aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/german/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>2019-02-14 14:25:11 +0100
committerDr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>2019-02-14 14:25:11 +0100
commit2b6c8986a05afe406374cb9d347b5e609380371e (patch)
treefbe14476d14fb948f4a19a463c525abd36b498a2 /german/po
parent058d7bf42f9b12f1d608fd3ac5649de40987eaeb (diff)
Run make update-po
Diffstat (limited to 'german/po')
-rw-r--r--german/po/distrib.de.po10
-rw-r--r--german/po/doc.de.po6
-rw-r--r--german/po/organization.de.po57
-rw-r--r--german/po/partners.de.po106
-rw-r--r--german/po/templates.de.po1
5 files changed, 120 insertions, 60 deletions
diff --git a/german/po/distrib.de.po b/german/po/distrib.de.po
index 42fba5b33da..0570460db0d 100644
--- a/german/po/distrib.de.po
+++ b/german/po/distrib.de.po
@@ -197,13 +197,19 @@ msgid "POWER Processors"
msgstr "POWER Prozessoren"
#: ../../english/releases/arches.data:26
+#, fuzzy
+#| msgid "64-bit MIPS (little endian)"
+msgid "RISC-V 64-bit little endian (riscv64)"
+msgstr "64-Bit MIPS (Little endian)"
+
+#: ../../english/releases/arches.data:27
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
-#: ../../english/releases/arches.data:27
+#: ../../english/releases/arches.data:28
msgid "IBM System z"
msgstr "IBM System z"
-#: ../../english/releases/arches.data:28
+#: ../../english/releases/arches.data:29
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
diff --git a/german/po/doc.de.po b/german/po/doc.de.po
index cacd4ef5d56..ede0d35bc34 100644
--- a/german/po/doc.de.po
+++ b/german/po/doc.de.po
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Neueste Version:"
msgid "(version <get-var version />)"
msgstr "(Version <get-var version />)"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:138 ../../english/releases/arches.data:37
+#: ../../english/doc/manuals.defs:138 ../../english/releases/arches.data:38
msgid "plain text"
msgstr "Reiner Text"
@@ -266,11 +266,11 @@ msgstr "Debian-Paket"
msgid "Debian package (archived)"
msgstr "Debian-Paket (archiviert)"
-#: ../../english/releases/arches.data:35
+#: ../../english/releases/arches.data:36
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: ../../english/releases/arches.data:36
+#: ../../english/releases/arches.data:37
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
diff --git a/german/po/organization.de.po b/german/po/organization.de.po
index fb24a619f53..cb5ad561d02 100644
--- a/german/po/organization.de.po
+++ b/german/po/organization.de.po
@@ -63,7 +63,9 @@ msgid "wizard"
msgstr "Berater"
#: ../../english/intro/organization.data:39
-msgid "chairman"
+#, fuzzy
+#| msgid "chairman"
+msgid "chair"
msgstr "Vorsitzender"
#: ../../english/intro/organization.data:42
@@ -100,7 +102,7 @@ msgid "Publicity team"
msgstr "Öffentlichkeitsarbeits-Team"
#: ../../english/intro/organization.data:60
-#: ../../english/intro/organization.data:303
+#: ../../english/intro/organization.data:304
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Unterstützung und Infrastruktur"
@@ -253,43 +255,43 @@ msgstr "Debian-Women-Projekt"
msgid "Anti-harassment"
msgstr "Gegen Mobbing/Belästigung"
-#: ../../english/intro/organization.data:275
+#: ../../english/intro/organization.data:276
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
-#: ../../english/intro/organization.data:281
+#: ../../english/intro/organization.data:282
msgid "DebConf Committee"
msgstr "DebConf-Ausschuss"
-#: ../../english/intro/organization.data:288
+#: ../../english/intro/organization.data:289
msgid "Partner Program"
msgstr "Partner-Programm"
-#: ../../english/intro/organization.data:293
+#: ../../english/intro/organization.data:294
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Hardware-Spenden-Koordination"
-#: ../../english/intro/organization.data:306
+#: ../../english/intro/organization.data:307
msgid "User support"
msgstr "Benutzer-Unterstützung"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
+#: ../../english/intro/organization.data:374
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Fehlerdatenbank"
-#: ../../english/intro/organization.data:378
+#: ../../english/intro/organization.data:379
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Mailinglisten-Verwaltung und -Archive"
-#: ../../english/intro/organization.data:386
+#: ../../english/intro/organization.data:387
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Empfang (Front desk) für neue Mitglieder"
-#: ../../english/intro/organization.data:392
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debian-Konten-Verwalter"
-#: ../../english/intro/organization.data:396
+#: ../../english/intro/organization.data:397
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -297,23 +299,23 @@ msgstr ""
"Um eine private Nachricht an alle DAMs zu schicken, verwenden Sie den GPG-"
"Schlüssel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:397
+#: ../../english/intro/organization.data:398
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Schlüsselring-Verwalter (PGP und GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:402
msgid "Security Team"
msgstr "Sicherheitsteam"
-#: ../../english/intro/organization.data:412
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Consultants Page"
msgstr "Beraterseite"
-#: ../../english/intro/organization.data:417
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "CD-Distributoren-Seite"
-#: ../../english/intro/organization.data:420
+#: ../../english/intro/organization.data:422
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
@@ -372,38 +374,37 @@ msgstr ""
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Salsa-Administratoren"
-#: ../../english/intro/organization.data:460
-msgid "Alioth administrators"
-msgstr "Alioth-Administratoren"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:473
+#: ../../english/intro/organization.data:467
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian für Kinder von 1 bis 99"
-#: ../../english/intro/organization.data:476
+#: ../../english/intro/organization.data:470
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian für die medizinische Praxis und Forschung"
-#: ../../english/intro/organization.data:479
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian für Bildung"
-#: ../../english/intro/organization.data:484
+#: ../../english/intro/organization.data:478
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian in Rechtsanwaltskanzleien"
-#: ../../english/intro/organization.data:488
+#: ../../english/intro/organization.data:482
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian für Behinderte"
-#: ../../english/intro/organization.data:492
+#: ../../english/intro/organization.data:486
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian für die Wissenschaft und zugehörige Forschung"
-#: ../../english/intro/organization.data:495
+#: ../../english/intro/organization.data:489
msgid "Debian for astronomy"
msgstr "Debian für Astronomie"
+#~ msgid "Alioth administrators"
+#~ msgstr "Alioth-Administratoren"
+
#~ msgid "Publicity"
#~ msgstr "Öffentlichkeitsarbeit"
diff --git a/german/po/partners.de.po b/german/po/partners.de.po
index 2d504d3271d..8f6cc3a6b54 100644
--- a/german/po/partners.de.po
+++ b/german/po/partners.de.po
@@ -4,6 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml partners\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-27 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Laura Arjona Reina <larjona@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -13,7 +14,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
#: ../../english/partners/partners.def:8
msgid "Partner of the Month"
@@ -384,7 +384,22 @@ msgstr ""
"auf der Oregon State-Universität und Umgebung. Das OSL bietet Entwicklungs-, "
"Hosting- und dazu passende andere Dienste für die Open-Source-Gemeinde."
-#: ../../english/partners/partners.def:163
+#: ../../english/partners/partners.def:164
+msgid ""
+"nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/"
+"\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically "
+"disperse locations and support DNSSEC."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:168
+msgid ""
+"ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has "
+"been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable "
+"level. The RcodeZero Anycast network has been developed by nic.at’s R&amp;D "
+"department and has been successfully in use for the .at zone."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:174
msgid ""
"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
@@ -394,7 +409,7 @@ msgstr ""
"Erstellung als auch dem Testen des neuen Debian-Installers und der "
"Lokalisierung von Debian stark involviert."
-#: ../../english/partners/partners.def:166
+#: ../../english/partners/partners.def:177
msgid ""
"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
@@ -409,7 +424,7 @@ msgstr ""
"Netzwerkwissens bedarf. Dies umfasst 15 vorkonfigurierte Dienste und eine "
"lokalisierte Umgebung."
-#: ../../english/partners/partners.def:173
+#: ../../english/partners/partners.def:184
msgid ""
"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
@@ -419,14 +434,14 @@ msgid ""
"\">Planet Debian</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:176
+#: ../../english/partners/partners.def:187
msgid ""
"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
"media delivery and IoT services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:182
+#: ../../english/partners/partners.def:193
msgid ""
"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
@@ -436,7 +451,7 @@ msgstr ""
"die Debian-Gemeinschaft durch die Spende von Hardware, Rackspace und "
"Bandbreite für die Debian-Server, welche alioth, arch und svn beherbergen."
-#: ../../english/partners/partners.def:185
+#: ../../english/partners/partners.def:196
msgid ""
"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
@@ -447,7 +462,7 @@ msgstr ""
"Systemadministratoren sind hoch motivierte Debian-Benutzer, und einige von "
"ihnen sind auch Debian-Betreuer."
-#: ../../english/partners/partners.def:188
+#: ../../english/partners/partners.def:199
msgid ""
"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
@@ -457,7 +472,7 @@ msgstr ""
"Webseiten (http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl und http://www."
"dft.nl) sowie die zwei größten Zeitungen der Niederlande."
-#: ../../english/partners/partners.def:194
+#: ../../english/partners/partners.def:205
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
@@ -474,7 +489,7 @@ msgstr ""
"Sie unter <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\"> http://www.thomas-"
"krenn.com/linux</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:197
+#: ../../english/partners/partners.def:208
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
@@ -491,7 +506,7 @@ msgstr ""
"24 Stunden in ganz Europa verschickt. Selbstverständlich wird auf all "
"diesen Servern Debian als Betriebssystem unterstützt."
-#: ../../english/partners/partners.def:203
+#: ../../english/partners/partners.def:214
msgid ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
@@ -506,7 +521,7 @@ msgstr ""
"S/390 und zSeries. Sie haben die kostenlosen Debian-CDs vom LinuxTag 2001 "
"sowohl bezahlt als auch daran gearbeitet."
-#: ../../english/partners/partners.def:206
+#: ../../english/partners/partners.def:217
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
@@ -519,7 +534,46 @@ msgstr ""
"kontaktieren Sie <a href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> "
"für weitere Informationen."
-#: ../../english/partners/partners.def:217
+#: ../../english/partners/partners.def:225
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
+#| "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://"
+#| "snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href="
+#| "\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing "
+#| "80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by "
+#| "provisioning two additional dedicated servers that expanded the storage "
+#| "at their location by 50%, enough to accommodate anticipated growth for "
+#| "years to come."
+msgid ""
+"The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> "
+"provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/"
+"\">Debian OS Snapshot Archive</a> since the creation of the service in <a "
+"href=\"https://www.debian.org/News/2010/20100412\">April 2010</a>. In 2018 "
+"they renewed their support by provisioning a new frontend server and "
+"increasing the amount of snapshot storage provided."
+msgstr ""
+" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> ist einer von zwei "
+"Partnern, die die Infrastruktur für das <a href=\"https://snapshot.debian.org"
+"\">Debian OS Snapshot-Archiv</a> seit <a href=\"https://www.debian.org/"
+"News/2014/20141014\">Oktober 2014</a> mit einer Kapazität von 80 Terabyte "
+"(TB) zur Verfügung stellen. Im Jahr 2017 haben sie ihre Unterstützung "
+"verlängert und zwei weitere dedizierte Server in Betrieb genommen, die die "
+"dortige Speicherkapazität um 50% vergrößern. Dies ist für das in den "
+"nächsten Jahren erwartete Wachstum sehr gut ausreichend."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:228
+msgid ""
+"The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. "
+"Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in "
+"bold and long-term exploratory projects that are designed to influence and "
+"empower medical science globally. Institute research findings, generated "
+"through its own research programmes and through its leading role in "
+"international consortia, are being used to develop new diagnostics and "
+"treatments for human disease."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:238
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
@@ -529,7 +583,7 @@ msgstr ""
"stellt mehrere Maschinen für Debian zur Verfügung, sowie Hosting und "
"Administration."
-#: ../../english/partners/partners.def:220
+#: ../../english/partners/partners.def:241
msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
@@ -544,7 +598,7 @@ msgstr ""
"kontaktieren Sie <a href=\"mailto:debian-contact@brainfood.com\">debian-"
"contact@brainfood.com</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:227
+#: ../../english/partners/partners.def:248
msgid ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
@@ -561,7 +615,7 @@ msgstr ""
"Open-Source-Gemeinschaft finden Sie auf <a href=\"http://www.hp.com/"
"products1/linux/\">HP Linux</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:230
+#: ../../english/partners/partners.def:251
msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
@@ -573,7 +627,7 @@ msgstr ""
"PCs, Drucker, Speicher-Produkte, Netzwerk-Ausrüstung, Software, Cloud-"
"Computing-Lösungen usw."
-#: ../../english/partners/partners.def:237
+#: ../../english/partners/partners.def:258
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
@@ -585,7 +639,7 @@ msgstr ""
"helfen uns bei der Promotion von Debian, indem wir das System direkt in die "
"Hände der jetzigen und potenziellen Benutzer geben."
-#: ../../english/partners/partners.def:241
+#: ../../english/partners/partners.def:262
msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
@@ -603,7 +657,7 @@ msgstr ""
"kontaktieren Sie <a href=\"mailto:sales@linuxcentral.com"
"\">sales@linuxcentral.com</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:248
+#: ../../english/partners/partners.def:269
msgid ""
"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
@@ -614,7 +668,7 @@ msgstr ""
"dabei um eine in Großbritannien ansässige Firma, die Webhosting, "
"Domainregistrierungen und Co-Location anbietet."
-#: ../../english/partners/partners.def:255
+#: ../../english/partners/partners.def:276
msgid ""
"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
@@ -633,7 +687,7 @@ msgstr ""
"Von jedem verkauften Exemplar dieses Buches spendet No Starch Press 1 US$ an "
"das Debian-Projekt."
-#: ../../english/partners/partners.def:262
+#: ../../english/partners/partners.def:283
msgid ""
"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
@@ -645,7 +699,7 @@ msgstr ""
"\">The Debian System</a>. Von jedem verkauften Exemplar dieses Buches "
"spenden der Verlag und der Autor zusammen 1 &euro; dem Debian-Projekt."
-#: ../../english/partners/partners.def:265
+#: ../../english/partners/partners.def:286
msgid ""
"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
@@ -658,7 +712,7 @@ msgstr ""
"geschrieben werden. Open Source Press ist bekannt für qualitativ und "
"fachlich hochwertige Fachbücher."
-#: ../../english/partners/partners.def:273
+#: ../../english/partners/partners.def:294
msgid ""
"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
@@ -670,7 +724,7 @@ msgstr ""
"Dedicated Hosting. Es werden dedizierte Server, Managed-Server-Lösungen, Co-"
"Location-Services und virtuelle VPS-Server zur Verfügung gestellt."
-#: ../../english/partners/partners.def:276
+#: ../../english/partners/partners.def:297
msgid ""
"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
@@ -678,7 +732,7 @@ msgstr ""
" RapidSwitch betreibt für Debian das Entwicklungssystem <a href=\"https://db."
"debian.org/machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:284
+#: ../../english/partners/partners.def:305
msgid ""
"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
@@ -690,7 +744,7 @@ msgstr ""
"ausmachen. Zusätzlich beschäftigt Simtec mehrere Entwickler, die sich an der "
"Debian ARM-Portierung beteiligen."
-#: ../../english/partners/partners.def:287
+#: ../../english/partners/partners.def:308
msgid ""
"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
diff --git a/german/po/templates.de.po b/german/po/templates.de.po
index 3ac162a49ac..8b5b08d5617 100644
--- a/german/po/templates.de.po
+++ b/german/po/templates.de.po
@@ -85,7 +85,6 @@ msgid "Contact Us"
msgstr "Kontakte"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37
-#| msgid "Release Info"
msgid "Legal Info"
msgstr "Rechtliche Informationen"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy