aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/galician
diff options
context:
space:
mode:
authorparodper <parodper@gmail.com>2023-02-23 14:02:43 +0100
committerparodper <parodper@gmail.com>2023-02-24 20:05:08 +0100
commit7c3ef3f444e7f34e9ba7a51f6a2d53fac2720bba (patch)
tree7c0de382589ff08131ae92fefd81941feb9aada4 /galician
parent4fb742be9c76c08053a45f3457629f80202b795d (diff)
Galician: Updated Social Contract
Diffstat (limited to 'galician')
-rw-r--r--galician/social_contract.wml224
1 files changed, 116 insertions, 108 deletions
diff --git a/galician/social_contract.wml b/galician/social_contract.wml
index 9e4594c0f9d..a1f4a40d4d2 100644
--- a/galician/social_contract.wml
+++ b/galician/social_contract.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Contrato social de Debian" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="0f52c7e5a149db8184ce50fb99c50cf253a5834c" maintainer="Jorge Barreiro González"
+#use wml::debian::translation-check translation="79d1ad80a8ac84afa8c8a224b81fb50c327e6b4f" maintainer="Jorge Barreiro González"
{#meta#:
<meta name="keywords" content="social contract, dfsg, social contract,
@@ -10,18 +10,19 @@ dfsg, dfsg, debian social contract, dfsg">
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
-<p>
- Versión 1.1 ratificada o 26 de abril de 2004. Substitúe á
- <a href="social_contract.1.0">versión 1.0</a>, ratificada o 5 de Xullo de
-1997.
+<p>Version 1.2 ratificada no 1 de outubro de 2022.</p>
+
+<p>Substitúe a
+<a href="social_contract.1.1">versión 1.1</a>, ratificada o 26 de abril do 2004,
+e a <a href="social_contract.1.0">versión 1.0</a>, ratificada o 5 de xullo de 1997.
</p>
-<p>O proxecto Debian, creador do sistema Debian, creou o <strong>contrato social
+<p>O proxecto Debian, creador do sistema Debian, creou o <strong>Contrato Social
de Debian</strong>. As <a href="#guidelines">directrices de software libre
de Debian (DFSG)</a>, que son parte do contrato e foron inicialmente
deseñadas como un conxunto de obrigacións que aceptamos acatar, foron adoptadas
pola comunidade de software libre como a base da
-<a href="https://opensource.org/docs/osd">defición de código aberto</a>.</p>
+<a href="https://opensource.org/docs/osd">definición de código aberto</a>.</p>
<hr />
<h2><q>Contrato social</q> coa comunidade de software libre</h2>
@@ -29,136 +30,143 @@ deseñadas como un conxunto de obrigacións que aceptamos acatar, foron adoptada
<ol>
<li>
<strong>Debian permanecerá 100% libre</strong>
- <p>
- Proporcionamos as directrices que usamos para determinar se un traballo é
-<q><em>libre</em></q> no documento titulado <q><cite>The Debian Free Software
-Guidelines (As directrices de software libre de Debian)</cite></q>. Prometemos
-que o sistema Debian e todos os seus compoñentes serán libres de acordo con
-esas directrices. Apoiaremos á xente que cree ou use tanto traballos libres
-como non libres en Debian. Nunca faremos que o sistema requira un compoñente
-non libre.
+ <p>
+ Proporcionamos as directrices que usamos para determinar se un traballo
+ é <q><em>libre</em></q> no documento titulado <q><cite>The Debian Free Software
+Guidelines (As directrices de software libre de Debian)</cite></q>. Prometemos que o sistema Debian e
+ todos os seus compoñentes serán libres de acordo con esas
+ directrices. Apoiaremos a xente que cree ou use
+ tanto traballos libres como non libres en Debian. Nunca faremos que o
+ sistema requira un compoñente non libre.
</p>
</li>
<li><strong>Contribuiremos á comunidade de software libre</strong>
<p>
- Cando escribamos novos compoñentes do sistema Debian, licenciarémolos de
-forma consistente coas directrices de software libre de Debian. Faremos o mellor
-sistema que poidamos de forma que os traballos libres sexan amplamente
-distribuídos e usados. Comunicaremos os arranxos de fallos, melloras, peticións
-dos usuarios, etc. aos <q><em>autores orixinais</em></q> dos traballos
-incluídos no noso sistema.
+ Cando escribamos novos compoñentes do sistema Debian,
+ licenciarémolos de forma consistente coas Directrices de Software Libre de Debian.
+ Faremos o mellor sistema que poidamos, de forma que os traballos libres sexan
+ amplamente distribuídos e usados. Comunicaremos os arranxos de fallos, melloras e
+ peticións dos usuarios aos <q><em>autores orixinais</em></q> dos traballos
+ incluídos no noso sistema.
</p>
</li>
<li><strong>Non agocharemos os problemas</strong>
<p>
- Manteremos a base de datos de informes de fallos completa aberta ao público
-para a súa consulta en todo momento. Os informes que a xente cubra en liña serán
-visíbeis aos demais sen demora.
+ Manteremos a base de datos de informes de fallos completa aberta ao público
+ para a súa consulta en todo momento. Os informes que a xente cubra en liña serán
+ visíbeis aos demais sen demora.
</p>
</li>
- <li><strong>As nosas prioridades son os usuarios e o software
-libre</strong>
+ <li><strong>As nosas prioridades son os usuarios e o software libre</strong>
<p>
- Guiarémonos polas necesidades dos nosos usuarios e da comunidade de
-software libre. Poremos o seu interese como a primeira das nosas prioridades.
-Apoiaremos as necesidades dos nosos usuarios para operar en moitos tipos
-diferentes de ambientes de computación. Non poremos obxección a traballos non
-libres pensados para ser usados en sistemas Debian, nin trataremos de poñer unha
-taxa á xente que cree ou use eses traballos. Permitiremos a outros crear
-distribucións contendo o sistema Debian e outros traballos, sen taxas
-pola nosa parte. En persecución destes obxectivos proporcionaremos un sistema
-integrado de materiais de alta calidade sen restricións legais que preveñan
-estes usos do sistema.
+ Guiarémonos polas necesidades dos nosos usuarios e da comunidade de
+ software libre. Poremos o seu interese como a primeira
+ das nosas prioridades. Apoiaremos as necesidades dos nosos usuarios para
+ operar en moitos tipos diferentes de ambientes de
+ computación. Non poremos obxección a traballos non libres
+ pensados para ser usados en sistemas Debian, nin trataremos de
+ cobrarlle á xente que cree ou use eses traballos. Permitiremos
+ a outros crear distribucións contendo o sistema
+ Debian e outros traballos, sen taxas pola nosa parte. En
+ persecución destes obxectivos proporcionaremos un sistema integrado
+ integrado de materiais de alta calidade sen restricións legais
+ que preveñan estes usos do sistema.
</p>
</li>
- <li><strong>Traballos que non cumpren os nosos estándares de software
-libre</strong>
+ <li><strong>Traballos que non cumpren os nosos estándares de software libre</strong>
<p>
- Sabemos que algúns dos nosos usuarios precisan do uso de traballos que non
-seguen as directrices de software libre de Debian. Para estes traballos creamos
-as áreas <q><code>contrib</code></q> e <q><code>non-free</code></q> no noso
-arquivo. Os paquetes nestas áreas non son parte do sistema Debian, inda que
-estean configuradas para ser usadas con Debian. Pedimos aos creadores de CDs que lean
-as licenzas dos paquetes nestas áreas e determinen se poden distribuír os
-paquetes nos seus CDs. Desta maneira, inda que os traballos non libres non
-son parte de Debian, asistimos no seu uso e proporcionamos unha infraestrutura
-para os paquetes non libres (como o sistema de seguimento de fallos ou as
-listas de correo).
+ Sabemos que algúns dos nosos usuarios precisan do uso de
+ traballos que non seguen as Directrices de Software Libre
+ de Debian. Para estes traballos creamos as áreas
+ <q><code>contrib</code></q> e <q><code>non-free</code></q> no noso
+ arquivo. Os paquetes nestas áreas non son parte do
+ sistema Debian, inda que estean configuradas para ser usadas
+ con Debian. Pedimos aos creadores de CDs que lean
+ as licenzas dos paquetes nestas áreas e determinen se
+ poden distribuír os paquetes nos seus CDs. Desta maneira,
+ inda que os traballos non libres non son parte de Debian, apoiaremos
+ o seu uso e proporcionamos unha infraestrutura para os paquetes non libres
+ (como o sistema de seguimento de fallos ou as listas de correo). Os discos
+ oficiais de Debian, de forma excepcional, poderán incluír
+ «firmware» de fóra do sistema Debian para permitir o uso de Debian cos dispositivos
+ que así o precisen.
</p>
</li>
</ol>
<hr />
-<h2 id="guidelines">As directrices de software libre de Debian (The Debian Free
-Software Guidelines - DFSG)</h2>
+<h2 id="guidelines">As Directrices de Software Libre de Debian (DFSG)</h2>
<ol>
- <li><p><strong>Libre redistribución</strong></p>
- <p>A licenza dun compoñente de Debian non poderá restrinxir a ningunha das
-partes a venda ou dación do software como compoñente dunha distribución de
-agregación de software que conteña aplicativos de diversas fontes. A licenza non
-debe esixir compensación por dereitos de autor ou outras taxas por unha venta
-deste tipo.</p></li>
- <li><p><strong>Código fonte</strong></p>
- <p>O aplicativo debe incluír o código fonte, e debe permitir a súa
-distribución tanto como código fonte como en forma compilada.</p></li>
- <li><p><strong>Traballos derivados</strong></p>
- <p>A licenza debe permitir modificacións e traballos derivados, e debe
-permitir ser distribuílos baixo os mesmos termos da licenza do software
-orixinal.</p></li>
- <li><p><strong>Integridade do código fonte do autor</strong></p>
- <p>A licenza poderá restrinxir a distribución do código fonte modificado
-<strong>só</strong> se a licenza permite a distribución de
-<q><tt>ficheiros de parches</tt></q> co código fonte co propósito de
-modificar o aplicativo á hora de construílo. A licenza debe permitir
-explicitamente a distribución de software construído a partir de código fonte
-modificado. A licenza pode requirir que os traballos derivados leven un nome
-distinto ou un número de versión distinto que o software orixinal. (<em>Isto é
-un compromiso. O grupo Debian anima aos autores a non restrinxir a modificación
-de ningún ficheiro, sexa código fonte ou binario.</em>)</p></li>
- <li><p><strong>Non discriminación de persoas ou grupos</strong></p>
- <p>A licenza non debe discriminar ningunha persoa ou grupos de
-persoas.</p></li>
- <li><p><strong>Non discriminación por campo de aplicación</strong></p>
- <p>A licenza non debe restrinxir a ninguén o uso do aplicativo en
-un campo concreto. Por exemplo, non debe restrinxir o uso do aplicativo nun
-nun negocio, ou en investigación xenética.</p></li>
- <li><p><strong>Distribución da licenza</strong></p>
- <p>Os dereitos asociados ao aplicativo deben aplicar a todo aquel a quen
-se lle redistribúa, sen necesidade da execución de ningunha licenza adicional
-pola súa parte.</p></li>
- <li><p><strong>A licenza non debe ser específica para Debian</strong></p>
- <p>Os dereitos asociados ao aplicativo non deben depender de que o
-programa sexa parte do sistema Debian. Se o aplicativo se extrae de Debian e se
-usa ou distribúe sen Debian, pero sempre dentro dos termos da licenza do
-aplicativo, todas as partes ás que se redistribúa o aplicativo deben ter os
-mesmos dereitos que son concedidos en conxunción co sistema Debian.</p></li>
- <li><p><strong>A licenza non debe contaminar outro software</strong></p>
- <p>A licenza non debe por restricións a outro software que se distribúa
-co software licenciado. Por exemplo, a licenza non debe insistir en que todos
-os outros programas cos que sexa distribuído no mesmo medio deban ser software
-libre.</p></li>
- <li><p><strong>Exemplos de licenzas</strong></p>
- <p>As licenzas <q><strong><a
-href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>,
+ <li><p><strong>Libre Redistribución</strong></p>
+ <p>A licenza dun compoñente de Debian non poderá restrinxir
+ a ningunha das partes a venda ou dación do software como
+ compoñente dunha distribución de agregación de software que conteña
+ programas de diversas fontes. A licenza non
+ deberá esixir compensación por dereitos de autor ou outras taxas por unha venta deste tipo.</p></li>
+ <li><p><strong>Código Fonte</strong></p>
+ <p>O aplicativo debe incluír o código fonte, e debe permitir
+ a súa distribución, tanto como código fonte como en forma
+ compilada.</p></li>
+ <li><p><strong>Traballos Derivados</strong></p>
+ <p>>A licenza debe permitir modificacións e traballos derivados, e
+ debe permitir que sexan distribuídos baixo os mesmos termos
+ da licenza do software orixinal.</p></li>
+ <li><p><strong>Integridade do Código Fonte do Autor</strong></p>
+ <p>A licenza poderá restrinxir a distribución do código fonte
+ modificado <strong>só</strong> se a licenza permite
+ a distribución de <q><tt>ficheiros de parches</tt></q> co código fonte
+ para poder modificar o aplicativo á hora de compilalo.
+ A licenza debe permitir explicitamente a distribución de
+ software construído a partir de código fonte modificado. A licenza pode
+ requirir que os traballos derivados leven un nome ou número
+ de versión distintos ao do software orixinal. (<em>Isto é un
+ compromiso. O grupo Debian anima aos autores a non
+ restrinxir a modificación de ningún ficheiro, sexa código
+ fonte ou binario.</em>)</p></li>
+ <li><p><strong>Non Discriminar a Persoas ou Grupos</strong></p>
+ <p>A licenza non debe discriminar ningunha persoa ou
+ grupos de persoas.</p></li>
+ <li><p><strong>Non Discriminar por Área de Uso</strong></p>
+ <p>A licenza non debe restrinxir a ninguén o uso do programa
+ nunha área ou campo concretos. Por exemplo, non pode
+ impedir que se use o programa nun negocio, ou
+ para a investigación xenética.</p></li>
+ <li><p><strong>Distribución da Licenza</strong></p>
+ <p>Os dereitos asociados ao aplicativo deben aplicarse a todo
+ aquel a quen se lle redistribúa, sen necesidade
+ da execución de ningunha licenza adicional pola súa parte.</p></li>
+ <li><p><strong>A Licenza Non Debe Ser Específica para Debian</strong></p>
+ <p>Os dereitos asociados ao programa non poden depender de
+ que este sexa parte do sistema Debian. Se o programa
+ se extrae de Debian e se usa ou distribúe sen Debian,
+ pero sempre dentro dos termos da licenza do programa, todas
+ as partes ás que se redistribúa o aplicativo deben ter os
+ mesmos dereitos que son concedidos en conxunción co
+ sistema Debian.</p></li>
+ <li><p><strong>A Licenza Non Debe Contaminar Outro Software</strong></p>
+ <p>A licenza non debe engadirlle restricións a outro
+ software que se distribúa xunto co software con
+ licencia. Por exemplo, a licenza non debe insistir en que todos
+ os outros programas cos que sexa distribuído no mesmo medio deban ser software
+ libre.</p></li>
+ <li><p><strong>Exemplos de Licenzas</strong></p>
+ <p>As licenzas <q><strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>,
<q><strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong></q>, e
- <q><strong><a href="https://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a>
-</strong></q> son exemplos de licenzas que consideramos
-<q><em>libres</em></q>.</p></li>
+ <q><strong><a href="https://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong></q>
+ son exemplos de licenzas que consideramos <q><em>libres</em></q>.</p></li>
</ol>
<p><em>O concepto de estabelecer o noso <q>contrato social coa comunidade de
software libre</q> foi suxerido por Ean Schuessler. Bruce Perens creou un
-borrador deste documento, que foi refinado por outros desenvolvedores de
-Debian en unha conferencia por correo electrónico que durou todo un mes, en
-Xuño de 1997, e despois foi
+borrador deste documento, que foi revisado por outros desenvolvedores de
+Debian nunha conferencia por correo electrónico que durou todo un mes, en
+xuño de 1997, e despois foi
<a
href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
aceptada</a> como a política publicamente estabelecida do proxecto
Debian.</em></p>
-<p><em>Máis tarde Bruce Perens quitou as referencias específicas a Debian das
-directrices de software libre de Debian para crear a
-<a href="https://opensource.org/docs/definition.php"><q>definición de software
-libre</q></a>.</em></p>
+<p><em>Posteriormente Bruce Perens creou <a href="https://opensource.org/docs/definition.php"><q>A Definición do Software Aberto</q></a> eliminando as referencias
+exclusivas de Debian das Directrices de Software Libre de Debian.</em></p>
<p><em>Outras organizacións poden basearse neste documento. Se o fan, por
favor, fagan referencia ao proxecto Debian.</em></p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy