutz-Team"
#: ../../english/intro/organization.data:75
-#: ../../english/intro/organization.data:211
+#: ../../english/intro/organization.data:212
msgid "Publicity team"
msgstr "Öffentlichkeitsarbeits-Team"
#: ../../english/intro/organization.data:77
-#: ../../english/intro/organization.data:284
+#: ../../english/intro/organization.data:279
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Mitgliedschaft in anderen Organisationen"
#: ../../english/intro/organization.data:78
-#: ../../english/intro/organization.data:312
+#: ../../english/intro/organization.data:302
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Unterstützung und Infrastruktur"
@@ -162,43 +161,43 @@ msgstr "Projektleiter"
msgid "Technical Committee"
msgstr "Technischer Ausschuss"
-#: ../../english/intro/organization.data:103
+#: ../../english/intro/organization.data:102
msgid "Secretary"
msgstr "Schriftführer"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Development Projects"
msgstr "Entwicklungs-Projekte"
-#: ../../english/intro/organization.data:112
+#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP-Archive"
-#: ../../english/intro/organization.data:114
+#: ../../english/intro/organization.data:113
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP-Master"
-#: ../../english/intro/organization.data:120
+#: ../../english/intro/organization.data:119
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP-Mitarbeiter"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "FTP Wizards"
msgstr "FTP-Berater"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "Backports"
msgstr "Backports"
-#: ../../english/intro/organization.data:132
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Backports Team"
msgstr "Backports-Team"
-#: ../../english/intro/organization.data:136
+#: ../../english/intro/organization.data:135
msgid "Release Management"
msgstr "Release-Verwaltung"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:137
msgid "Release Team"
msgstr "Release-Team"
@@ -219,115 +218,113 @@ msgid "Release Notes"
msgstr "Veröffentlichungshinweise"
#: ../../english/intro/organization.data:152
-#, fuzzy
#| msgid "CD Images"
msgid "CD/DVD/USB Images"
-msgstr "CD-Images"
+msgstr "CD/DVD/USB-Images"
#: ../../english/intro/organization.data:154
msgid "Production"
msgstr "Produktion"
-#: ../../english/intro/organization.data:161
+#: ../../english/intro/organization.data:162
msgid "Testing"
msgstr "Testing"
-#: ../../english/intro/organization.data:163
+#: ../../english/intro/organization.data:164
msgid "Cloud Team"
msgstr "Cloud-Team"
-#: ../../english/intro/organization.data:167
+#: ../../english/intro/organization.data:168
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Autobuilding-Infrastruktur"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Wanna-build-Team"
-#: ../../english/intro/organization.data:176
+#: ../../english/intro/organization.data:177
msgid "Buildd administration"
msgstr "Buildd-Administration"
-#: ../../english/intro/organization.data:193
+#: ../../english/intro/organization.data:194
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
-#: ../../english/intro/organization.data:198
+#: ../../english/intro/organization.data:199
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Liste der Arbeit-bedürfenden und voraussichtlichen Pakete"
-#: ../../english/intro/organization.data:214
+#: ../../english/intro/organization.data:215
msgid "Press Contact"
msgstr "Pressekontakt"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Web Pages"
msgstr "Webseiten"
-#: ../../english/intro/organization.data:228
+#: ../../english/intro/organization.data:225
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
+#: ../../english/intro/organization.data:230
msgid "Outreach"
msgstr "Outreach"
-#: ../../english/intro/organization.data:238
+#: ../../english/intro/organization.data:235
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Debian-Women-Projekt"
-#: ../../english/intro/organization.data:246
+#: ../../english/intro/organization.data:243
msgid "Community"
-msgstr ""
+msgstr "Community"
-#: ../../english/intro/organization.data:255
+#: ../../english/intro/organization.data:250
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
msgstr ""
+"Um eine private Nachricht an alle Mitglieder des Community-Teams zu schicken, "
+"verwenden Sie den GPG-Schlüssel <a href=\"community-team-pubkey.txt"
+"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
-#: ../../english/intro/organization.data:257
+#: ../../english/intro/organization.data:252
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
-#: ../../english/intro/organization.data:264
+#: ../../english/intro/organization.data:259
msgid "DebConf Committee"
msgstr "DebConf-Ausschuss"
-#: ../../english/intro/organization.data:271
+#: ../../english/intro/organization.data:266
msgid "Partner Program"
msgstr "Partner-Programm"
-#: ../../english/intro/organization.data:275
+#: ../../english/intro/organization.data:270
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Hardware-Spenden-Koordination"
-#: ../../english/intro/organization.data:290
+#: ../../english/intro/organization.data:285
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "GNOME Foundation"
-#: ../../english/intro/organization.data:292
+#: ../../english/intro/organization.data:287
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr "Linux Professional Institute"
-#: ../../english/intro/organization.data:294
+#: ../../english/intro/organization.data:288
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux Magazine"
-#: ../../english/intro/organization.data:296
+#: ../../english/intro/organization.data:290
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux Standards Base"
-#: ../../english/intro/organization.data:298
+#: ../../english/intro/organization.data:291
msgid "Free Standards Group"
msgstr "Free Standards Group"
-#: ../../english/intro/organization.data:299
-msgid "SchoolForge"
-msgstr "SchoolForge"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:302
+#: ../../english/intro/organization.data:292
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
@@ -335,7 +332,7 @@ msgstr ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
-#: ../../english/intro/organization.data:305
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
@@ -343,27 +340,27 @@ msgstr ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
-#: ../../english/intro/organization.data:308
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Open Source Initiative"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:305
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Fehlerdatenbank"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:310
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Mailinglisten-Verwaltung und -Archive"
-#: ../../english/intro/organization.data:329
+#: ../../english/intro/organization.data:318
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Empfang (Front desk) für neue Mitglieder"
-#: ../../english/intro/organization.data:335
+#: ../../english/intro/organization.data:327
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debian-Konten-Verwalter"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:333
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -371,23 +368,23 @@ msgstr ""
"Um eine private Nachricht an alle DAMs zu schicken, verwenden Sie den GPG-"
"Schlüssel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:334
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Schlüsselring-Verwalter (PGP und GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:344
+#: ../../english/intro/organization.data:338
msgid "Security Team"
msgstr "Sicherheitsteam"
-#: ../../english/intro/organization.data:355
+#: ../../english/intro/organization.data:350
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#: ../../english/intro/organization.data:358
+#: ../../english/intro/organization.data:353
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
-#: ../../english/intro/organization.data:359
+#: ../../english/intro/organization.data:354
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -396,7 +393,7 @@ msgstr ""
"Maschinen aufgetreten sind, auch wenn es sich um Passwort-Probleme handelt "
"oder wenn neue Pakete installiert werden sollen."
