diff options
author | parodper <parodper@gmail.com> | 2023-02-23 14:02:43 +0100 |
---|---|---|
committer | parodper <parodper@gmail.com> | 2023-02-24 20:05:08 +0100 |
commit | 7c3ef3f444e7f34e9ba7a51f6a2d53fac2720bba (patch) | |
tree | 7c0de382589ff08131ae92fefd81941feb9aada4 /galician | |
parent | 4fb742be9c76c08053a45f3457629f80202b795d (diff) |
Galician: Updated Social Contract
Diffstat (limited to 'galician')
-rw-r--r-- | galician/social_contract.wml | 224 |
1 files changed, 116 insertions, 108 deletions
diff --git a/galician/social_contract.wml b/galician/social_contract.wml index 9e4594c0f9d..a1f4a40d4d2 100644 --- a/galician/social_contract.wml +++ b/galician/social_contract.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Contrato social de Debian" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="0f52c7e5a149db8184ce50fb99c50cf253a5834c" maintainer="Jorge Barreiro González" +#use wml::debian::translation-check translation="79d1ad80a8ac84afa8c8a224b81fb50c327e6b4f" maintainer="Jorge Barreiro González" {#meta#: <meta name="keywords" content="social contract, dfsg, social contract, @@ -10,18 +10,19 @@ dfsg, dfsg, debian social contract, dfsg"> # Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) # Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 -<p> - Versión 1.1 ratificada o 26 de abril de 2004. Substitúe á - <a href="social_contract.1.0">versión 1.0</a>, ratificada o 5 de Xullo de -1997. +<p>Version 1.2 ratificada no 1 de outubro de 2022.</p> + +<p>Substitúe a +<a href="social_contract.1.1">versión 1.1</a>, ratificada o 26 de abril do 2004, +e a <a href="social_contract.1.0">versión 1.0</a>, ratificada o 5 de xullo de 1997. </p> -<p>O proxecto Debian, creador do sistema Debian, creou o <strong>contrato social +<p>O proxecto Debian, creador do sistema Debian, creou o <strong>Contrato Social de Debian</strong>. As <a href="#guidelines">directrices de software libre de Debian (DFSG)</a>, que son parte do contrato e foron inicialmente deseñadas como un conxunto de obrigacións que aceptamos acatar, foron adoptadas pola comunidade de software libre como a base da -<a href="https://opensource.org/docs/osd">defición de código aberto</a>.</p> +<a href="https://opensource.org/docs/osd">definición de código aberto</a>.</p> <hr /> <h2><q>Contrato social</q> coa comunidade de software libre</h2> @@ -29,136 +30,143 @@ deseñadas como un conxunto de obrigacións que aceptamos acatar, foron adoptada <ol> <li> <strong>Debian permanecerá 100% libre</strong> - <p> - Proporcionamos as directrices que usamos para determinar se un traballo é -<q><em>libre</em></q> no documento titulado <q><cite>The Debian Free Software -Guidelines (As directrices de software libre de Debian)</cite></q>. Prometemos -que o sistema Debian e todos os seus compoñentes serán libres de acordo con -esas directrices. Apoiaremos á xente que cree ou use tanto traballos libres -como non libres en Debian. Nunca faremos que o sistema requira un compoñente -non libre. + <p> + Proporcionamos as directrices que usamos para determinar se un traballo + é <q><em>libre</em></q> no documento titulado <q><cite>The Debian Free Software +Guidelines (As directrices de software libre de Debian)</cite></q>. Prometemos que o sistema Debian e + todos os seus compoñentes serán libres de acordo con esas + directrices. Apoiaremos a xente que cree ou use + tanto traballos libres como non libres en Debian. Nunca faremos que o + sistema requira un compoñente non libre. </p> </li> <li><strong>Contribuiremos á comunidade de software libre</strong> <p> - Cando escribamos novos compoñentes do sistema Debian, licenciarémolos de -forma consistente coas directrices de software libre de Debian. Faremos o mellor -sistema que poidamos de forma que os traballos libres sexan amplamente -distribuídos e usados. Comunicaremos os arranxos de fallos, melloras, peticións -dos usuarios, etc. aos <q><em>autores orixinais</em></q> dos traballos -incluídos no noso sistema. + Cando escribamos novos compoñentes do sistema Debian, + licenciarémolos de forma consistente coas Directrices de Software Libre de Debian. + Faremos o mellor sistema que poidamos, de forma que os traballos libres sexan + amplamente distribuídos e usados. Comunicaremos os arranxos de fallos, melloras e + peticións dos usuarios aos <q><em>autores orixinais</em></q> dos traballos + incluídos no noso sistema. </p> </li> <li><strong>Non agocharemos os problemas</strong> <p> - Manteremos a base de datos de informes de fallos completa aberta ao público -para a súa consulta en todo momento. Os informes que a xente cubra en liña serán -visíbeis aos demais sen demora. + Manteremos a base de datos de informes de fallos completa aberta ao público + para a súa consulta en todo momento. Os informes que a xente cubra en liña serán + visíbeis aos demais sen demora. </p> </li> - <li><strong>As nosas prioridades son os usuarios e o software -libre</strong> + <li><strong>As nosas prioridades son os usuarios e o software libre</strong> <p> - Guiarémonos polas necesidades dos nosos usuarios e da comunidade de -software libre. Poremos o seu interese como a primeira das nosas prioridades. -Apoiaremos as necesidades dos nosos usuarios para operar en moitos tipos -diferentes de ambientes de computación. Non poremos obxección a traballos non -libres pensados para ser usados en sistemas Debian, nin trataremos de poñer unha -taxa á xente que cree ou use eses traballos. Permitiremos a outros crear -distribucións contendo o sistema Debian e outros traballos, sen taxas -pola nosa parte. En persecución destes obxectivos proporcionaremos un sistema -integrado de materiais de alta calidade sen restricións legais que preveñan -estes usos do sistema. + Guiarémonos polas necesidades dos nosos usuarios e da comunidade de + software libre. Poremos o seu interese como a primeira + das nosas prioridades. Apoiaremos as necesidades dos nosos usuarios para + operar en moitos tipos diferentes de ambientes de + computación. Non poremos obxección a traballos non libres + pensados para ser usados en sistemas Debian, nin trataremos de + cobrarlle á xente que cree ou use eses traballos. Permitiremos + a outros crear distribucións contendo o sistema + Debian e outros traballos, sen taxas pola nosa parte. En + persecución destes obxectivos proporcionaremos un sistema integrado + integrado de materiais de alta calidade sen restricións legais + que preveñan estes usos do sistema. </p> </li> - <li><strong>Traballos que non cumpren os nosos estándares de software -libre</strong> + <li><strong>Traballos que non cumpren os nosos estándares de software libre</strong> <p> - Sabemos que algúns dos nosos usuarios precisan do uso de traballos que non -seguen as directrices de software libre de Debian. Para estes traballos creamos -as áreas <q><code>contrib</code></q> e <q><code>non-free</code></q> no noso -arquivo. Os paquetes nestas áreas non son parte do sistema Debian, inda que -estean configuradas para ser usadas con Debian. Pedimos aos creadores de CDs que lean -as licenzas dos paquetes nestas áreas e determinen se poden distribuír os -paquetes nos seus CDs. Desta maneira, inda que os traballos non libres non -son parte de Debian, asistimos no seu uso e proporcionamos unha infraestrutura -para os paquetes non libres (como o sistema de seguimento de fallos ou as -listas de correo). + Sabemos que algúns dos nosos usuarios precisan do uso de + traballos que non seguen as Directrices de Software Libre + de Debian. Para estes traballos creamos as áreas + <q><code>contrib</code></q> e <q><code>non-free</code></q> no noso + arquivo. Os paquetes nestas áreas non son parte do + sistema Debian, inda que estean configuradas para ser usadas + con Debian. Pedimos aos creadores de CDs que lean + as licenzas dos paquetes nestas áreas e determinen se + poden distribuír os paquetes nos seus CDs. Desta maneira, + inda que os traballos non libres non son parte de Debian, apoiaremos + o seu uso e proporcionamos unha infraestrutura para os paquetes non libres + (como o sistema de seguimento de fallos ou as listas de correo). Os discos + oficiais de Debian, de forma excepcional, poderán incluír + «firmware» de fóra do sistema Debian para permitir o uso de Debian cos dispositivos + que así o precisen. </p> </li> </ol> <hr /> -<h2 id="guidelines">As directrices de software libre de Debian (The Debian Free -Software Guidelines - DFSG)</h2> +<h2 id="guidelines">As Directrices de Software Libre de Debian (DFSG)</h2> <ol> - <li><p><strong>Libre redistribución</strong></p> - <p>A licenza dun compoñente de Debian non poderá restrinxir a ningunha das -partes a venda ou dación do software como compoñente dunha distribución de -agregación de software que conteña aplicativos de diversas fontes. A licenza non -debe esixir compensación por dereitos de autor ou outras taxas por unha venta -deste tipo.</p></li> - <li><p><strong>Código fonte</strong></p> - <p>O aplicativo debe incluír o código fonte, e debe permitir a súa -distribución tanto como código fonte como en forma compilada.</p></li> - <li><p><strong>Traballos derivados</strong></p> - <p>A licenza debe permitir modificacións e traballos derivados, e debe -permitir ser distribuílos baixo os mesmos termos da licenza do software -orixinal.</p></li> - <li><p><strong>Integridade do código fonte do autor</strong></p> - <p>A licenza poderá restrinxir a distribución do código fonte modificado -<strong>só</strong> se a licenza permite a distribución de -<q><tt>ficheiros de parches</tt></q> co código fonte co propósito de -modificar o aplicativo á hora de construílo. A licenza debe permitir -explicitamente a distribución de software construído a partir de código fonte -modificado. A licenza pode requirir que os traballos derivados leven un nome -distinto ou un número de versión distinto que o software orixinal. (<em>Isto é -un compromiso. O grupo Debian anima aos autores a non restrinxir a modificación -de ningún ficheiro, sexa código fonte ou binario.</em>)</p></li> - <li><p><strong>Non discriminación de persoas ou grupos</strong></p> - <p>A licenza non debe discriminar ningunha persoa ou grupos de -persoas.</p></li> - <li><p><strong>Non discriminación por campo de aplicación</strong></p> - <p>A licenza non debe restrinxir a ninguén o uso do aplicativo en -un campo concreto. Por exemplo, non debe restrinxir o uso do aplicativo nun -nun negocio, ou en investigación xenética.</p></li> - <li><p><strong>Distribución da licenza</strong></p> - <p>Os dereitos asociados ao aplicativo deben aplicar a todo aquel a quen -se lle redistribúa, sen necesidade da execución de ningunha licenza adicional -pola súa parte.</p></li> - <li><p><strong>A licenza non debe ser específica para Debian</strong></p> - <p>Os dereitos asociados ao aplicativo non deben depender de que o -programa sexa parte do sistema Debian. Se o aplicativo se extrae de Debian e se -usa ou distribúe sen Debian, pero sempre dentro dos termos da licenza do -aplicativo, todas as partes ás que se redistribúa o aplicativo deben ter os -mesmos dereitos que son concedidos en conxunción co sistema Debian.</p></li> - <li><p><strong>A licenza non debe contaminar outro software</strong></p> - <p>A licenza non debe por restricións a outro software que se distribúa -co software licenciado. Por exemplo, a licenza non debe insistir en que todos -os outros programas cos que sexa distribuído no mesmo medio deban ser software -libre.</p></li> - <li><p><strong>Exemplos de licenzas</strong></p> - <p>As licenzas <q><strong><a -href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>, + <li><p><strong>Libre Redistribución</strong></p> + <p>A licenza dun compoñente de Debian non poderá restrinxir + a ningunha das partes a venda ou dación do software como + compoñente dunha distribución de agregación de software que conteña + programas de diversas fontes. A licenza non + deberá esixir compensación por dereitos de autor ou outras taxas por unha venta deste tipo.</p></li> + <li><p><strong>Código Fonte</strong></p> + <p>O aplicativo debe incluír o código fonte, e debe permitir + a súa distribución, tanto como código fonte como en forma + compilada.</p></li> + <li><p><strong>Traballos Derivados</strong></p> + <p>>A licenza debe permitir modificacións e traballos derivados, e + debe permitir que sexan distribuídos baixo os mesmos termos + da licenza do software orixinal.</p></li> + <li><p><strong>Integridade do Código Fonte do Autor</strong></p> + <p>A licenza poderá restrinxir a distribución do código fonte + modificado <strong>só</strong> se a licenza permite + a distribución de <q><tt>ficheiros de parches</tt></q> co código fonte + para poder modificar o aplicativo á hora de compilalo. + A licenza debe permitir explicitamente a distribución de + software construído a partir de código fonte modificado. A licenza pode + requirir que os traballos derivados leven un nome ou número + de versión distintos ao do software orixinal. (<em>Isto é un + compromiso. O grupo Debian anima aos autores a non + restrinxir a modificación de ningún ficheiro, sexa código + fonte ou binario.</em>)</p></li> + <li><p><strong>Non Discriminar a Persoas ou Grupos</strong></p> + <p>A licenza non debe discriminar ningunha persoa ou + grupos de persoas.</p></li> + <li><p><strong>Non Discriminar por Área de Uso</strong></p> + <p>A licenza non debe restrinxir a ninguén o uso do programa + nunha área ou campo concretos. Por exemplo, non pode + impedir que se use o programa nun negocio, ou + para a investigación xenética.</p></li> + <li><p><strong>Distribución da Licenza</strong></p> + <p>Os dereitos asociados ao aplicativo deben aplicarse a todo + aquel a quen se lle redistribúa, sen necesidade + da execución de ningunha licenza adicional pola súa parte.</p></li> + <li><p><strong>A Licenza Non Debe Ser Específica para Debian</strong></p> + <p>Os dereitos asociados ao programa non poden depender de + que este sexa parte do sistema Debian. Se o programa + se extrae de Debian e se usa ou distribúe sen Debian, + pero sempre dentro dos termos da licenza do programa, todas + as partes ás que se redistribúa o aplicativo deben ter os + mesmos dereitos que son concedidos en conxunción co + sistema Debian.</p></li> + <li><p><strong>A Licenza Non Debe Contaminar Outro Software</strong></p> + <p>A licenza non debe engadirlle restricións a outro + software que se distribúa xunto co software con + licencia. Por exemplo, a licenza non debe insistir en que todos + os outros programas cos que sexa distribuído no mesmo medio deban ser software + libre.</p></li> + <li><p><strong>Exemplos de Licenzas</strong></p> + <p>As licenzas <q><strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>, <q><strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong></q>, e - <q><strong><a href="https://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a> -</strong></q> son exemplos de licenzas que consideramos -<q><em>libres</em></q>.</p></li> + <q><strong><a href="https://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong></q> + son exemplos de licenzas que consideramos <q><em>libres</em></q>.</p></li> </ol> <p><em>O concepto de estabelecer o noso <q>contrato social coa comunidade de software libre</q> foi suxerido por Ean Schuessler. Bruce Perens creou un -borrador deste documento, que foi refinado por outros desenvolvedores de -Debian en unha conferencia por correo electrónico que durou todo un mes, en -Xuño de 1997, e despois foi +borrador deste documento, que foi revisado por outros desenvolvedores de +Debian nunha conferencia por correo electrónico que durou todo un mes, en +xuño de 1997, e despois foi <a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\ aceptada</a> como a política publicamente estabelecida do proxecto Debian.</em></p> -<p><em>Máis tarde Bruce Perens quitou as referencias específicas a Debian das -directrices de software libre de Debian para crear a -<a href="https://opensource.org/docs/definition.php"><q>definición de software -libre</q></a>.</em></p> +<p><em>Posteriormente Bruce Perens creou <a href="https://opensource.org/docs/definition.php"><q>A Definición do Software Aberto</q></a> eliminando as referencias +exclusivas de Debian das Directrices de Software Libre de Debian.</em></p> <p><em>Outras organizacións poden basearse neste documento. Se o fan, por favor, fagan referencia ao proxecto Debian.</em></p> |