diff options
author | Alban Vidal <zordhak@debian.org> | 2019-12-24 16:15:43 +0100 |
---|---|---|
committer | Alban Vidal <zordhak@debian.org> | 2019-12-24 16:15:43 +0100 |
commit | 372ffdab9c586d4ff25b5dca924d6c96792345f0 (patch) | |
tree | bd8333f3940beb720284447800e695b1bb62ab4e /galician | |
parent | 42e3d2f06f5e76396576bd9c0ed5d1288ba056eb (diff) |
Update PO files from english POT files
Diffstat (limited to 'galician')
-rw-r--r-- | galician/po/cdimage.gl.po | 28 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/consultants.gl.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/countries.gl.po | 107 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/distrib.gl.po | 113 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/doc.gl.po | 261 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/newsevents.gl.po | 396 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/organization.gl.po | 279 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/others.gl.po | 188 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/partners.gl.po | 91 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/ports.gl.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/security.gl.po | 72 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/stats.gl.po | 58 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/templates.gl.po | 63 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/vendors.gl.po | 1 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/vote.gl.po | 154 |
15 files changed, 968 insertions, 891 deletions
diff --git a/galician/po/cdimage.gl.po b/galician/po/cdimage.gl.po index 44913225a4e..3852c9779b1 100644 --- a/galician/po/cdimage.gl.po +++ b/galician/po/cdimage.gl.po @@ -12,20 +12,6 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces -#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8 -#: ../../english/CD/CD-keys.data:13 -msgid " Key fingerprint" -msgstr " Pegada dixital da chave" - -#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87 -msgid "ISO images" -msgstr "Imaxes ISO" - -#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88 -msgid "Jigdo files" -msgstr "Ficheiros «Jigdo»" - #. note: only change the sep(arator) if it's not good for your charset #: ../../english/template/debian/cdimage.wml:10 msgid "·" @@ -122,3 +108,17 @@ msgid "" msgstr "" "<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Lista de correo pública</a> de fala " "inglesa para CDs/DVDs:" + +#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces +#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8 +#: ../../english/CD/CD-keys.data:13 +msgid " Key fingerprint" +msgstr " Pegada dixital da chave" + +#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87 +msgid "ISO images" +msgstr "Imaxes ISO" + +#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88 +msgid "Jigdo files" +msgstr "Ficheiros «Jigdo»" diff --git a/galician/po/consultants.gl.po b/galician/po/consultants.gl.po index ef46baa5eda..65d7db330e4 100644 --- a/galician/po/consultants.gl.po +++ b/galician/po/consultants.gl.po @@ -12,6 +12,14 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6 +msgid "List of Consultants" +msgstr "Lista de asesores técnicos" + +#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9 +msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." +msgstr "Volver á <a href=\"./\">páxina de asesores técnicos de Debian</a>." + #: ../../english/consultants/consultant.defs:6 msgid "Name:" msgstr "Nome:" @@ -67,11 +75,3 @@ msgid "" msgstr "" "Hai listados <total_consultant> asesores técnicos de Debian en " "<total_country> países de todo o mundo." - -#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6 -msgid "List of Consultants" -msgstr "Lista de asesores técnicos" - -#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9 -msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." -msgstr "Volver á <a href=\"./\">páxina de asesores técnicos de Debian</a>." diff --git a/galician/po/countries.gl.po b/galician/po/countries.gl.po index ca4a8bca665..f40cf6a3b8a 100644 --- a/galician/po/countries.gl.po +++ b/galician/po/countries.gl.po @@ -221,210 +221,215 @@ msgid "Kenya" msgstr "Quenia" #: ../../english/template/debian/countries.wml:267 +#, fuzzy +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kazakhstán" + +#: ../../english/template/debian/countries.wml:270 msgid "Korea" msgstr "Corea" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:270 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:273 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:273 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:276 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstán" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:276 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:279 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:279 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:282 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:282 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:285 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:285 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:288 msgid "Latvia" msgstr "Letonia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:288 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:291 msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:291 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:294 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:294 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:297 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:297 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:300 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:300 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:303 msgid "Macedonia, Republic of" msgstr "Macedonia, República de" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:303 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:306 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:306 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:309 msgid "Malta" msgstr "Malta" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:309 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:312 msgid "Mexico" msgstr "México" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:312 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:315 msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:315 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:318 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledonia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:318 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:321 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:321 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:324 msgid "Netherlands" msgstr "Países Baixos" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:324 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:327 msgid "Norway" msgstr "Noruega" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:327 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:330 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Celandia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:330 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:333 msgid "Panama" msgstr "Panamá" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:333 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:336 msgid "Peru" msgstr "Perú" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:336 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:339 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:339 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:342 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:342 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:345 msgid "Pakistan" msgstr "Paquistán" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:345 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:348 msgid "Poland" msgstr "Polonia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:348 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:351 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:351 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:354 msgid "Réunion" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:354 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:357 msgid "Romania" msgstr "Romanía" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:357 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:360 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:360 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:363 msgid "Russia" msgstr "Rusia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:363 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:366 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudí" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:366 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:369 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:369 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:372 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:372 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:375 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:375 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:378 msgid "Slovakia" msgstr "Eslovaquia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:378 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:381 msgid "El Salvador" msgstr "O Salvador" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:381 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:384 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:384 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:387 msgid "Tajikistan" msgstr "Taxiquistán" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:387 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:390 msgid "Tunisia" msgstr "Tunicia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:390 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:393 msgid "Turkey" msgstr "Turquía" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:393 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:396 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:396 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:399 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraína" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:399 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:402 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos de América" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:402 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:405 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:405 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:408 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbequistán" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:408 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:411 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:411 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:414 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:414 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:417 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatú" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:417 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:420 msgid "South Africa" msgstr "África do Sur" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:420 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:423 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabue" diff --git a/galician/po/distrib.gl.po b/galician/po/distrib.gl.po index a7162d8ab2f..e1d690139ad 100644 --- a/galician/po/distrib.gl.po +++ b/galician/po/distrib.gl.po @@ -12,97 +12,67 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:9 #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8 +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:9 msgid "Keyword" msgstr "Palabra clave" -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13 -msgid "Display" -msgstr "Mostrar" +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12 +msgid "Search on" +msgstr "Buscar en" -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16 -msgid "paths ending with the keyword" -msgstr "rutas que acaben ca palabra clave" +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14 +msgid "Package names only" +msgstr "Só nos nomes dos paquetes" -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19 -msgid "packages that contain files named like this" -msgstr "paquetes que conteñan ficheiros con este nome" +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16 +msgid "Descriptions" +msgstr "Descricións" -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22 -msgid "packages that contain files whose names contain the keyword" -msgstr "paquetes que conteñan ficheiros que conteñan a palabra clave no nome" +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18 +msgid "Source package names" +msgstr "Nomes dos paquetes de fontes" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21 +msgid "Only show exact matches" +msgstr "Mostrar só coincidencias exactas" -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:25 #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25 +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:25 msgid "Distribution" msgstr "Distribución" -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:27 #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27 +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:27 msgid "experimental" msgstr "experimental" -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:28 #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28 +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:28 msgid "unstable" msgstr "unstable" -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:29 #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29 +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:29 msgid "testing" msgstr "testing" -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:30 #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30 +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:30 msgid "stable" msgstr "stable" -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:31 #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31 +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:31 msgid "oldstable" msgstr "oldstable" -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33 -msgid "Architecture" -msgstr "Arquitectura" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38 #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:32 #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:39 +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38 msgid "any" msgstr "calquera" -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48 -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43 -msgid "Search" -msgstr "Busca" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49 -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44 -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12 -msgid "Search on" -msgstr "Buscar en" - -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14 -msgid "Package names only" -msgstr "Só nos nomes dos paquetes" - -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16 -msgid "Descriptions" -msgstr "Descricións" - -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18 -msgid "Source package names" -msgstr "Nomes dos paquetes de fontes" - -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21 -msgid "Only show exact matches" -msgstr "Mostrar só coincidencias exactas" - #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:34 msgid "Section" msgstr "Sección" @@ -119,6 +89,36 @@ msgstr "contrib" msgid "non-free" msgstr "non-free" +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43 +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48 +msgid "Search" +msgstr "Busca" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44 +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" + +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16 +msgid "paths ending with the keyword" +msgstr "rutas que acaben ca palabra clave" + +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19 +msgid "packages that contain files named like this" +msgstr "paquetes que conteñan ficheiros con este nome" + +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22 +msgid "packages that contain files whose names contain the keyword" +msgstr "paquetes que conteñan ficheiros que conteñan a palabra clave no nome" + +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33 +msgid "Architecture" +msgstr "Arquitectura" + #: ../../english/releases/arches.data:8 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" @@ -133,19 +133,16 @@ msgstr "ARM" #: ../../english/releases/arches.data:11 #, fuzzy -#| msgid "64-bit PC (amd64)" msgid "64-bit ARM (AArch64)" msgstr "PC de 64 bits (amd64)" #: ../../english/releases/arches.data:12 #, fuzzy -#| msgid "EABI ARM" msgid "EABI ARM (armel)" msgstr "EABI ARM" #: ../../english/releases/arches.data:13 #, fuzzy -#| msgid "Hard Float ABI ARM" msgid "Hard Float ABI ARM (armhf)" msgstr "Hard Float ABI ARM" @@ -183,7 +180,6 @@ msgstr "MIPS (big endian)" #: ../../english/releases/arches.data:22 #, fuzzy -#| msgid "MIPS (little endian)" msgid "64-bit MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (little endian)" @@ -201,7 +197,6 @@ msgstr "" #: ../../english/releases/arches.data:26 #, fuzzy -#| msgid "MIPS (little endian)" msgid "RISC-V 64-bit little endian (riscv64)" msgstr "MIPS (little endian)" diff --git a/galician/po/doc.gl.po b/galician/po/doc.gl.po index 35eee3f1213..f60f2aebb29 100644 --- a/galician/po/doc.gl.po +++ b/galician/po/doc.gl.po @@ -12,10 +12,126 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../../english/doc/books.data:31 +#: ../../english/doc/books.def:38 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../../english/doc/books.def:41 +#, fuzzy +msgid "Debian Release:" +msgstr "paquete Debian" + +#: ../../english/doc/books.def:44 +msgid "email:" +msgstr "correo electrónico:" + +#: ../../english/doc/books.def:48 +msgid "Available at:" +msgstr "Dispoñíbel en:" + +#: ../../english/doc/books.def:51 +msgid "CD Included:" +msgstr "CD incluído:" + +#: ../../english/doc/books.def:54 +msgid "Publisher:" +msgstr "Editorial:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:28 +msgid "Authors:" +msgstr "Autores:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:35 +msgid "Editors:" +msgstr "Editores:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:42 +msgid "Maintainer:" +msgstr "Mantedor:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:49 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:56 +msgid "Availability:" +msgstr "Dispoñibilidade:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:97 +msgid "Latest version:" +msgstr "Última versión:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:113 +msgid "(version <get-var version />)" +msgstr "(versión <get-var version />)" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:143 ../../english/releases/arches.data:38 +msgid "plain text" +msgstr "texto plano" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169 +#: ../../english/doc/manuals.defs:193 +msgid "" +"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." +msgstr "" +"As últimas fontes <get-var srctype /> están dispoñíbeis no repositorio <a " +"href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>." + +#: ../../english/doc/manuals.defs:161 ../../english/doc/manuals.defs:171 +#: ../../english/doc/manuals.defs:179 ../../english/doc/manuals.defs:187 +#: ../../english/doc/manuals.defs:195 +msgid "Web interface: " +msgstr "Interface web: " + +#: ../../english/doc/manuals.defs:162 ../../english/doc/manuals.defs:172 +#: ../../english/doc/manuals.defs:180 ../../english/doc/manuals.defs:188 +#: ../../english/doc/manuals.defs:196 +msgid "VCS interface: " +msgstr "Interface VCS: " + +#: ../../english/doc/manuals.defs:177 +msgid "" +"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." +msgstr "" +"As últimas fontes <get-var srctype /> están dispoñíbeis no repositorio <a " +"href=\"https://packages.debian.org/cvs\">CVS</a>." + +#: ../../english/doc/manuals.defs:185 +msgid "" +"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." +msgstr "" +"As últimas fontes <get-var srctype /> están dispoñíbeis no repositorio <a " +"href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>." + +#: ../../english/doc/manuals.defs:203 +msgid "" +"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" +" to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" +" and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." +msgstr "" +"Copia de traballo das fontes en CVS: poña <code>CVSROOT</code>\n" +" a <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" +" e obteña o módulo <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>." + +#: ../../english/doc/manuals.defs:208 +msgid "CVS via web" +msgstr "CVS vía web" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:212 ../../english/doc/manuals.defs:216 +msgid "Debian package" +msgstr "paquete Debian" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:221 ../../english/doc/manuals.defs:225 +msgid "Debian package (archived)" +msgstr "paquete Debian (arquivado)" + +#: ../../english/doc/books.data:32 msgid "" "\n" -" Debian 8 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n" +" Debian 9 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n" " beginners level and learn how to deploy the system with graphical\n" " interface and terminal.\n" " This book provides the basic knowledge to grow and become a 'junior'\n" @@ -29,22 +145,9 @@ msgid "" " Project." msgstr "" -#: ../../english/doc/books.data:59 ../../english/doc/books.data:163 -#: ../../english/doc/books.data:216 +#: ../../english/doc/books.data:61 ../../english/doc/books.data:171 +#: ../../english/doc/books.data:226 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Written by two Debian developers, this free book\n" -#| " started as a translation of their French best-seller known as Cahier " -#| "de\n" -#| " l'admin Debian (published by Eyrolles). Accessible to all, this book\n" -#| " teaches the essentials to anyone who wants to become an effective and\n" -#| " independent Debian GNU/Linux administrator. \n" -#| " It covers all the topics that a competent Linux administrator should\n" -#| " master, from the installation and the update of the system, up to the\n" -#| " creation of packages and the compilation of the kernel, but also\n" -#| " monitoring, backup and migration, without forgetting advanced topics\n" -#| " like SELinux setup to secure services, automated installations, or\n" -#| " virtualization with Xen, KVM or LXC." msgid "" "Written by two Debian developers, this free book\n" " started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n" @@ -69,7 +172,7 @@ msgstr "" "avanzados como a configuración de SELinux para asegurar servizos, " "instalacións automatizadas ou virtualización mediante Xen, KVM ou LXC." -#: ../../english/doc/books.data:80 +#: ../../english/doc/books.data:83 msgid "" "The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n" " speed with Debian (including both the current stable release and the\n" @@ -82,7 +185,7 @@ msgstr "" "exhaustivo coa asistencia básica ao usuario que instala e mantén o sistema " "el mesmo (tanto se é na casa como na oficina, en asociacións ou na escola)." -#: ../../english/doc/books.data:101 +#: ../../english/doc/books.data:105 msgid "" "The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n" " covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n" @@ -101,7 +204,7 @@ msgstr "" "mellorar o seu dominio das ferramentas de Debian e ao administrador que " "quere construír unha rede fiábel con Debian." -#: ../../english/doc/books.data:120 +#: ../../english/doc/books.data:125 msgid "" "The book covers topics ranging from concepts of package\n" " management over the available tools and how they're used to concrete " @@ -113,14 +216,8 @@ msgid "" " PDF, ePub, Mobi), printed book planned.\n" msgstr "" -#: ../../english/doc/books.data:140 +#: ../../english/doc/books.data:146 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "This book teaches you how to install and configure the system and also " -#| "how to use Debian in a professional environment. It shows the full " -#| "potential of the distribution (in its current version 6.0) and provides a " -#| "practical manual for all users who want to learn more about Debian and " -#| "its range of services." msgid "" "This book teaches you how to install and configure the system and also how " "to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of " @@ -132,7 +229,7 @@ msgstr "" "versión actual 6.0) e ofrece un manual práctico para todos os usuarios que " "queiran aprender máis sobre Debian e o seu abanico de servizos." -#: ../../english/doc/books.data:191 +#: ../../english/doc/books.data:200 msgid "" "Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n" " This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n" @@ -148,114 +245,6 @@ msgid "" " intrusion detection system." msgstr "" -#: ../../english/doc/books.def:38 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../../english/doc/books.def:41 -msgid "email:" -msgstr "correo electrónico:" - -#: ../../english/doc/books.def:45 -msgid "Available at:" -msgstr "Dispoñíbel en:" - -#: ../../english/doc/books.def:48 -msgid "CD Included:" -msgstr "CD incluído:" - -#: ../../english/doc/books.def:51 -msgid "Publisher:" -msgstr "Editorial:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:28 -msgid "Authors:" -msgstr "Autores:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:35 -msgid "Editors:" -msgstr "Editores:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:42 -msgid "Maintainer:" -msgstr "Mantedor:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:49 -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:56 -msgid "Availability:" -msgstr "Dispoñibilidade:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:92 -msgid "Latest version:" -msgstr "Última versión:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:108 -msgid "(version <get-var version />)" -msgstr "(versión <get-var version />)" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:138 ../../english/releases/arches.data:38 -msgid "plain text" -msgstr "texto plano" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:154 ../../english/doc/manuals.defs:178 -msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." -msgstr "" -"As últimas fontes <get-var srctype /> están dispoñíbeis no repositorio <a " -"href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:156 ../../english/doc/manuals.defs:164 -#: ../../english/doc/manuals.defs:172 ../../english/doc/manuals.defs:180 -msgid "Web interface: " -msgstr "Interface web: " - -#: ../../english/doc/manuals.defs:157 ../../english/doc/manuals.defs:165 -#: ../../english/doc/manuals.defs:173 ../../english/doc/manuals.defs:181 -msgid "VCS interface: " -msgstr "Interface VCS: " - -#: ../../english/doc/manuals.defs:162 -msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." -msgstr "" -"As últimas fontes <get-var srctype /> están dispoñíbeis no repositorio <a " -"href=\"https://packages.debian.org/cvs\">CVS</a>." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:170 -msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." -msgstr "" -"As últimas fontes <get-var srctype /> están dispoñíbeis no repositorio <a " -"href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:188 -msgid "" -"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" -" to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" -" and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." -msgstr "" -"Copia de traballo das fontes en CVS: poña <code>CVSROOT</code>\n" -" a <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" -" e obteña o módulo <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:193 -msgid "CVS via web" -msgstr "CVS vía web" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:197 ../../english/doc/manuals.defs:201 -msgid "Debian package" -msgstr "paquete Debian" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:206 ../../english/doc/manuals.defs:210 -msgid "Debian package (archived)" -msgstr "paquete Debian (arquivado)" - #: ../../english/releases/arches.data:36 msgid "HTML" msgstr "HTML" diff --git a/galician/po/newsevents.gl.po b/galician/po/newsevents.gl.po index 6ac35c40cfc..6702e159140 100644 --- a/galician/po/newsevents.gl.po +++ b/galician/po/newsevents.gl.po @@ -12,90 +12,6 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../../english/News/news.rdf.in:16 -msgid "Debian News" -msgstr "Novas de Debian" - -#: ../../english/News/news.rdf.in:19 -msgid "Debian Latest News" -msgstr "Últimas novas de Debian" - -#: ../../english/News/press/press.tags:11 -msgid "p<get-var page />" -msgstr "p<get-var page />" - -#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143 -msgid "The newsletter for the Debian community" -msgstr "O boletín de novas da comunidade Debian" - -#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:12 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:15 -msgid "Email:" -msgstr "Correo electrónico:" - -#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:20 -msgid "Previous Talks:" -msgstr "Charlas anteriores:" - -#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:24 -msgid "Languages:" -msgstr "Idiomas:" - -#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:28 -msgid "Location:" -msgstr "Localización:" - -#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:31 -msgid "Topics:" -msgstr "Temas:" - -#: ../../english/events/talks.defs:9 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: ../../english/events/talks.defs:12 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../../english/events/talks.defs:15 -msgid "Language:" -msgstr "Idioma:" - -#: ../../english/events/talks.defs:19 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: ../../english/events/talks.defs:23 -msgid "Event:" -msgstr "Evento:" - -#: ../../english/events/talks.defs:26 -msgid "Slides:" -msgstr "Presentación:" - -#: ../../english/events/talks.defs:29 -msgid "source" -msgstr "fonte" - -#: ../../english/events/talks.defs:32 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: ../../english/events/talks.defs:35 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: ../../english/events/talks.defs:38 -msgid "MagicPoint" -msgstr "MagicPoint" - -#: ../../english/events/talks.defs:41 -msgid "Abstract" -msgstr "Resumo" - #: ../../english/template/debian/events_common.wml:8 msgid "Upcoming Attractions" msgstr "Próximos eventos de interese" @@ -154,6 +70,131 @@ msgstr "" msgid "<get-var url /> (dead link)" msgstr "<get-var url /> (a ligazón xa non funciona)" +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6 +#, fuzzy +msgid "" +"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian." +"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." +msgstr "" +"Para recibir este boletín semanalmente no seu correo, <a href=\"https://" +"lists.debian.org/debian-news/\">subscríbase á lista de correos debian-news</" +"a>." + +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10 +msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." +msgstr "" +"Están dispoñíbeis <a href=\"../../\">os números antigos</a> de este boletín." + +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15 +msgid "" +"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"singular\" />As novas do proxecto Debian edítaas <a href=\"mailto:" +"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." + +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20 +msgid "" +"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"plural\" />As novas do proxecto Debian edítanas <a href=\"mailto:" +"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." + +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25 +msgid "" +"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " +"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"singular\" />Este número das novas do proxecto Debian foi editado " +"por <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." + +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30 +msgid "" +"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " +"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"plural\" />Este número das novas do proxecto Debian foi editado " +"por <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." + +#. One translator only +#. One translator only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35 +msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." +msgstr "<void id=\"singular\" />Foi traducido por %s." + +#. Two ore more translators +#. Two ore more translators +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40 +msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." +msgstr "<void id=\"plural\" />Foi traducido por %s." + +#. One female translator only +#. One female translator only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45 +msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." +msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Foi traducido por %s." + +#. Two ore more female translators +#. Two ore more female translators +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50 +msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." +msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Foi traducido por %s." + +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6 +msgid "" +"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists." +"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." +msgstr "" +"Para recibir este boletín semanalmente no seu correo, <a href=\"https://" +"lists.debian.org/debian-news/\">subscríbase á lista de correos debian-news</" +"a>." + +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15 +msgid "" +"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +"dwn@debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"singular\" />As novas semanais de Debian edítanas <a href=" +"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." + +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20 +msgid "" +"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +"dwn@debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"plural\" />As novas semanais de Debian edítanas <a href=\"mailto:" +"dwn@debian.org\">%s</a>." + +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25 +msgid "" +"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"singular\" />Este número das novas semanais de Debian foi editado " +"por <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." + +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30 +msgid "" +"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href=" +"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"plural\" />Este número das novas semanais de Debian foi editado " +"por <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." + #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35 msgid "" "Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for " @@ -406,142 +447,89 @@ msgstr "" "devel-news />\">novas variadas para os desenvolvedores</a> e toca os " "seguintes temas:" -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://" -#| "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#| "list</a>." -msgid "" -"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian." -"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." -msgstr "" -"Para recibir este boletín semanalmente no seu correo, <a href=\"https://" -"lists.debian.org/debian-news/\">subscríbase á lista de correos debian-news</" -"a>." +#: ../../english/News/press/press.tags:11 +msgid "p<get-var page />" +msgstr "p<get-var page />" -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10 -msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." -msgstr "" -"Están dispoñíbeis <a href=\"../../\">os números antigos</a> de este boletín." +#: ../../english/events/talks.defs:9 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15 -msgid "" -"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"singular\" />As novas do proxecto Debian edítaas <a href=\"mailto:" -"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#: ../../english/events/talks.defs:12 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20 -msgid "" -"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"plural\" />As novas do proxecto Debian edítanas <a href=\"mailto:" -"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#: ../../english/events/talks.defs:15 +msgid "Language:" +msgstr "Idioma:" -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25 -msgid "" -"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " -"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Este número das novas do proxecto Debian foi editado " -"por <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#: ../../english/events/talks.defs:19 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30 -msgid "" -"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " -"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Este número das novas do proxecto Debian foi editado " -"por <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#: ../../english/events/talks.defs:23 +msgid "Event:" +msgstr "Evento:" -#. One translator only -#. One translator only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35 -msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." -msgstr "<void id=\"singular\" />Foi traducido por %s." +#: ../../english/events/talks.defs:26 +msgid "Slides:" +msgstr "Presentación:" -#. Two ore more translators -#. Two ore more translators -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40 -msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." -msgstr "<void id=\"plural\" />Foi traducido por %s." +#: ../../english/events/talks.defs:29 +msgid "source" +msgstr "fonte" -#. One female translator only -#. One female translator only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45 -msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." -msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Foi traducido por %s." +#: ../../english/events/talks.defs:32 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" -#. Two ore more female translators -#. Two ore more female translators -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50 -msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." -msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Foi traducido por %s." +#: ../../english/events/talks.defs:35 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" -#: ../../english/template/debian/speakers.wml:6 -msgid "List of Speakers" -msgstr "Lista de oradores" +#: ../../english/events/talks.defs:38 +msgid "MagicPoint" +msgstr "MagicPoint" -#: ../../english/template/debian/speakers.wml:9 -msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." -msgstr "Volver á <a href=\"./\">páxina de oradores de Debian</a>." +#: ../../english/events/talks.defs:41 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6 -msgid "" -"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists." -"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." -msgstr "" -"Para recibir este boletín semanalmente no seu correo, <a href=\"https://" -"lists.debian.org/debian-news/\">subscríbase á lista de correos debian-news</" -"a>." +#: ../../english/News/news.rdf.in:16 +msgid "Debian News" +msgstr "Novas de Debian" -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15 -msgid "" -"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -"dwn@debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"singular\" />As novas semanais de Debian edítanas <a href=" -"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#: ../../english/News/news.rdf.in:19 +msgid "Debian Latest News" +msgstr "Últimas novas de Debian" -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20 -msgid "" -"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -"dwn@debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"plural\" />As novas semanais de Debian edítanas <a href=\"mailto:" -"dwn@debian.org\">%s</a>." +#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143 +msgid "The newsletter for the Debian community" +msgstr "O boletín de novas da comunidade Debian" -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25 -msgid "" -"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Este número das novas semanais de Debian foi editado " -"por <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30 -msgid "" -"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href=" -"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Este número das novas semanais de Debian foi editado " -"por <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Correo electrónico:" + +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Charlas anteriores:" + +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Idiomas:" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Localización:" + +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Temas:" + +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Lista de oradores" + +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." +#~ msgstr "Volver á <a href=\"./\">páxina de oradores de Debian</a>." #~ msgid "" #~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" diff --git a/galician/po/organization.gl.po b/galician/po/organization.gl.po index 95a30e17ab8..8cfe56eb2cb 100644 --- a/galician/po/organization.gl.po +++ b/galician/po/organization.gl.po @@ -45,281 +45,327 @@ msgid "manager" msgstr "xestor" #: ../../english/intro/organization.data:34 -msgid "SRM" -msgstr "SRM" - -#: ../../english/intro/organization.data:34 msgid "Stable Release Manager" msgstr "Xestor da versión estable" +#: ../../english/intro/organization.data:34 +msgid "SRM" +msgstr "SRM" + #: ../../english/intro/organization.data:36 msgid "wizard" msgstr "mago" -#: ../../english/intro/organization.data:39 +#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here. +#: ../../english/intro/organization.data:38 #, fuzzy -#| msgid "chairman" msgid "chair" msgstr "presidente" -#: ../../english/intro/organization.data:42 +#: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "assistant" msgstr "asistente" -#: ../../english/intro/organization.data:44 +#: ../../english/intro/organization.data:43 msgid "secretary" msgstr "secretario" -#: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:66 +#: ../../english/intro/organization.data:45 +msgid "representative" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:47 +msgid "role" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:63 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Officers" msgstr "Dirixentes" -#: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:90 +#: ../../english/intro/organization.data:64 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "Distribution" msgstr "Distribución" -#: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:232 +#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:235 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:57 -#: ../../english/intro/organization.data:235 +#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "Data Protection team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:58 -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:68 +#: ../../english/intro/organization.data:242 #, fuzzy -#| msgid "Publicity" msgid "Publicity team" msgstr "Publicidade" -#: ../../english/intro/organization.data:60 -#: ../../english/intro/organization.data:304 +#: ../../english/intro/organization.data:70 +#: ../../english/intro/organization.data:311 +msgid "Membership in other organizations" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:71 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Asistencia e infraestrutura" -#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:62 -msgid "Debian Pure Blends" -msgstr "Debian Pure Blends" - -#: ../../english/intro/organization.data:69 +#: ../../english/intro/organization.data:78 msgid "Leader" msgstr "Líder" -#: ../../english/intro/organization.data:71 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Technical Committee" msgstr "Comité técnico" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:94 msgid "Secretary" msgstr "Secretaría" -#: ../../english/intro/organization.data:93 +#: ../../english/intro/organization.data:102 msgid "Development Projects" msgstr "Proxectos de desenvolvemento" -#: ../../english/intro/organization.data:94 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "FTP Archives" msgstr "Arquivos FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:96 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "FTP Masters" msgstr "Xestores do FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:111 msgid "FTP Assistants" msgstr "Asistentes do FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:107 +#: ../../english/intro/organization.data:116 msgid "FTP Wizards" msgstr "Magos do FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:120 msgid "Backports" msgstr "Backports" -#: ../../english/intro/organization.data:113 +#: ../../english/intro/organization.data:122 msgid "Backports Team" msgstr "Equipo de backports" -#: ../../english/intro/organization.data:117 -msgid "Individual Packages" -msgstr "Paquetes individuais" - -#: ../../english/intro/organization.data:118 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Release Management" msgstr "Xestión das publicacións" -#: ../../english/intro/organization.data:120 +#: ../../english/intro/organization.data:128 msgid "Release Team" msgstr "Equipo de publicación" -#: ../../english/intro/organization.data:133 +#: ../../english/intro/organization.data:141 msgid "Quality Assurance" msgstr "Garantía de calidade" -#: ../../english/intro/organization.data:134 +#: ../../english/intro/organization.data:142 msgid "Installation System Team" msgstr "Equipo do sistema de instalación" -#: ../../english/intro/organization.data:135 +#: ../../english/intro/organization.data:143 +msgid "Debian Live Team" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:144 msgid "Release Notes" msgstr "Notas da publicación" -#: ../../english/intro/organization.data:137 +#: ../../english/intro/organization.data:146 msgid "CD Images" msgstr "Imaxes de CD" -#: ../../english/intro/organization.data:139 +#: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Production" msgstr "Produción" -#: ../../english/intro/organization.data:147 +#: ../../english/intro/organization.data:156 msgid "Testing" msgstr "Probas" -#: ../../english/intro/organization.data:149 +#: ../../english/intro/organization.data:158 +msgid "Cloud Team" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:162 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infraestrutura de construción automática" -#: ../../english/intro/organization.data:151 +#: ../../english/intro/organization.data:164 msgid "Wanna-build team" msgstr "Equipo de peticións de construción" -#: ../../english/intro/organization.data:159 +#: ../../english/intro/organization.data:171 msgid "Buildd administration" msgstr "Administración de buildd" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:189 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" -#: ../../english/intro/organization.data:183 +#: ../../english/intro/organization.data:194 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Lista de paquetes que precisan traballo e por crear" -#: ../../english/intro/organization.data:186 -msgid "Debian Live Team" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:187 +#: ../../english/intro/organization.data:196 msgid "Ports" msgstr "Adaptacións" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:226 msgid "Special Configurations" msgstr "Configuracións especiais" -#: ../../english/intro/organization.data:225 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Laptops" msgstr "Portátiles" -#: ../../english/intro/organization.data:226 +#: ../../english/intro/organization.data:229 msgid "Firewalls" msgstr "Devasas" -#: ../../english/intro/organization.data:227 +#: ../../english/intro/organization.data:230 msgid "Embedded systems" msgstr "Sistemas embebidos" -#: ../../english/intro/organization.data:242 +#: ../../english/intro/organization.data:245 msgid "Press Contact" msgstr "Contacto coa prensa" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:247 msgid "Web Pages" msgstr "Páxinas web" -#: ../../english/intro/organization.data:254 +#: ../../english/intro/organization.data:259 msgid "Planet Debian" msgstr "Planeta Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:259 +#: ../../english/intro/organization.data:264 msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:269 msgid "Debian Women Project" msgstr "Proxecto muller Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:271 +#: ../../english/intro/organization.data:277 msgid "Anti-harassment" msgstr "Anti-acoso" -#: ../../english/intro/organization.data:276 +#: ../../english/intro/organization.data:282 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../../english/intro/organization.data:282 +#: ../../english/intro/organization.data:289 #, fuzzy -#| msgid "Technical Committee" msgid "DebConf Committee" msgstr "Comité técnico" -#: ../../english/intro/organization.data:289 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Partner Program" msgstr "Programa de socios" -#: ../../english/intro/organization.data:294 +#: ../../english/intro/organization.data:301 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coordinador das doazóns de hardware" -#: ../../english/intro/organization.data:307 +#: ../../english/intro/organization.data:317 +msgid "GNOME Foundation" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:319 +msgid "Linux Professional Institute" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:321 +msgid "Linux Magazine" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:323 +msgid "Linux Standards Base" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:325 +msgid "Free Standards Group" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:326 +msgid "SchoolForge" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:329 +msgid "" +"OASIS: Organization\n" +" for the Advancement of Structured Information Standards" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:332 +msgid "" +"OVAL: Open Vulnerability\n" +" Assessment Language" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:335 +msgid "Open Source Initiative" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:342 msgid "User support" msgstr "Asistencia ao usuario" -#: ../../english/intro/organization.data:374 +#: ../../english/intro/organization.data:409 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sistema de seguimento dos informes de fallos" -#: ../../english/intro/organization.data:379 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administración das listas de correo o dos seus arquivos" -#: ../../english/intro/organization.data:387 +#: ../../english/intro/organization.data:422 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Recepción de novos membros" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:428 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Xestores de contas de Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:397 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:398 +#: ../../english/intro/organization.data:433 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Mantedores dos chaveiros (PGP e GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:402 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "Security Team" msgstr "Equipo de seguridade" -#: ../../english/intro/organization.data:414 +#: ../../english/intro/organization.data:448 msgid "Consultants Page" msgstr "Páxina de asesores técnicos" -#: ../../english/intro/organization.data:419 +#: ../../english/intro/organization.data:453 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Páxina de vendedores de CDs" -#: ../../english/intro/organization.data:422 +#: ../../english/intro/organization.data:456 msgid "Policy" msgstr "Políticas" -#: ../../english/intro/organization.data:425 +#: ../../english/intro/organization.data:459 msgid "System Administration" msgstr "Administración de sistemas" -#: ../../english/intro/organization.data:426 +#: ../../english/intro/organization.data:460 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -328,7 +374,7 @@ msgstr "" "de Debian, incluídos problemas cos contrasinais ou se precisa que se instale " "un paquete." -#: ../../english/intro/organization.data:435 +#: ../../english/intro/organization.data:469 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -338,68 +384,65 @@ msgstr "" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">máquinas Debian</a>. Debería conter " "información dos administradores de cada máquina." -#: ../../english/intro/organization.data:436 +#: ../../english/intro/organization.data:470 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrador do directorio LDAP de desenvolvedores" -#: ../../english/intro/organization.data:437 +#: ../../english/intro/organization.data:471 msgid "Mirrors" msgstr "Réplicas" -#: ../../english/intro/organization.data:444 +#: ../../english/intro/organization.data:478 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Mantedor do DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:445 +#: ../../english/intro/organization.data:479 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistema de seguimento de paquetes" -#: ../../english/intro/organization.data:447 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:453 +#: ../../english/intro/organization.data:488 #, fuzzy -#| msgid "<a href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "Peticións de uso da<a href=\"m4_HOME/trademark\">marca</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:456 +#: ../../english/intro/organization.data:491 #, fuzzy -#| msgid "Alioth administrators" msgid "Salsa administrators" msgstr "Administradores de alioth" -#: ../../english/intro/organization.data:467 -msgid "Debian for children from 1 to 99" -msgstr "Debian para nenos de 1 a 99" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Debian Pure Blends" -#: ../../english/intro/organization.data:470 -msgid "Debian for medical practice and research" -msgstr "Debian para práctica e investigación médica" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Paquetes individuais" -#: ../../english/intro/organization.data:473 -msgid "Debian for education" -msgstr "Debian para a educación" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian para nenos de 1 a 99" -#: ../../english/intro/organization.data:478 -msgid "Debian in legal offices" -msgstr "Debian en oficinas legais" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian para práctica e investigación médica" + +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian para a educación" + +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian en oficinas legais" -#: ../../english/intro/organization.data:482 -msgid "Debian for people with disabilities" -msgstr "Debian para persoas con discapacidades" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian para persoas con discapacidades" -#: ../../english/intro/organization.data:486 -msgid "Debian for science and related research" -msgstr "Debian para investigación científica e relacionada" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian para investigación científica e relacionada" -#: ../../english/intro/organization.data:489 #, fuzzy -#| msgid "Debian for education" -msgid "Debian for astronomy" -msgstr "Debian para a educación" +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian para a educación" #~ msgid "Live System Team" #~ msgstr "Equipo do sistema Live" diff --git a/galician/po/others.gl.po b/galician/po/others.gl.po index 8b5f812f659..4c4ce8ea61f 100644 --- a/galician/po/others.gl.po +++ b/galician/po/others.gl.po @@ -60,42 +60,6 @@ msgstr "<void id=\"d-i\" />Descoñecido" msgid "Unavailable" msgstr "Non dispoñíbel" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 -msgid "New Members Corner" -msgstr "O recuncho dos novos membros" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 -msgid "Step 1" -msgstr "Primeiro paso" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11 -msgid "Step 2" -msgstr "Segundo paso" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12 -msgid "Step 3" -msgstr "Terceiro paso" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13 -msgid "Step 4" -msgstr "Cuarto paso" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14 -msgid "Step 5" -msgstr "Quinto paso" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15 -msgid "Step 6" -msgstr "Sexto paso" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16 -msgid "Step 7" -msgstr "Sétimo paso" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 -msgid "Applicants' checklist" -msgstr "Lista de verificación para os aspirantes" - #: ../../english/devel/website/tc.data:11 msgid "" "See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> " @@ -159,130 +123,94 @@ msgstr "[Funciona con Debian]" msgid "[Debian] (mini button)" msgstr "[Debian] (botón pequeno)" -#: ../../english/mirror/submit.inc:7 -msgid "same as the above" -msgstr "o mesmo que arriba" - -#: ../../english/misc/merchandise.def:8 +#: ../../english/events/merchandise.def:10 msgid "Products" msgstr "Produtos" -#: ../../english/misc/merchandise.def:11 +#: ../../english/events/merchandise.def:13 msgid "T-shirts" msgstr "Camisetas" -#: ../../english/misc/merchandise.def:14 +#: ../../english/events/merchandise.def:16 msgid "hats" msgstr "sombreiros" -#: ../../english/misc/merchandise.def:17 +#: ../../english/events/merchandise.def:19 msgid "stickers" msgstr "adhesivos" -#: ../../english/misc/merchandise.def:20 +#: ../../english/events/merchandise.def:22 msgid "mugs" msgstr "cuncas" -#: ../../english/misc/merchandise.def:23 +#: ../../english/events/merchandise.def:25 msgid "other clothing" msgstr "outra roupa" -#: ../../english/misc/merchandise.def:26 +#: ../../english/events/merchandise.def:28 msgid "polo shirts" msgstr "camisetas de manga longa" -#: ../../english/misc/merchandise.def:29 +#: ../../english/events/merchandise.def:31 msgid "frisbees" msgstr "discos" -#: ../../english/misc/merchandise.def:32 +#: ../../english/events/merchandise.def:34 msgid "mouse pads" msgstr "alfrombriñas para o rato" -#: ../../english/misc/merchandise.def:35 +#: ../../english/events/merchandise.def:37 msgid "badges" msgstr "chapas" -#: ../../english/misc/merchandise.def:38 +#: ../../english/events/merchandise.def:40 msgid "basketball goals" msgstr "canastras" -#: ../../english/misc/merchandise.def:42 +#: ../../english/events/merchandise.def:44 msgid "earrings" msgstr "pendentes" -#: ../../english/misc/merchandise.def:45 +#: ../../english/events/merchandise.def:47 msgid "suitcases" msgstr "maletas" -#: ../../english/misc/merchandise.def:48 +#: ../../english/events/merchandise.def:50 msgid "umbrellas" msgstr "paraugas" -#: ../../english/misc/merchandise.def:51 +#: ../../english/events/merchandise.def:53 msgid "pillowcases" msgstr "fundas para almofadas" -#: ../../english/misc/merchandise.def:54 +#: ../../english/events/merchandise.def:56 msgid "keychains" msgstr "cadeas de chaves" -#: ../../english/misc/merchandise.def:57 +#: ../../english/events/merchandise.def:59 msgid "Swiss army knives" msgstr "Navallas suízas" -#: ../../english/misc/merchandise.def:60 +#: ../../english/events/merchandise.def:62 msgid "USB-Sticks" msgstr "" -#: ../../english/misc/merchandise.def:75 +#: ../../english/events/merchandise.def:77 msgid "lanyards" msgstr "" -#: ../../english/misc/merchandise.def:78 +#: ../../english/events/merchandise.def:80 msgid "others" msgstr "" -#: ../../english/misc/merchandise.def:98 +#: ../../english/events/merchandise.def:101 msgid "Donates money to Debian" msgstr "" -#: ../../english/misc/merchandise.def:102 +#: ../../english/events/merchandise.def:106 msgid "Money is used to organize local free software events" msgstr "" -#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24 -msgid "How long have you been using Debian?" -msgstr "Canto tempo leva usando Debian?" - -#: ../../english/women/profiles/profiles.def:27 -msgid "Are you a Debian Developer?" -msgstr "É vostede un desenvolvedor de Debian?" - -#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30 -msgid "What areas of Debian are you involved in?" -msgstr "En que áreas de Debian está implicado?" - -#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33 -msgid "What got you interested in working with Debian?" -msgstr "Que fixo que lle interesara traballar con Debian?" - -#: ../../english/women/profiles/profiles.def:36 -msgid "" -"Do you have any tips for women interested in getting more involved with " -"Debian?" -msgstr "" -"Ten algún consello para as mulleres interesadas en implicarse máis en Debian?" - -#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39 -msgid "" -"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?" -msgstr "Está implicado nalgún outro grupo de mulleres na tecnoloxía? Cales?" - -#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42 -msgid "A bit more about you..." -msgstr "Algo máis acerca de vostede..." - #: ../../english/y2k/l10n.data:6 msgid "OK" msgstr "Ben" @@ -327,6 +255,78 @@ msgstr "Versión" msgid "URL" msgstr "URL" +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 +msgid "New Members Corner" +msgstr "O recuncho dos novos membros" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 +msgid "Step 1" +msgstr "Primeiro paso" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11 +msgid "Step 2" +msgstr "Segundo paso" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12 +msgid "Step 3" +msgstr "Terceiro paso" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13 +msgid "Step 4" +msgstr "Cuarto paso" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14 +msgid "Step 5" +msgstr "Quinto paso" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15 +msgid "Step 6" +msgstr "Sexto paso" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16 +msgid "Step 7" +msgstr "Sétimo paso" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 +msgid "Applicants' checklist" +msgstr "Lista de verificación para os aspirantes" + +#: ../../english/mirror/submit.inc:7 +msgid "same as the above" +msgstr "o mesmo que arriba" + +#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24 +msgid "How long have you been using Debian?" +msgstr "Canto tempo leva usando Debian?" + +#: ../../english/women/profiles/profiles.def:27 +msgid "Are you a Debian Developer?" +msgstr "É vostede un desenvolvedor de Debian?" + +#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30 +msgid "What areas of Debian are you involved in?" +msgstr "En que áreas de Debian está implicado?" + +#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33 +msgid "What got you interested in working with Debian?" +msgstr "Que fixo que lle interesara traballar con Debian?" + +#: ../../english/women/profiles/profiles.def:36 +msgid "" +"Do you have any tips for women interested in getting more involved with " +"Debian?" +msgstr "" +"Ten algún consello para as mulleres interesadas en implicarse máis en Debian?" + +#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39 +msgid "" +"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?" +msgstr "Está implicado nalgún outro grupo de mulleres na tecnoloxía? Cales?" + +#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42 +msgid "A bit more about you..." +msgstr "Algo máis acerca de vostede..." + #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Onde:" diff --git a/galician/po/partners.gl.po b/galician/po/partners.gl.po index 021ae624d61..644cd23a422 100644 --- a/galician/po/partners.gl.po +++ b/galician/po/partners.gl.po @@ -78,7 +78,7 @@ msgid "" "consulting and services company and since 1999 been offering comprehensive " "services and technical support for the implementation and operation of open " "source software in business applications. Our <q>Open Source Support Center</" -"q> is always available, 365 days a year, around the clock." +"q> is always available, 365 days a year, around the clock. " msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:67 @@ -162,20 +162,33 @@ msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:113 msgid "" +"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's " +"continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:116 +msgid "" +"Google is one of the largest technology companies in the world, providing a " +"wide range of Internet-related services and products as online advertising " +"technologies, search, cloud computing, software, and hardware." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:123 +msgid "" "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " "(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " "Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:116 +#: ../../english/partners/partners.def:126 msgid "" "HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " "range of products and services, such as servers, storage, networking, " "consulting and support, software, and financial services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:124 +#: ../../english/partners/partners.def:134 msgid "" "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." @@ -186,7 +199,7 @@ msgid "" "50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:127 +#: ../../english/partners/partners.def:137 msgid "" "LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " "customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " @@ -194,7 +207,7 @@ msgid "" "\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:133 +#: ../../english/partners/partners.def:143 msgid "" "<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." "lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " @@ -203,7 +216,7 @@ msgid "" "Loongson</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:136 +#: ../../english/partners/partners.def:146 msgid "" "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " @@ -211,7 +224,7 @@ msgid "" "<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:142 +#: ../../english/partners/partners.def:152 msgid "" "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " @@ -219,7 +232,7 @@ msgid "" "network for experimental and debconf.org machines." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:146 +#: ../../english/partners/partners.def:156 msgid "" "man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " "region connecting educational and research organisations to a high speed " @@ -229,27 +242,27 @@ msgid "" "both universities." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:154 +#: ../../english/partners/partners.def:164 msgid "" "<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" "a> provides hosting and administration services to the Debian project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:158 +#: ../../english/partners/partners.def:168 msgid "" "The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " "State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " "assorted other services to the Open Source community." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:165 +#: ../../english/partners/partners.def:175 msgid "" "nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/" "\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically " "disperse locations and support DNSSEC." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:169 +#: ../../english/partners/partners.def:179 msgid "" "ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has " "been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable " @@ -257,14 +270,14 @@ msgid "" "department and has been successfully in use for the .at zone." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:175 +#: ../../english/partners/partners.def:185 msgid "" "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " "both the creation and testing of the new debian-installer and the " "localization of Debian." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:178 +#: ../../english/partners/partners.def:188 msgid "" "Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " "universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " @@ -273,7 +286,7 @@ msgid "" "environment." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:185 +#: ../../english/partners/partners.def:195 msgid "" "<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" "utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides " @@ -283,35 +296,35 @@ msgid "" "\">Planet Debian</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:188 +#: ../../english/partners/partners.def:198 msgid "" "StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " "protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " "media delivery and IoT services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:194 +#: ../../english/partners/partners.def:204 msgid "" "<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " "supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " "bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:197 +#: ../../english/partners/partners.def:207 msgid "" "Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " "Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " "are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:200 +#: ../../english/partners/partners.def:210 msgid "" "Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " "the two biggest newspapers in The Netherlands." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:206 +#: ../../english/partners/partners.def:216 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " @@ -321,7 +334,7 @@ msgid "" "thomas-krenn.com/linux</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:209 +#: ../../english/partners/partners.def:219 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" @@ -331,7 +344,7 @@ msgid "" "course they support Debian as operating system on their servers!" msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:215 +#: ../../english/partners/partners.def:225 msgid "" "<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " @@ -340,7 +353,7 @@ msgid "" "for LinuxTag 2001 in Stuttgart." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:218 +#: ../../english/partners/partners.def:228 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " @@ -348,7 +361,7 @@ msgid "" "\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:226 +#: ../../english/partners/partners.def:236 msgid "" "The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> " "provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/" @@ -358,7 +371,7 @@ msgid "" "increasing the amount of snapshot storage provided." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:229 +#: ../../english/partners/partners.def:239 msgid "" "The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. " "Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in " @@ -369,14 +382,14 @@ msgid "" "treatments for human disease." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:239 +#: ../../english/partners/partners.def:249 msgid "" "<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " "administration services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:242 +#: ../../english/partners/partners.def:252 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " @@ -385,7 +398,7 @@ msgid "" "\">debian-contact@brainfood.com</A>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:249 +#: ../../english/partners/partners.def:259 msgid "" "<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " @@ -395,7 +408,7 @@ msgid "" "com/products1/linux/\">HP Linux</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:252 +#: ../../english/partners/partners.def:262 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " @@ -403,7 +416,7 @@ msgid "" "solutions, etc." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:259 +#: ../../english/partners/partners.def:269 msgid "" "<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " @@ -411,7 +424,7 @@ msgid "" "current users." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:263 +#: ../../english/partners/partners.def:273 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " @@ -421,14 +434,14 @@ msgid "" "contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:270 +#: ../../english/partners/partners.def:280 msgid "" "<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " "are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:277 +#: ../../english/partners/partners.def:287 msgid "" "San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" "a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " @@ -439,7 +452,7 @@ msgid "" "copy of The Debian System to the Debian Project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:284 +#: ../../english/partners/partners.def:294 msgid "" "<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " "Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " @@ -447,7 +460,7 @@ msgid "" "donate 1€ to the Debian Project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:287 +#: ../../english/partners/partners.def:297 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " @@ -455,7 +468,7 @@ msgid "" "Source Press publications are renowned for their quality and depth." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:295 +#: ../../english/partners/partners.def:305 msgid "" "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " @@ -463,13 +476,13 @@ msgid "" "virtual servers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:298 +#: ../../english/partners/partners.def:308 msgid "" "It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:306 +#: ../../english/partners/partners.def:316 msgid "" "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " @@ -477,7 +490,7 @@ msgid "" "ARM port." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:309 +#: ../../english/partners/partners.def:319 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " diff --git a/galician/po/ports.gl.po b/galician/po/ports.gl.po index 7741172577f..90c6a4d5db1 100644 --- a/galician/po/ports.gl.po +++ b/galician/po/ports.gl.po @@ -12,22 +12,6 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6 -msgid "Debian for Alpha" -msgstr "Debian para Alpha" - -#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6 -msgid "Debian for PA-RISC" -msgstr "Debian para PA-RISC" - -#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10 -msgid "Hurd CDs" -msgstr "CDs de Hurd" - -#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6 -msgid "Debian for IA-64" -msgstr "Debian para IA-64" - #: ../../english/ports/menu.defs:11 msgid "Contact" msgstr "Contacto" @@ -92,6 +76,22 @@ msgstr "Subministro" msgid "Systems" msgstr "Sistemas" +#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6 +msgid "Debian for Alpha" +msgstr "Debian para Alpha" + +#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6 +msgid "Debian for PA-RISC" +msgstr "Debian para PA-RISC" + +#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10 +msgid "Hurd CDs" +msgstr "CDs de Hurd" + +#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6 +msgid "Debian for IA-64" +msgstr "Debian para IA-64" + #: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6 msgid "Debian GNU/NetBSD for i386" msgstr "Debian GNU/NetBSD para i386" diff --git a/galician/po/security.gl.po b/galician/po/security.gl.po index ef9863cd31f..42b4c86fedc 100644 --- a/galician/po/security.gl.po +++ b/galician/po/security.gl.po @@ -12,42 +12,6 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16 -msgid "Debian Security" -msgstr "Seguridade de Debian" - -#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19 -msgid "Debian Security Advisories" -msgstr "Avisos de seguridade de Debian" - -#: ../../english/security/faq.inc:6 -msgid "Q" -msgstr "Q" - -#: ../../english/security/index.include:17 -msgid "" -"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for " -"posterity" -msgstr "" -"avisos de seguridade <a href=\\\"undated/\\\">sen data</a>, incluídos como " -"referencia para a posteridade" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81 -msgid "Mitre CVE dictionary" -msgstr "Dicionario de CVE de Mitre" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84 -msgid "Securityfocus Bugtraq database" -msgstr "Base de datos Bugtraq de Securityfocus" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88 -msgid "CERT Advisories" -msgstr "Avisos do CERT" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92 -msgid "US-CERT vulnerabilities Notes" -msgstr "Notas de vulnerabilidades de US-CERT" - #: ../../english/template/debian/security.wml:11 msgid "Source:" msgstr "Fonte:" @@ -131,3 +95,39 @@ msgid "No other external database security references currently available." msgstr "" "Non están dispoñíbeis outras referencias de bases de datos de seguridade " "externas." + +#: ../../english/security/faq.inc:6 +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16 +msgid "Debian Security" +msgstr "Seguridade de Debian" + +#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19 +msgid "Debian Security Advisories" +msgstr "Avisos de seguridade de Debian" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81 +msgid "Mitre CVE dictionary" +msgstr "Dicionario de CVE de Mitre" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84 +msgid "Securityfocus Bugtraq database" +msgstr "Base de datos Bugtraq de Securityfocus" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88 +msgid "CERT Advisories" +msgstr "Avisos do CERT" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92 +msgid "US-CERT vulnerabilities Notes" +msgstr "Notas de vulnerabilidades de US-CERT" + +#: ../../english/security/index.include:17 +msgid "" +"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for " +"posterity" +msgstr "" +"avisos de seguridade <a href=\\\"undated/\\\">sen data</a>, incluídos como " +"referencia para a posteridade" diff --git a/galician/po/stats.gl.po b/galician/po/stats.gl.po index 35670add89a..382e3a3716b 100644 --- a/galician/po/stats.gl.po +++ b/galician/po/stats.gl.po @@ -12,22 +12,6 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6 -msgid "Debian web site translation statistics" -msgstr "Estatísticas de tradución do sitio web de Debian" - -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10 -msgid "There are %d pages to translate." -msgstr "Hai %d páxinas por traducir." - -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14 -msgid "There are %d bytes to translate." -msgstr "Hai %d bytes por traducir." - -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18 -msgid "There are %d strings to translate." -msgstr "Hai %d cadeas por traducir." - #: ../../stattrans.pl:278 ../../stattrans.pl:494 msgid "Wrong translation version" msgstr "A versión da tradución é incorrecta" @@ -45,13 +29,13 @@ msgid "The original no longer exists" msgstr "O orixinal xa non existe" #: ../../stattrans.pl:470 -msgid "hit count N/A" -msgstr "non hai número de visitas" - -#: ../../stattrans.pl:470 msgid "hits" msgstr "visitas" +#: ../../stattrans.pl:470 +msgid "hit count N/A" +msgstr "non hai número de visitas" + #: ../../stattrans.pl:488 ../../stattrans.pl:489 msgid "Click to fetch diffstat data" msgstr "Pulse para obter datos de «diffstat»" @@ -64,15 +48,6 @@ msgstr "" msgid "Translation summary for" msgstr "Resumo da tradución para o" -#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 -#: ../../stattrans.pl:852 -msgid "Not translated" -msgstr "Sen traducir" - -#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808 -msgid "Outdated" -msgstr "Desfasado" - #: ../../stattrans.pl:607 msgid "Translated" msgstr "Traducido" @@ -82,6 +57,15 @@ msgstr "Traducido" msgid "Up to date" msgstr "Actualizado" +#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808 +msgid "Outdated" +msgstr "Desfasado" + +#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 +#: ../../stattrans.pl:852 +msgid "Not translated" +msgstr "Sen traducir" + #: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610 #: ../../stattrans.pl:611 msgid "files" @@ -232,6 +216,22 @@ msgstr "Páxinas web traducidas (por tamaño)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Estatísticas de tradución por tamaño de páxina" +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6 +msgid "Debian web site translation statistics" +msgstr "Estatísticas de tradución do sitio web de Debian" + +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10 +msgid "There are %d pages to translate." +msgstr "Hai %d páxinas por traducir." + +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14 +msgid "There are %d bytes to translate." +msgstr "Hai %d bytes por traducir." + +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18 +msgid "There are %d strings to translate." +msgstr "Hai %d cadeas por traducir." + #~ msgid "Created with" #~ msgstr "Creado con" diff --git a/galician/po/templates.gl.po b/galician/po/templates.gl.po index b439f74610b..06e66387358 100644 --- a/galician/po/templates.gl.po +++ b/galician/po/templates.gl.po @@ -12,14 +12,6 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../../english/search.xml.in:7 -msgid "Debian website" -msgstr "Sitio web de Debian" - -#: ../../english/search.xml.in:9 -msgid "Search the Debian website." -msgstr "Busca no sitio web de Debian" - #: ../../english/template/debian/basic.wml:19 #: ../../english/template/debian/navbar.wml:11 msgid "Debian" @@ -82,7 +74,6 @@ msgstr "Contacto" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37 #, fuzzy -#| msgid "Release Info" msgid "Legal Info" msgstr "Información da publicación" @@ -160,6 +151,11 @@ msgstr "Obter Debian" msgid "The Debian Blog" msgstr "A bitácora de Debian" +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 +#, fuzzy +msgid "Last Updated" +msgstr "Modificado por última vez" + #: ../../english/template/debian/ddp.wml:6 msgid "" "Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages " @@ -205,14 +201,8 @@ msgstr "na versión 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:debian-" -#| "www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a>. For other " -#| "contact information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact " -#| "page</a>. Web site source code is <a href=\"m4_HOME/devel/website/" -#| "using_cvs\">available</a>." msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " "mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists." @@ -226,29 +216,29 @@ msgstr "" "de contacto de Debian</a>. O código fonte do sitio web está <a href=" "\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">dispoñíbel</a>." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:110 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 msgid "Last Modified" msgstr "Modificado por última vez" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:113 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:112 msgid "Last Built" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:116 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:115 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:119 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:118 msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;" msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> e outras;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:122 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:121 msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>" msgstr "" "Consulte <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">os termos da licenza</" "a>" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:125 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:124 msgid "" "Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -267,6 +257,14 @@ msgstr "" "Como configurar <a href=m4_HOME/intro/cn>o idioma predeterminado do " "documento</a>" +#: ../../english/template/debian/languages.wml:323 +msgid "Browser default" +msgstr "" + +#: ../../english/template/debian/languages.wml:323 +msgid "Unset the language override cookie" +msgstr "" + #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4 msgid "Debian International" msgstr "Debian internacional" @@ -313,7 +311,6 @@ msgstr "Libros de Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:37 #, fuzzy -#| msgid "Debian" msgid "Debian Wiki" msgstr "Debian" @@ -423,7 +420,6 @@ msgstr "Vendedores de CDs" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125 #, fuzzy -#| msgid "CD ISO images" msgid "CD/USB ISO images" msgstr "Imaxes ISO de CD" @@ -499,6 +495,15 @@ msgstr "(nova revisión)" msgid "Report" msgstr "Informe" +#: ../../english/template/debian/redirect.wml:6 +msgid "Page redirected to <newpage/>" +msgstr "" + +#: ../../english/template/debian/redirect.wml:12 +msgid "" +"This page has been renamed to <url <newpage/>>, please update your links." +msgstr "" + #. given a manual name and an architecture, join them #. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3) #: ../../english/template/debian/release.wml:7 @@ -534,9 +539,17 @@ msgstr "" msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../../english/template/debian/users.wml:7 +#: ../../english/template/debian/users.wml:12 msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>." msgstr "Volver á <a href=\"../\">páxina «Quen está a usar Debian?»</a>." +#: ../../english/search.xml.in:7 +msgid "Debian website" +msgstr "Sitio web de Debian" + +#: ../../english/search.xml.in:9 +msgid "Search the Debian website." +msgstr "Busca no sitio web de Debian" + #~ msgid "Visit the site sponsor" #~ msgstr "Visite o sitio do patrocinador" diff --git a/galician/po/vendors.gl.po b/galician/po/vendors.gl.po index 1fbfa8cbf3a..1d52e582471 100644 --- a/galician/po/vendors.gl.po +++ b/galician/po/vendors.gl.po @@ -22,7 +22,6 @@ msgstr "Permite contribucións" #: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:16 #, fuzzy -#| msgid "CD/DVD" msgid "CD/DVD/BD/USB" msgstr "CD/DVD" diff --git a/galician/po/vote.gl.po b/galician/po/vote.gl.po index 7476816f994..f6662f7caf0 100644 --- a/galician/po/vote.gl.po +++ b/galician/po/vote.gl.po @@ -29,243 +29,275 @@ msgid "Nominations" msgstr "Nomeamentos" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:25 +#, fuzzy +msgid "Withdrawals" +msgstr "Retirada" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:28 msgid "Debate" msgstr "Debate" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:28 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:31 msgid "Platforms" msgstr "Plataformas" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:31 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:34 msgid "Proposer" msgstr "Propoñente" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:34 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:37 msgid "Proposal A Proposer" msgstr "Propoñente da proposta A" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:37 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:40 msgid "Proposal B Proposer" msgstr "Propoñente da proposta B" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:40 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:43 msgid "Proposal C Proposer" msgstr "Propoñente da proposta B" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:43 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:46 msgid "Proposal D Proposer" msgstr "Propoñente da proposta D" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:46 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:49 msgid "Proposal E Proposer" msgstr "Propoñente da proposta E" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:49 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:52 msgid "Proposal F Proposer" msgstr "Propoñente da proposta F" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:52 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:55 +#, fuzzy +msgid "Proposal G Proposer" +msgstr "Propoñente da proposta A" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:58 +#, fuzzy +msgid "Proposal H Proposer" +msgstr "Propoñente da proposta A" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:61 msgid "Seconds" msgstr "Avalistas" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:55 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:64 msgid "Proposal A Seconds" msgstr "Avalan a proposta A" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:58 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:67 msgid "Proposal B Seconds" msgstr "Avalan a proposta B" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:61 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:70 msgid "Proposal C Seconds" msgstr "Avalan a proposta C" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:64 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:73 msgid "Proposal D Seconds" msgstr "Avalan a proposta D" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:67 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:76 msgid "Proposal E Seconds" msgstr "Avalan a proposta E" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:70 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:79 msgid "Proposal F Seconds" msgstr "Avalan a proposta F" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:73 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:82 +#, fuzzy +msgid "Proposal G Seconds" +msgstr "Avalan a proposta A" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:85 +#, fuzzy +msgid "Proposal H Seconds" +msgstr "Avalan a proposta A" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:88 msgid "Opposition" msgstr "Oposición" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:76 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:91 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:79 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:94 msgid "Proposal A" msgstr "Proposta A" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:82 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:97 msgid "Proposal B" msgstr "Proposta B" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:85 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:100 msgid "Proposal C" msgstr "Proposta C" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:88 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:103 msgid "Proposal D" msgstr "Proposta D" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:91 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:106 msgid "Proposal E" msgstr "Proposta E" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:94 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:109 msgid "Proposal F" msgstr "Proposta F" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:97 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:112 +#, fuzzy +msgid "Proposal G" +msgstr "Proposta A" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:115 +#, fuzzy +msgid "Proposal H" +msgstr "Proposta A" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:118 msgid "Choices" msgstr "Opcións" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:100 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:121 msgid "Amendment Proposer" msgstr "Propoñente de emendas" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:103 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:124 msgid "Amendment Seconds" msgstr "Avalistas da emenda" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:106 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:127 msgid "Amendment Text" msgstr "Texto da emenda" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:109 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:130 msgid "Amendment Proposer A" msgstr "Propoñente de emenda A" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:112 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:133 msgid "Amendment Seconds A" msgstr "Avalistas da emenda A" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:115 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:136 msgid "Amendment Text A" msgstr "Texto da emenda A" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:118 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:139 msgid "Amendment Proposer B" msgstr "Propoñente de emenda B" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:121 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:142 msgid "Amendment Seconds B" msgstr "Avalistas da emenda B" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:124 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:145 msgid "Amendment Text B" msgstr "Texto da emenda B" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:127 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:148 #, fuzzy -#| msgid "Amendment Proposer A" msgid "Amendment Proposer C" msgstr "Propoñente de emenda A" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:130 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:151 #, fuzzy -#| msgid "Amendment Seconds A" msgid "Amendment Seconds C" msgstr "Avalistas da emenda A" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:133 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:154 #, fuzzy -#| msgid "Amendment Text A" msgid "Amendment Text C" msgstr "Texto da emenda A" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:136 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:157 msgid "Amendments" msgstr "Emendas" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:139 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:160 msgid "Proceedings" msgstr "Procedementos" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:142 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:163 msgid "Majority Requirement" msgstr "Requirimento de maioría" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:145 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:166 msgid "Data and Statistics" msgstr "Datos e estatísticas" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:148 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:169 msgid "Quorum" msgstr "Quórum" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:151 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:172 msgid "Minimum Discussion" msgstr "Discusión mínima" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:154 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:175 msgid "Ballot" msgstr "Votación" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:157 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:178 msgid "Forum" msgstr "Foro" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:160 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:181 msgid "Outcome" msgstr "Resultado" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:164 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:185 msgid "Waiting for Sponsors" msgstr "Agardando por patrocinadores" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:167 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:188 msgid "In Discussion" msgstr "En discusión" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:170 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:191 msgid "Voting Open" msgstr "Votación&nbps;aberta" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:173 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:194 msgid "Decided" msgstr "Decidida" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:176 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:197 msgid "Withdrawn" msgstr "Retirada" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:179 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:200 msgid "Other" msgstr "Outra" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:183 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:204 msgid "Home Vote Page" msgstr "Páxina de inicio das votacións" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:186 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:207 msgid "How To" msgstr "Receita" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:189 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:210 msgid "Submit a Proposal" msgstr "Enviar unha proposta" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:192 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:213 msgid "Amend a Proposal" msgstr "Emendar unha proposta" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:195 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:216 msgid "Follow a Proposal" msgstr "Seguir unha proposta" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:198 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:219 msgid "Read a Result" msgstr "Ler un resultado" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:201 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:222 msgid "Vote" msgstr "Votar" |