-#: ../../english/intro/organization.data:369
+#: ../../english/intro/organization.data:363
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -407,54 +404,78 @@ msgstr ""
"Rechner</a>, sie sollte Administrator-Informationen für jede Maschine "
"enthalten."
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:364
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "LDAP-Entwickler-Verzeichnis-Verwalter"
-#: ../../english/intro/organization.data:371
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Mirrors"
msgstr "Spiegel"
-#: ../../english/intro/organization.data:378
+#: ../../english/intro/organization.data:368
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS-Verwalter"
-#: ../../english/intro/organization.data:379
+#: ../../english/intro/organization.data:369
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Paketverfolgungs-System"
-#: ../../english/intro/organization.data:381
+#: ../../english/intro/organization.data:371
msgid "Treasurer"
msgstr "Schatzmeister"
-#: ../../english/intro/organization.data:388
+#: ../../english/intro/organization.data:376
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Anfragen zur Verwendung der <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark"
"\">Handelsmarken</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:392
+#: ../../english/intro/organization.data:380
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Salsa-Administratoren"
+#~ msgid "Alioth administrators"
+#~ msgstr "Alioth-Administratoren"
+
+#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
+#~ msgstr "Alpha (nicht aktiv: wurde nicht mit Squeeze veröffentlicht)"
+
+#~ msgid "Anti-harassment"
+#~ msgstr "Gegen Mobbing/Belästigung"
+
+#~ msgid "Auditor"
+#~ msgstr "Kassenprüfer"
+
+#~ msgid "Bits from Debian"
+#~ msgstr "Neuigkeiten von Debian"
+
+#~ msgid "CD Vendors Page"
+#~ msgstr "CD-Distributoren-Seite"
+
+#~ msgid "Consultants Page"
+#~ msgstr "Beraterseite"
+
+#~ msgid "DebConf chairs"
+#~ msgstr "DebConf-Leitung"
+
+#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
+#~ msgstr "Schlüsselring-Betreuer für Debian-Betreuer (DM)"
+
#~ msgid "Debian Pure Blends"
#~ msgstr "Debian Pure Blends (angepasste Debian-Distributionen)"
-#~ msgid "Individual Packages"
-#~ msgstr "Individuelle Pakete"
+#~ msgid "Debian for astronomy"
+#~ msgstr "Debian für Astronomie"
#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
#~ msgstr "Debian für Kinder von 1 bis 99"
-#~ msgid "Debian for medical practice and research"
-#~ msgstr "Debian für die medizinische Praxis und Forschung"
-
#~ msgid "Debian for education"
#~ msgstr "Debian für Bildung"
-#~ msgid "Debian in legal offices"
-#~ msgstr "Debian in Rechtsanwaltskanzleien"
+#~ msgid "Debian for medical practice and research"
+#~ msgstr "Debian für die medizinische Praxis und Forschung"
#~ msgid "Debian for people with disabilities"
#~ msgstr "Debian für Behinderte"
@@ -462,80 +483,59 @@ msgstr "Salsa-Administratoren"
#~ msgid "Debian for science and related research"
#~ msgstr "Debian für die Wissenschaft und zugehörige Forschung"
-#~ msgid "Debian for astronomy"
-#~ msgstr "Debian für Astronomie"
-
-#~ msgid "Alioth administrators"
-#~ msgstr "Alioth-Administratoren"
-
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "Öffentlichkeitsarbeit"
-
-#~ msgid "Bits from Debian"
-#~ msgstr "Neuigkeiten von Debian"
-
-#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
-#~ msgstr "Schlüsselring-Betreuer für Debian-Betreuer (DM)"
-
-#~ msgid "DebConf chairs"
-#~ msgstr "DebConf-Leitung"
+#~ msgid "Debian in legal offices"
+#~ msgstr "Debian in Rechtsanwaltskanzleien"
-#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
-#~ msgstr "Alpha (nicht aktiv: wurde nicht mit Squeeze veröffentlicht)"
+#~ msgid "Embedded systems"
+#~ msgstr "Eingebettete Systeme"
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Distributoren"
+#~ msgid "Firewalls"
+#~ msgstr "Firewalls"
#~ msgid "Handhelds"
#~ msgstr "Handheldcomputer"
-#~ msgid "Marketing Team"
-#~ msgstr "Marketing-Team"
+#~ msgid "Individual Packages"
+#~ msgstr "Individuelle Pakete"
#~ msgid "Key Signing Coordination"
#~ msgstr "Schlüssel-Signierungs-Koordination"
-#~ msgid "Volatile Team"
-#~ msgstr "Volatile-Team"
-
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Sicherheits-Audit-Projekt"
-
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Testing-Sicherheitsteam"
-
-#~ msgid "current Debian Project Leader"
-#~ msgstr "derzeitiger Debian-Projektleiter"
+#~ msgid "Laptops"
+#~ msgstr "Laptops"
#~ msgid "Live System Team"
#~ msgstr "Live-System-Team"
-#~ msgid "Auditor"
-#~ msgstr "Kassenprüfer"
-
-#~ msgid "Anti-harassment"
-#~ msgstr "Gegen Mobbing/Belästigung"
+#~ msgid "Marketing Team"
+#~ msgstr "Marketing-Team"
-#~ msgid "User support"
-#~ msgstr "Benutzer-Unterstützung"
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "Portierungen"
-#~ msgid "Embedded systems"
-#~ msgstr "Eingebettete Systeme"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Öffentlichkeitsarbeit"
-#~ msgid "Firewalls"
-#~ msgstr "Firewalls"
+#~ msgid "SchoolForge"
+#~ msgstr "SchoolForge"
-#~ msgid "Laptops"
-#~ msgstr "Laptops"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Sicherheits-Audit-Projekt"
#~ msgid "Special Configurations"
#~ msgstr "Spezielle Konfigurationen"
-#~ msgid "Ports"
-#~ msgstr "Portierungen"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Testing-Sicherheitsteam"
-#~ msgid "CD Vendors Page"
-#~ msgstr "CD-Distributoren-Seite"
+#~ msgid "User support"
+#~ msgstr "Benutzer-Unterstützung"
-#~ msgid "Consultants Page"
-#~ msgstr "Beraterseite"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Distributoren"
+
+#~ msgid "Volatile Team"
+#~ msgstr "Volatile-Team"
+
+#~ msgid "current Debian Project Leader"
+#~ msgstr "derzeitiger Debian-Projektleiter"
diff --git a/german/po/others.de.po b/german/po/others.de.po
index d2630ad2327..3ef05da0848 100644
--- a/german/po/others.de.po
+++ b/german/po/others.de.po
@@ -261,86 +261,86 @@ msgstr ""
msgid "A bit more about you..."
msgstr "Etwas mehr über Sie ..."
-#~ msgid "Where:"
-#~ msgstr "Wo:"
+#~ msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
-#~ msgid "Specifications:"
-#~ msgstr "Spezifikationen:"
+#~ msgid "??"
+#~ msgstr "??"
+
+#~ msgid "ALL"
+#~ msgstr "ALLE"
#~ msgid "Architecture:"
#~ msgstr "Architektur:"
-#~ msgid "Who:"
-#~ msgstr "Wer:"
-
-#~ msgid "Wanted:"
-#~ msgstr "Benötigt:"
+#~ msgid "BAD"
+#~ msgstr "nicht OK"
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "Links"
+#~ msgid "BAD?"
+#~ msgstr "nicht OK?"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
+#~ msgid "Booting"
+#~ msgstr "Startet"
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
+#~ msgid "Building"
+#~ msgstr "Im Bau"
-#~ msgid "Package"
-#~ msgstr "Paket"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Herunterladen"
-#~ msgid "ALL"
-#~ msgstr "ALLE"
+#~ msgid "No images"
+#~ msgstr "Keine Images"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "unbekannt"
+#~ msgid "No kernel"
+#~ msgstr "Kein Kernel"
-#~ msgid "??"
-#~ msgstr "??"
+#~ msgid "Not yet"
+#~ msgstr "Noch nicht"
-#~ msgid "BAD?"
-#~ msgstr "nicht OK?"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
#~ msgid "OK?"
#~ msgstr "OK?"
-#~ msgid "BAD"
-#~ msgstr "nicht OK"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
#~ msgid "Old banner ads"
#~ msgstr "Alte Bannerwerbung"
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Herunterladen"
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Paket"
+
+#~ msgid "Specifications:"
+#~ msgstr "Spezifikationen:"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "Links"
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Nicht verfügbar"
-#~ msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
-
-#~ msgid "No images"
-#~ msgstr "Keine Images"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "unbekannt"
-#~ msgid "No kernel"
-#~ msgstr "Kein Kernel"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
-#~ msgid "Not yet"
-#~ msgstr "Noch nicht"
+#~ msgid "Wanted:"
+#~ msgstr "Benötigt:"
-#~ msgid "Building"
-#~ msgstr "Im Bau"
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "Wo:"
-#~ msgid "Booting"
-#~ msgstr "Startet"
+#~ msgid "Who:"
+#~ msgstr "Wer:"
-#~ msgid "sarge (broken)"
-#~ msgstr "Sarge (defekt)"
+#~ msgid "Working"
+#~ msgstr "Funktionstüchtig"
#~ msgid "sarge"
#~ msgstr "Sarge"
-#~ msgid "Working"
-#~ msgstr "Funktionstüchtig"
+#~ msgid "sarge (broken)"
+#~ msgstr "Sarge (defekt)"
diff --git a/german/po/partners.de.po b/german/po/partners.de.po
index 2a2860a092d..3d96f95c89c 100644
--- a/german/po/partners.de.po
+++ b/german/po/partners.de.po
@@ -1,18 +1,19 @@
# German translation of the Debian webwml modules
# Copyright ©
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2017, 2018.
+# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml partners\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-27 12:05+0200\n"
-"Last-Translator: Laura Arjona Reina <larjona@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-23 22:03+0200\n"
+"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../english/partners/partners.def:8
@@ -36,7 +37,6 @@ msgid "Service Partners"
msgstr "Service-Partner"
#: ../../english/partners/partners.def:30
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&amp;1</a> supports us by providing "
#| "several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&amp;1</a> supports us by providing "
"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.1und1.info/\">1&amp;1</a> unterstützt uns durch die "
+"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&amp;1</a> unterstützt uns durch die "
"Bereitstellung mehrerer Server in Ihrem Hochleistungsrechenzentrum in "
"Karlsruhe."
@@ -63,7 +63,6 @@ msgstr ""
"mehreren tausend Servern."
#: ../../english/partners/partners.def:40
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard "
#| "Enterprise (HPE)</a> provides hardware for port development, Debian "
@@ -76,11 +75,12 @@ msgid ""
"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/"
"machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
-"(HPE)</a> stellte Debian Hardware für die Entwicklung von Debian-"
-"Portierungen zur Verfügung sowie Debian-Spiegelserver und andere Debian-"
-"Services (aktuelle HP-Hardware-Spenden sind auf der <a href=\"https://db."
-"debian.org/machines.cgi\">Debian-Machines</a>-Webseite aufgeführt)."
+"<a href=\"https://amperecomputing.com\">Ampere®</a> stellte Debian Hardware"
+" für die "
+"arm64/armhf/armel Build-Daemons, Debian-Spiegel und andere Debian-Dienste zur "
+"Verfügung (aktuelle Hardware-Spenden von Ampere "
+"sind auf der <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi\">Debian Machines</a>-Webseite aufgeführt)."
#: ../../english/partners/partners.def:43
msgid ""
@@ -91,11 +91,21 @@ msgid ""
"leading cloud performance, power efficiency and scalability, Ampere "
"processors are tailored for the continued growth of cloud and edge computing."
msgstr ""
+"Ampere entwickelt die Zukunft von hochskaliertem Cloud- und Edge-Computing "
+"mit dem weltweit ersten nativen Cloud-Prozessor. Gebaut für die Cloud, mit"
+" einer "
+"modernen 64-Bit-ARM server-basierten Architektur, gibt Ampere seinen Kunden "
+"die Freiheit, die Auslieferung aller Cloud-Computing-Anwendungen zu"
+" beschleunigen. "
+"Mit in der Industrie führender Cloud-Performance, Energieeffizienz und"
+" Skalierbarkeit "
+"sind Ampere-Prozessoren maßgeschneidert für kontinuierlich wachsendes "
+"Cloud- und Edge-Computing."
#: ../../english/partners/partners.def:51
msgid ""
-"<a href=\"https://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us "
-"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference."
+"<a href=\"https://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support "
+"us by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> "
"unterstützen uns, indem sie Hosting-Dienstleistungen bereitstellen und "
@@ -147,7 +157,6 @@ msgstr ""
"mehr als 10.000 Server auf höchster Versorgungs- und Sicherheitsebene."
#: ../../english/partners/partners.def:73
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"https://www.credativ.com/\">credativ</a> is an independent "
"consulting and services company and since 1999 been offering comprehensive "
@@ -155,11 +164,12 @@ msgid ""
"source software in business applications. Our <q>Open Source Support Center</"
"q> is always available, 365 days a year, around the clock. "
msgstr ""
-"<a href=\"https://www.credativ.de\">credativ</a> ist ein "
+"<a href=\"https://www.credativ.com\">credativ</a> ist ein "
"herstellerunabhängiges Beratungs- und Dienstleistungsunternehmen, und bietet "
"bereits seit 1999 umfassende Services und technischen Support für die "
-"Einführung und den Betrieb von <q>Open Source Software</q> im "
-"Unternehmenseinsatz. Unser Open Source Support Center ist immer für Sie da, "
+"Einführung und den Betrieb von Open-Source-Software im "
+"Unternehmenseinsatz. Unser <q>Open Source Support Center</q> ist immer für"
+" Sie da, "
"an 365 Tagen im Jahr rund um die Uhr."
#: ../../english/partners/partners.def:76
@@ -177,7 +187,6 @@ msgstr ""
"auf <a href=\"https://www.credativ.de\">https://www.credativ.de/</a>."
#: ../../english/partners/partners.def:83
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project "
#| "with hardware and hosting services from their colocation sites via high-"
@@ -187,10 +196,10 @@ msgid ""
"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with "
"hosting services from their colocation sites via high-speed connection."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> stellt Hardware und Hosting-"
-"Leistungen mit Highspeed-Anbindung auf Colocation Flächen in Düsseldorf für "
-"das Debian-Projekt zur Verfügung. Für wiki.debian.org wurde eine IBM x360 "
-"gespendet."
+"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> stellt auf ihren Colocation-Sites"
+" Hosting-"
+"Dienste mit Highspeed-Anbindung für "
+"das Debian-Projekt zur Verfügung."
#: ../../english/partners/partners.def:87
msgid ""
@@ -247,7 +256,6 @@ msgstr ""
"in Höhe von 15,4 Milliarden US$."
#: ../../english/partners/partners.def:103
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with "
#| "content delivery network (CDN) services and is helping us deliver "
@@ -260,8 +268,10 @@ msgid ""
"\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> stellt Debian ein »content "
-"delivery network« (CDN) zur Verfügung und hilft uns, Pakete durch <a href="
-"\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> an Benutzer zu verteilen."
+"delivery network« (CDN) zur Verfügung und hilft uns, Pakete über <a href="
+"\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> und <a href="
+"\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a> an die Benutzer zu"
+" verteilen."
#: ../../english/partners/partners.def:106
msgid ""
@@ -306,23 +316,28 @@ msgid ""
"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's "
"continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform."
msgstr ""
+"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsort Teile von Salsa's "
+"Continuous-Integration-Infrastruktur über die Google Cloud Platform."
#: ../../english/partners/partners.def:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Google is one of the largest technology companies in the world, providing a "
"wide range of Internet-related services and products as online advertising "
"technologies, search, cloud computing, software, and hardware."
msgstr ""
-"HPE ist eine der größten Computer-Firmen der Welt und bietet eine breite "
-"Palette von Produkten und Diensten an, wie zum Beispiel Server, Speicher-"
-"Produkte, Netzwerk-Ausrüstung, Software, usw."
+"Google ist eines der größten Technologie-Unternehmen der Welt und bietet eine"
+" breite "
+"Palette von Internet-bezogenen Diensten und Produkten an, wie Technologien "
+"für Online-Werbung, Internet-Suche, Cloud-Computing, Software und Hardware."
#: ../../english/partners/partners.def:132
msgid ""
"<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> provides the Debian project "
"with hosting services."
msgstr ""
+"<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> unterstützt das"
+" Debian-Projekt "
+"mit Hosting-Diensten."
#: ../../english/partners/partners.def:135
msgid ""
@@ -335,6 +350,15 @@ msgid ""
"nationally and internationally. The company owns several data centers in "
"Germany and Finland."
msgstr ""
+"Hetzner Online ist ein professioneller Webhosting-Provider und erfahrener "
+"Betreiber von Rechenzentren. Seit 1997 versorgt das Unternehmen "
+"Privat- und Geschäftskunden mit Hochleistungs-Hosting-Produkten sowie "
+"der nötigen Infrastruktur für den effizienten Betrieb von deren Webseiten. "
+"Eine Kombination von stabiler Technologie, attraktiver Preisgestaltung "
+"und flexiblen Support-Dienstleistungen hat es Hetzner Online ermöglicht, "
+"seine Marktposition sowohl national wie auch international kontinuierlich "
+"auszubauen. Das Unternehmen hat mehrere eigene Rechenzentren in Deutschland "
+"und Finnland."
#: ../../english/partners/partners.def:142
msgid ""
@@ -360,7 +384,6 @@ msgstr ""
"Produkte, Netzwerk-Ausrüstung, Software, usw."
#: ../../english/partners/partners.def:153
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
#| "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://"
@@ -382,11 +405,11 @@ msgstr ""
" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> ist einer von zwei "
"Partnern, die die Infrastruktur für das <a href=\"https://snapshot.debian.org"
"\">Debian OS Snapshot-Archiv</a> seit <a href=\"https://www.debian.org/"
-"News/2014/20141014\">Oktober 2014</a> mit einer Kapazität von 80 Terabyte "
-"(TB) zur Verfügung stellen. Im Jahr 2017 haben sie ihre Unterstützung "
-"verlängert und zwei weitere dedizierte Server in Betrieb genommen, die die "
-"dortige Speicherkapazität um 50% vergrößern. Dies ist für das in den "
-"nächsten Jahren erwartete Wachstum sehr gut ausreichend."
+"News/2014/20141014\">Oktober 2014</a> mit einer Kapazität von 300 Terabyte "
+"(TB) zur Verfügung stellen. Im Jahr 2020 haben sie ihre Unterstützung "
+"verlängert und neue dedizierte Server mit größeren Festplattenlaufwerken "
+"in Betrieb genommen, die für das in den nächsten Jahren zu erwartende "
+"Wachstum ausreichend sein sollten."
#: ../../english/partners/partners.def:156
msgid ""
@@ -429,7 +452,6 @@ msgstr ""
"info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
#: ../../english/partners/partners.def:172
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
#| "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting "
@@ -440,11 +462,10 @@ msgid ""
"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
"by hosting several debian.org and debian.net servers."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> betreibt die "
+"Die <a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> betreibt die "
"Haupttrassen des Ortsnetzes (<acronym lang=\"en\" title=\"Metropolitan Area "
-"Network\">MAN</acronym>) Darmstadts. Sie unterstützt Debian, indem sie "
-"mehrere debian.org- und debian.net-Server sowie das Buildd-Netz für "
-"Experimental und debconf.org-Maschinen beherbergt."
+"Network\">MAN</acronym>) in Darmstadt. Sie unterstützt Debian, indem sie "
+"mehrere debian.org- und debian.net-Server betreibt."
#: ../../english/partners/partners.def:176
msgid ""
@@ -486,6 +507,10 @@ msgid ""
"\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically "
"disperse locations and support DNSSEC."
msgstr ""
+"nic.at sponsort den Anycast-Dienst <a href=\"https://www.rcodezero.at/"
+"\">RcodeZero DNS</a> für Debian; sie sind dafür mit ihren geografisch"
+" verteilten "
+"Standorten und der Unterstützung für DNSSEC äußerst prädestiniert."
#: ../../english/partners/partners.def:198
msgid ""
@@ -494,6 +519,10 @@ msgid ""
"level. The RcodeZero Anycast network has been developed by nic.at’s R&amp;D "
"department and has been successfully in use for the .at zone."
msgstr ""
+"ipcom ist eine Zweigstelle von nic.at, dem österreichischen Domain-Registrar. "
+"nic.at verwaltet die .at-Zone seit 1998 auf einem hochprofessionellen und "
+"zuverlässigen Level. Das RcodeZero-Anycast-Netzwerk wurde von nic.at's "
+"R&amp;D-Abteilung entwickelt und ist erfolgreich in der .at-Zone im Einsatz."
#: ../../english/partners/partners.def:204
msgid ""
@@ -520,24 +549,7 @@ msgstr ""
"Netzwerkwissens bedarf. Dies umfasst 15 vorkonfigurierte Dienste und eine "
"lokalisierte Umgebung."
-#: ../../english/partners/partners.def:214
-msgid ""
-"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
-"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
-"Debian with content delivery network (CDN) services, allowing high "
-"availability of services like <a href=\"https://security-tracker.debian.org/"
-"\">the Security Bug Tracker</a> and <a href=\"https://planet.debian.org/"
-"\">Planet Debian</a>."
-msgstr ""
-
-#: ../../english/partners/partners.def:217
-msgid ""
-"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
-"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
-"media delivery and IoT services."
-msgstr ""
-
-#: ../../english/partners/partners.def:223
+#: ../../english/partners/partners.def:213
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
@@ -554,7 +566,7 @@ msgstr ""
"Sie unter <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\"> http://www.thomas-"
"krenn.com/linux</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:226
+#: ../../english/partners/partners.def:216
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
@@ -571,7 +583,7 @@ msgstr ""
"24 Stunden in ganz Europa verschickt. Selbstverständlich wird auf all "
"diesen Servern Debian als Betriebssystem unterstützt."
-#: ../../english/partners/partners.def:232
+#: ../../english/partners/partners.def:222
msgid ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
@@ -586,7 +598,7 @@ msgstr ""
"S/390 und zSeries. Sie haben die kostenlosen Debian-CDs vom LinuxTag 2001 "
"sowohl bezahlt als auch daran gearbeitet."
-#: ../../english/partners/partners.def:235
+#: ../../english/partners/partners.def:225
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
@@ -599,8 +611,7 @@ msgstr ""
"kontaktieren Sie <a href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> "
"für weitere Informationen."
-#: ../../english/partners/partners.def:243
-#, fuzzy
+#: ../../english/partners/partners.def:233
msgid ""
"The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> "
"provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/"
@@ -609,16 +620,15 @@ msgid ""
"they renewed their support by provisioning a new frontend server and "
"increasing the amount of snapshot storage provided."
msgstr ""
-" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> ist einer von zwei "
-"Partnern, die die Infrastruktur für das <a href=\"https://snapshot.debian.org"
-"\">Debian OS Snapshot-Archiv</a> seit <a href=\"https://www.debian.org/"
-"News/2014/20141014\">Oktober 2014</a> mit einer Kapazität von 80 Terabyte "
-"(TB) zur Verfügung stellen. Im Jahr 2017 haben sie ihre Unterstützung "
-"verlängert und zwei weitere dedizierte Server in Betrieb genommen, die die "
-"dortige Speicherkapazität um 50% vergrößern. Dies ist für das in den "
-"nächsten Jahren erwartete Wachstum sehr gut ausreichend."
+"Das <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome-Sanger-Institut</a> "
+"stellt seit der Einführung des Snapshot-Dienstes im <a "
+"href=\"https://www.debian.org/News/2010/20100412\">April 2010</a> die "
+"Infrastruktur für das <a href=\"https://snapshot.debian.org/"
+"\">Debian-OS Snapshot-Archiv</a> bereit. Im Jahr 2018 verlängerten sie "
+"ihre Unterstützung, als sie einen neuen Frontend-Server in Betrieb nahmen "
+"und den verfügbaren Speicherplatz für die Snapshots vergrößerten."
-#: ../../english/partners/partners.def:246
+#: ../../english/partners/partners.def:236
msgid ""
"The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. "
"Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in "
@@ -628,8 +638,17 @@ msgid ""
"international consortia, are being used to develop new diagnostics and "
"treatments for human disease."
msgstr ""
+"Das Wellcome-Sanger-Institut ist eines der global führenden Genom-Zentren. "
+"Aufgrund seiner Fähigkeit, Forschung in der gewünschten Größenordnung"
+" durchführen "
+"zu können, ist es in der Lage, sich in innovativen und langfristig angelegten "
+"Forschungsprojekten engagieren zu können, die die medinische Forschung "
+"weltweit beeinflussen und antreiben können. Die Forschungsergebnisse des "
+"Instituts - generiert aus eigenen Forschungsprogrammen und durch seine "
+"Führungsrolle in internationalen Konsortien - werden genutzt, um neue "
+"Diagnose- und Behandlungsmethoden bei Krankheiten zu entwicklen."
-#: ../../english/partners/partners.def:256
+#: ../../english/partners/partners.def:246
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
@@ -639,7 +658,7 @@ msgstr ""
"stellt mehrere Maschinen für Debian zur Verfügung, sowie Hosting und "
"Administration."
-#: ../../english/partners/partners.def:259
+#: ../../english/partners/partners.def:249
msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
@@ -654,7 +673,7 @@ msgstr ""
"kontaktieren Sie <a href=\"mailto:debian-contact@brainfood.com\">debian-"
"contact@brainfood.com</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:266
+#: ../../english/partners/partners.def:256
msgid ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
@@ -671,7 +690,7 @@ msgstr ""
"Open-Source-Gemeinschaft finden Sie auf <a href=\"http://www.hp.com/"
"products1/linux/\">HP Linux</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:269
+#: ../../english/partners/partners.def:259
msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
@@ -683,7 +702,7 @@ msgstr ""
"PCs, Drucker, Speicher-Produkte, Netzwerk-Ausrüstung, Software, Cloud-"
"Computing-Lösungen usw."
-#: ../../english/partners/partners.def:276
+#: ../../english/partners/partners.def:266
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
@@ -695,7 +714,7 @@ msgstr ""
"helfen uns bei der Promotion von Debian, indem wir das System direkt in die "
"Hände der jetzigen und potenziellen Benutzer geben."
-#: ../../english/partners/partners.def:280
+#: ../../english/partners/partners.def:270
msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
@@ -713,7 +732,7 @@ msgstr ""
"kontaktieren Sie <a href=\"mailto:sales@linuxcentral.com"
"\">sales@linuxcentral.com</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:287
+#: ../../english/partners/partners.def:277
msgid ""
"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
@@ -724,7 +743,7 @@ msgstr ""
"dabei um eine in Großbritannien ansässige Firma, die Webhosting, "
"Domainregistrierungen und Co-Location anbietet."
-#: ../../english/partners/partners.def:294
+#: ../../english/partners/partners.def:284
msgid ""
"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
@@ -743,7 +762,7 @@ msgstr ""
"Von jedem verkauften Exemplar dieses Buches spendet No Starch Press 1 US$ an "
"das Debian-Projekt."
-#: ../../english/partners/partners.def:301
+#: ../../english/partners/partners.def:291
msgid ""
"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
@@ -755,7 +774,7 @@ msgstr ""
"\">The Debian System</a>. Von jedem verkauften Exemplar dieses Buches "
"spenden der Verlag und der Autor zusammen 1 &euro; dem Debian-Projekt."
-#: ../../english/partners/partners.def:304
+#: ../../english/partners/partners.def:294
msgid ""
"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
@@ -768,7 +787,7 @@ msgstr ""
"geschrieben werden. Open Source Press ist bekannt für qualitativ und "
"fachlich hochwertige Fachbücher."
-#: ../../english/partners/partners.def:312
+#: ../../english/partners/partners.def:302
msgid ""
"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
@@ -780,7 +799,7 @@ msgstr ""
"Dedicated Hosting. Es werden dedizierte Server, Managed-Server-Lösungen, Co-"
"Location-Services und virtuelle VPS-Server zur Verfügung gestellt."
-#: ../../english/partners/partners.def:315
+#: ../../english/partners/partners.def:305
msgid ""
"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
@@ -788,7 +807,7 @@ msgstr ""
" RapidSwitch betreibt für Debian das Entwicklungssystem <a href=\"https://db."
"debian.org/machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:323
+#: ../../english/partners/partners.def:313
msgid ""
"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
@@ -800,7 +819,7 @@ msgstr ""
"ausmachen. Zusätzlich beschäftigt Simtec mehrere Entwickler, die sich an der "
"Debian ARM-Portierung beteiligen."
-#: ../../english/partners/partners.def:326
+#: ../../english/partners/partners.def:316
msgid ""
"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
@@ -819,7 +838,36 @@ msgstr ""
"maßgeschneiderten Designs. Alle unsere Produkte werden mit Open-Source-"
"Werkzeugen und -Betriebssystemen ausgeliefert."
-#: ../../english/partners/partners.def:334
+#: ../../english/partners/partners.def:325
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
+"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
+"Debian with content delivery network (CDN) services, allowing high "
+"availability of services like <a href=\"https://security-tracker.debian.org/"
+"\">the Security Bug Tracker</a> and <a href=\"https://planet.debian.org/"
+"\">Planet Debian</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
+"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> stellt "
+"Debian »content delivery network«-Dienste (CDN) zu Verfügung, die uns die"
+" hohe "
+"Verfügbarkeit von Diensten wie dem <a href=\"https://security-tracker.debian.o"
+"rg/"
+"\">Security Bug Tracker</a> und <a href=\"https://planet.debian.org/"
+"\">Planet Debian</a> ermöglichen."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:328
+msgid ""
+"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
+"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
+"media delivery and IoT services."
+msgstr ""
+"StackPath ist eine Plattform von Secure-Edge-Diensten, die es Entwicklern "
+"erlauben, die Möglichkeiten der Cloud sicher, performant und innovativ zu "
+"nutzen. Dies reicht von Websites über Medien-Bereitstellung bis zu "
+"IoT-Diensten."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:336
msgid ""
"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
@@ -829,7 +877,7 @@ msgstr ""
"die Debian-Gemeinschaft durch die Spende von Hardware, Rackspace und "
"Bandbreite für die Debian-Server, welche alioth, arch und svn beherbergen."
-#: ../../english/partners/partners.def:337
+#: ../../english/partners/partners.def:339
msgid ""
"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
@@ -840,7 +888,7 @@ msgstr ""
"Systemadministratoren sind hoch motivierte Debian-Benutzer, und einige von "
"ihnen sind auch Debian-Betreuer."
-#: ../../english/partners/partners.def:340
+#: ../../english/partners/partners.def:342
msgid ""
"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
diff --git a/german/po/ports.de.po b/german/po/ports.de.po
index 9c1484cc8b2..79860368e79 100644
--- a/german/po/ports.de.po
+++ b/german/po/ports.de.po
@@ -94,22 +94,6 @@ msgstr "Bezugsquellen"
msgid "Systems"
msgstr "Systeme"
-#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6
-msgid "Debian GNU/NetBSD for i386"
-msgstr "Debian GNU/NetBSD für i386"
-
-#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:10
-msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha"
-msgstr "Debian GNU/NetBSD für Alpha"
-
-#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:14
-msgid "Why"
-msgstr "Wieso"
-
-#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:18
-msgid "People"
-msgstr "Leute"
-
#: ../../english/ports/powerpc/menu.inc:6
msgid "Debian for PowerPC"
msgstr "Debian für PowerPC"
@@ -118,14 +102,26 @@ msgstr "Debian für PowerPC"
msgid "Debian for Sparc"
msgstr "Debian für Sparc"
-#~ msgid "Debian for Laptops"
-#~ msgstr "Debian für Laptops"
+#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgid "Debian for Sparc64"
-#~ msgstr "Debian für Sparc64"
+#~ msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha"
+#~ msgstr "Debian GNU/NetBSD für Alpha"
-#~ msgid "Debian for S/390"
-#~ msgstr "Debian für S/390"
+#~ msgid "Debian GNU/NetBSD for i386"
+#~ msgstr "Debian GNU/NetBSD für i386"
+
+#~ msgid "Debian for AMD64"
+#~ msgstr "Debian für AMD64"
+
+#~ msgid "Debian for ARM"
+#~ msgstr "Debian für ARM"
+
+#~ msgid "Debian for Beowulf"
+#~ msgstr "Debian für Beowulf"
+
+#~ msgid "Debian for Laptops"
+#~ msgstr "Debian für Laptops"
#~ msgid "Debian for MIPS"
#~ msgstr "Debian für MIPS"
@@ -133,17 +129,17 @@ msgstr "Debian für Sparc"
#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
#~ msgstr "Debian für Motorola 680x0"
-#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "Debian for S/390"
+#~ msgstr "Debian für S/390"
+
+#~ msgid "Debian for Sparc64"
+#~ msgstr "Debian für Sparc64"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Hauptseite"
-#~ msgid "Debian for Beowulf"
-#~ msgstr "Debian für Beowulf"
+#~ msgid "People"
+#~ msgstr "Leute"
-#~ msgid "Debian for ARM"
-#~ msgstr "Debian für ARM"
-
-#~ msgid "Debian for AMD64"
-#~ msgstr "Debian für AMD64"
+#~ msgid "Why"
+#~ msgstr "Wieso"
diff --git a/german/po/stats.de.po b/german/po/stats.de.po
index 95db471e823..4057d986de4 100644
--- a/german/po/stats.de.po
+++ b/german/po/stats.de.po
@@ -235,9 +235,6 @@ msgstr "Übersetzte Webseiten (nach Größe)"
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "Übersetzungsstatistik nach der Seitengröße"
-#~ msgid "Unified diff"
-#~ msgstr "Einheitliche Unterschiede"
-
#~ msgid "Colored diff"
#~ msgstr "Farbige Unterschiede"
@@ -246,11 +243,14 @@ msgstr "Übersetzungsstatistik nach der Seitengröße"
#~ msgid "Commit diff"
#~ msgstr "Farbige Unterschiede"
+#~ msgid "Created with"
+#~ msgstr "Erzeugt mit"
+
#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s."
#~ msgstr "Zugriffsdaten von %s, erfasst am %s."
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Original"
-#~ msgid "Created with"
-#~ msgstr "Erzeugt mit"
+#~ msgid "Unified diff"
+#~ msgstr "Einheitliche Unterschiede"
diff --git a/german/po/vendors.de.po b/german/po/vendors.de.po
index 3d28d9ac764..d0b2d3f5459 100644
--- a/german/po/vendors.de.po
+++ b/german/po/vendors.de.po
@@ -69,39 +69,39 @@ msgstr "Quellcode"
msgid "and"
msgstr "und"
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Distributor:"
-
-#~ msgid "URL for Debian Page:"
-#~ msgstr "URL der Debian-Seite:"
-
#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
#~ msgstr "Erlaubt eine Spende an Debian:"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Land:"
-
-#~ msgid "Ship International:"
-#~ msgstr "Versand ins Ausland:"
+#~ msgid "Architectures:"
+#~ msgstr "Architekturen:"
-#~ msgid "email:"
-#~ msgstr "E-Mail:"
+#, fuzzy
+#~| msgid "CD Type:"
+#~ msgid "BD Type:"
+#~ msgstr "Art der CD:"
#~ msgid "CD Type:"
#~ msgstr "Art der CD:"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Land:"
+
#~ msgid "DVD Type:"
#~ msgstr "DVD-Typ:"
-#, fuzzy
-#~| msgid "CD Type:"
-#~ msgid "BD Type:"
-#~ msgstr "Art der CD:"
+#~ msgid "Ship International:"
+#~ msgstr "Versand ins Ausland:"
+
+#~ msgid "URL for Debian Page:"
+#~ msgstr "URL der Debian-Seite:"
#, fuzzy
#~| msgid "CD Type:"
#~ msgid "USB Type:"
#~ msgstr "Art der CD:"
-#~ msgid "Architectures:"
-#~ msgstr "Architekturen:"
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Distributor:"
+
+#~ msgid "email:"
+#~ msgstr "E-Mail:"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy