diff options
author | parodper <parodper@gmail.com> | 2022-05-13 09:46:20 +0200 |
---|---|---|
committer | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2022-07-16 17:04:21 +0000 |
commit | c68a64b773b3cfa6e4b69a2684f09653d404c8a1 (patch) | |
tree | 5c338a39267715b05cbf4eca331365c6f10503c9 /galician/po | |
parent | be6fb4f60cdad518704623d07617b3b063552d57 (diff) |
Galician: Updated from template
Also fixed minor issues
Diffstat (limited to 'galician/po')
-rw-r--r-- | galician/po/bugs.gl.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/cdimage.gl.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/consultants.gl.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/countries.gl.po | 90 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/doc.gl.po | 348 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/homepage.gl.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/legal.gl.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/newsevents.gl.po | 122 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/organization.gl.po | 226 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/others.gl.po | 100 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/partners.gl.po | 104 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/ports.gl.po | 28 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/stats.gl.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/templates.gl.po | 62 | ||||
-rw-r--r-- | galician/po/vendors.gl.po | 30 |
15 files changed, 574 insertions, 572 deletions
diff --git a/galician/po/bugs.gl.po b/galician/po/bugs.gl.po index b846efd6447..efdc04d68c5 100644 --- a/galician/po/bugs.gl.po +++ b/galician/po/bugs.gl.po @@ -2,15 +2,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-06 17:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-13 09:42+0200\n" "Last-Translator: Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:17 msgid "in package" @@ -108,7 +109,7 @@ msgstr "Repetir xuntanza" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:138 msgid "Reverse Bugs" -msgstr "informes de fallos inversos" +msgstr "Informes de fallos inversos" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:139 msgid "Reverse Pending" diff --git a/galician/po/cdimage.gl.po b/galician/po/cdimage.gl.po index bf1cf878984..148592cdfe7 100644 --- a/galician/po/cdimage.gl.po +++ b/galician/po/cdimage.gl.po @@ -18,11 +18,11 @@ msgstr "" msgid " Key fingerprint" msgstr " Pegada dixital da chave" -#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87 +#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:90 msgid "ISO images" msgstr "Imaxes ISO" -#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88 +#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:91 msgid "Jigdo files" msgstr "Ficheiros «Jigdo»" diff --git a/galician/po/consultants.gl.po b/galician/po/consultants.gl.po index ef46baa5eda..7918ed7b7d0 100644 --- a/galician/po/consultants.gl.po +++ b/galician/po/consultants.gl.po @@ -2,15 +2,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-16 20:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-13 09:42+0200\n" "Last-Translator: Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../../english/consultants/consultant.defs:6 msgid "Name:" @@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "Puntuacións:" #: ../../english/consultants/consultant.defs:55 msgid "Additional Information" -msgstr "Información adicional:" +msgstr "Información adicional" #: ../../english/consultants/consultant.defs:58 msgid "Willing to Relocate" diff --git a/galician/po/countries.gl.po b/galician/po/countries.gl.po index 713e8af742c..3fef4ab3ba0 100644 --- a/galician/po/countries.gl.po +++ b/galician/po/countries.gl.po @@ -262,178 +262,182 @@ msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #: ../../english/template/debian/countries.wml:297 +msgid "Monaco" +msgstr "" + +#: ../../english/template/debian/countries.wml:300 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:300 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:303 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:303 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:306 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:306 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:309 msgid "Macedonia, Republic of" msgstr "Macedonia, República de" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:309 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:312 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:312 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:315 msgid "Malta" msgstr "Malta" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:315 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:318 msgid "Mexico" msgstr "México" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:318 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:321 msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:321 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:324 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledonia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:324 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:327 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:327 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:330 msgid "Netherlands" msgstr "Países Baixos" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:330 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:333 msgid "Norway" msgstr "Noruega" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:333 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:336 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Celandia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:336 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:339 msgid "Panama" msgstr "Panamá" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:339 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:342 msgid "Peru" msgstr "Perú" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:342 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:345 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:345 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:348 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:348 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:351 msgid "Pakistan" msgstr "Paquistán" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:351 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:354 msgid "Poland" msgstr "Polonia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:354 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:357 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:357 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:360 msgid "Réunion" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:360 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:363 msgid "Romania" msgstr "Romanía" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:363 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:366 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:366 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:369 msgid "Russia" msgstr "Rusia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:369 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:372 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudí" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:372 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:375 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:375 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:378 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:378 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:381 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:381 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:384 msgid "Slovakia" msgstr "Eslovaquia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:384 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:387 msgid "El Salvador" msgstr "O Salvador" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:387 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:390 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:390 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:393 msgid "Tajikistan" msgstr "Taxiquistán" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:393 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:396 msgid "Tunisia" msgstr "Tunicia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:396 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:399 msgid "Turkey" msgstr "Turquía" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:399 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:402 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:402 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:405 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraína" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:405 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:408 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos de América" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:408 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:411 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:411 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:414 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbequistán" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:414 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:417 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:417 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:420 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:420 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:423 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatú" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:423 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:426 msgid "South Africa" msgstr "África do Sur" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:426 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:429 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabue" diff --git a/galician/po/doc.gl.po b/galician/po/doc.gl.po index 8cd7bcd8399..bfa3aaee29a 100644 --- a/galician/po/doc.gl.po +++ b/galician/po/doc.gl.po @@ -197,8 +197,8 @@ msgstr "texto plano" #: ../../english/doc/manuals.defs:147 ../../english/doc/manuals.defs:157 #: ../../english/doc/manuals.defs:165 msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." +"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a " +"href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." msgstr "" "As últimas fontes <get-var srctype /> están dispoñíbeis no repositorio <a " "href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>." @@ -229,52 +229,17 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "CD de Sarge co instalador e unha selección de paquetes" - -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "Live Cd con Knoppix" +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "un non oficial de Woody e tres de Potato rev0" #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Tanto principiantes como usuarios avanzados descubrirán que este libro é " -#~ "unha fonte de información exhaustiva sobre o uso de Debian para " -#~ "escritorios, servidores de internet e intranet e desenvolvemento. Tamén " -#~ "contén información básica do proxecto e unha cobertura extensa do sistema " -#~ "de xestión de paquetes de Debian." - -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a «sarge» oficial en DVD (i386)" +#~ "Dúas edicións: Unha sen CD, outra co CD oficial (i386, contrib e fontes)" -#~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." -#~ msgstr "" -#~ "Este libro introduce os conceptos e técnicas do sistema operativo Debian, " -#~ "explicando o seu uso e erros comúns e ilustrando a motivación detrás de " -#~ "cada unha destas aproximacións. O obxectivo non é ser un libro de " -#~ "referencia, senón dar ao lector un coñecemento suficiente acerca da forma " -#~ "de funcionar do proxecto e do sistema operativo para aprender e adoptar " -#~ "as sofisticadas e elegantes, e as veces pouco intuitivas a primeira " -#~ "vista, solucións que evolucionaron como parte do sistema Debian ao longo " -#~ "da pasada década. Inda que está destinado a administradores UNIX/Linux " -#~ "experimentados, este libro tamén pode servir como un recurso excelente " -#~ "xunto con unha referencia estándar de Linux para comezar a experiencia " -#~ "propia en Linux ca filosofía de abaixo a arriba de Debian. " +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "dúas edicións: unha sen DVD, a outra con dous DVDs (i386)" #~ msgid "" #~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" @@ -291,21 +256,69 @@ msgstr "PDF" #~ "«copyleft» e as fontes están dispoñíbeis." #~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</" -#~ "q>." +#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" +#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" +#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " +#~ "29.95\n" +#~ " euro (as of 2008)." #~ msgstr "" -#~ "«Learning Debian GNU/Linux» guía ao novo usuario de Linux a través da " -#~ "instalación e configuración de Debian GNU/Linux. Os usuarios de Windows " -#~ "obterán unha amable introdución a este excitante mundo da computación " -#~ "guiados por Bill McCarty en <q>Learning Debian GNU/Linux (Aprendendo " -#~ "Debian GNU/Linux)</q>." +#~ "Está dispoñíbel unha <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/" +#~ "outputexpert?mode=viewone&titnr=254925022\">\n" +#~ " publicación </a> alternativa en Lehmanns Fachbuchhandlung e custa " +#~ "29.95\n" +#~ " euros (en 2008)." + +#~ msgid "" +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." +#~ msgstr "" +#~ "Tanto principiantes como usuarios avanzados descubrirán que este libro é " +#~ "unha fonte de información exhaustiva sobre o uso de Debian para " +#~ "escritorios, servidores de internet e intranet e desenvolvemento. Tamén " +#~ "contén información básica do proxecto e unha cobertura extensa do sistema " +#~ "de xestión de paquetes de Debian." + +#~ msgid "" +#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" +#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" +#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." +#~ msgstr "" +#~ "Copia de traballo das fontes en CVS: poña <code>CVSROOT</code>\n" +#~ " a <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" +#~ " e obteña o módulo <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>." + +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS vía web" + +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" #~ msgid "Debian 2.1" #~ msgstr "Debian 2.1" +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 arquitectura ARM" + +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edición do autor (3 CDs)" + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "Instalador de Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (un só CD)" + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" + +#~ msgid "" +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, edición do autor (DVD + CD)" + +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 e amd64) en DVD" + #~ msgid "" #~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" #~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" @@ -319,20 +332,24 @@ msgstr "PDF" #~ "negocios, cousas simpáticas e multimedia. Inclúe 30 días de asistencia " #~ "gratuíta por correo electrónico." -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" - -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "dúas edicións: unha sen DVD, a outra con dous DVDs (i386)" - -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 e amd64) en DVD" - #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</" +#~ "q>." #~ msgstr "" -#~ "Dúas edicións: Unha sen CD, outra co CD oficial (i386, contrib e fontes)" +#~ "«Learning Debian GNU/Linux» guía ao novo usuario de Linux a través da " +#~ "instalación e configuración de Debian GNU/Linux. Os usuarios de Windows " +#~ "obterán unha amable introdución a este excitante mundo da computación " +#~ "guiados por Bill McCarty en <q>Learning Debian GNU/Linux (Aprendendo " +#~ "Debian GNU/Linux)</q>." + +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "Live Cd con Knoppix" + +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "CD de Sarge co instalador e unha selección de paquetes" #~ msgid "" #~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" @@ -364,43 +381,38 @@ msgstr "PDF" #~ "encamiñador «dial-in» ou un servidor para clientes baseados en Windows " #~ "(Samba)." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "Instalador de Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (un só CD)" - #~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." #~ msgstr "" -#~ "Este libro é do estilo dun dicionario e cobre varios consellos para " -#~ "usuarios principiantes e de nivel intermedio, a instalación mediante " -#~ "diferentes medios, a personalización do escritorio, resolución de " -#~ "problemas e unha proveitosa lista de receitas, entre outras cousas." +#~ "O primeiro libro Persa sobre Debian GNU/Linux. Este libro axúdao a " +#~ "instalar Debian GNU/Linux e a configurar servizos de rede como webs, " +#~ "bases de datos, devasas, correos electrónicos, ftp entre outros. Tamén " +#~ "lle axuda a comezar usando GNU/Linux e o potente sistema de xestión de " +#~ "paquetes de Debian." #~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, edición do autor (DVD + CD)" +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a " +#~ "href=\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." +#~ msgstr "" +#~ "As últimas fontes <get-var srctype /> están dispoñíbeis no repositorio <a " +#~ "href=\"https://packages.debian.org/cvs\">CVS</a>." #~ msgid "" -#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" -#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" -#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" -#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" -#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" -#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" -#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a " +#~ "href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." #~ msgstr "" -#~ "Este é o último libro para Sarge da serie que foi declarada a biblia de " -#~ "Debian en Xapón. Este libro cobre todos os aspectos do uso de Debian GNU/" -#~ "Linux 3.1 Sarge, como a instalación, ambientes de escritorio, sistemas de " -#~ "administración e configuración de servidores. Ademais, este libro tamén " -#~ "inclúe un paquete de tipografías comerciais que decora o seu escritorio. " -#~ "Este libro pode ser útil para todos os usuarios de Debian, desde os " -#~ "principiantes aos usuarios avanzados." +#~ "As últimas fontes <get-var srctype /> están dispoñíbeis no repositorio <a " +#~ "href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>." -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edición do autor (3 CDs)" +#~ msgid "" +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a " +#~ "href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." +#~ msgstr "" +#~ "As últimas fontes <get-var srctype /> están dispoñíbeis no repositorio <a " +#~ "href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>." #~ msgid "" #~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" @@ -416,9 +428,6 @@ msgstr "PDF" #~ "de servidores e demais. Poderá instalar e comezar a usar o ambiente en " #~ "xaponés de Debian GNU/Linux de forma doada cos CDs personalizados." -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "un non oficial de Woody e tres de Potato rev0" - #~ msgid "" #~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" #~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " @@ -435,9 +444,6 @@ msgstr "PDF" #~ "mantedores, o que estimula a xente en Corea a converterse en mantedores " #~ "oficiais de Debian." -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "Tres CDs oficiais de Potato r3 e un CD non oficial de Woody" - #~ msgid "" #~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" #~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" @@ -456,20 +462,40 @@ msgstr "PDF" #~ "consellos para configurar Debian para un ambiente en lingua coreana, e " #~ "tamén resulta bo para os non iniciados." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgid "" +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ msgstr "" +#~ "Este libro introduce os conceptos e técnicas do sistema operativo Debian, " +#~ "explicando o seu uso e erros comúns e ilustrando a motivación detrás de " +#~ "cada unha destas aproximacións. O obxectivo non é ser un libro de " +#~ "referencia, senón dar ao lector un coñecemento suficiente acerca da forma " +#~ "de funcionar do proxecto e do sistema operativo para aprender e adoptar " +#~ "as sofisticadas e elegantes, e as veces pouco intuitivas a primeira " +#~ "vista, solucións que evolucionaron como parte do sistema Debian ao longo " +#~ "da pasada década. Inda que está destinado a administradores UNIX/Linux " +#~ "experimentados, este libro tamén pode servir como un recurso excelente " +#~ "xunto con unha referencia estándar de Linux para comezar a experiencia " +#~ "propia en Linux ca filosofía de abaixo a arriba de Debian. " #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." #~ msgstr "" -#~ "O primeiro libro Persa sobre Debian GNU/Linux. Este libro axúdao a " -#~ "instalar Debian GNU/Linux e a configurar servizos de rede como webs, " -#~ "bases de datos, devasas, correos electrónicos, ftp entre outros. Tamén " -#~ "lle axuda a comezar usando GNU/Linux e o potente sistema de xestión de " -#~ "paquetes de Debian." +#~ "Este libro é do estilo dun dicionario e cobre varios consellos para " +#~ "usuarios principiantes e de nivel intermedio, a instalación mediante " +#~ "diferentes medios, a personalización do escritorio, resolución de " +#~ "problemas e unha proveitosa lista de receitas, entre outras cousas." #~ msgid "" #~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" @@ -499,48 +525,6 @@ msgstr "PDF" #~ "Este libro basease en Debian Sarge." #~ msgid "" -#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " -#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " -#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " -#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " -#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " -#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o libro ideal para aprender como crear plataformas IT básicas e " -#~ "complexas usando tan só software libre. Dentro atopará unha ampla " -#~ "variedade de procedementos revisados e axustados para encaixar na boas " -#~ "prácticas da implementación de infraestrutura tecnolóxica. Esta guía " -#~ "exhaustiva e doada de ler levarao da man para acadar obxectivos " -#~ "específicos co sistema operativo Debian GNU/Linux." - -#~ msgid "" -#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var " -#~ "ddp_pkg_loc />." -#~ msgstr "" -#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> para descargar o texto fonte en SGML de <get-" -#~ "var ddp_pkg_loc />." - -#~ msgid "" -#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" -#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" -#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " -#~ "29.95\n" -#~ " euro (as of 2008)." -#~ msgstr "" -#~ "Está dispoñíbel unha <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/" -#~ "outputexpert?mode=viewone&titnr=254925022\">\n" -#~ " publicación </a> alternativa en Lehmanns Fachbuchhandlung e custa " -#~ "29.95\n" -#~ " euros (en 2008)." - -#~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." -#~ msgstr "" -#~ "As últimas fontes <get-var srctype /> están dispoñíbeis no repositorio <a " -#~ "href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>." - -#~ msgid "" #~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" #~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " #~ "Psion5).\n" @@ -572,31 +556,47 @@ msgstr "PDF" #~ "traballará en esa distribución e preferiblemente tendo tamén unha máquina " #~ "baseada en Debian." -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Debian 2.2 arquitectura ARM" - -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS vía web" - #~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" -#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" -#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." +#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" +#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" +#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" +#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" +#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" +#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" +#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." #~ msgstr "" -#~ "Copia de traballo das fontes en CVS: poña <code>CVSROOT</code>\n" -#~ " a <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" -#~ " e obteña o módulo <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>." +#~ "Este é o último libro para Sarge da serie que foi declarada a biblia de " +#~ "Debian en Xapón. Este libro cobre todos os aspectos do uso de Debian GNU/" +#~ "Linux 3.1 Sarge, como a instalación, ambientes de escritorio, sistemas de " +#~ "administración e configuración de servidores. Ademais, este libro tamén " +#~ "inclúe un paquete de tipografías comerciais que decora o seu escritorio. " +#~ "Este libro pode ser útil para todos os usuarios de Debian, desde os " +#~ "principiantes aos usuarios avanzados." #~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." +#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " +#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " +#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " +#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " +#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " +#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." #~ msgstr "" -#~ "As últimas fontes <get-var srctype /> están dispoñíbeis no repositorio <a " -#~ "href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>." +#~ "Este é o libro ideal para aprender como crear plataformas IT básicas e " +#~ "complexas usando tan só software libre. Dentro atopará unha ampla " +#~ "variedade de procedementos revisados e axustados para encaixar na boas " +#~ "prácticas da implementación de infraestrutura tecnolóxica. Esta guía " +#~ "exhaustiva e doada de ler levarao da man para acadar obxectivos " +#~ "específicos co sistema operativo Debian GNU/Linux." + +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "Tres CDs oficiais de Potato r3 e un CD non oficial de Woody" #~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." +#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var " +#~ "ddp_pkg_loc />." #~ msgstr "" -#~ "As últimas fontes <get-var srctype /> están dispoñíbeis no repositorio <a " -#~ "href=\"https://packages.debian.org/cvs\">CVS</a>." +#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> para descargar o texto fonte en SGML de <get-" +#~ "var ddp_pkg_loc />." + +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a «sarge» oficial en DVD (i386)" diff --git a/galician/po/homepage.gl.po b/galician/po/homepage.gl.po index 0e4d303edc9..23a74b5ffe3 100644 --- a/galician/po/homepage.gl.po +++ b/galician/po/homepage.gl.po @@ -16,11 +16,11 @@ msgid "DebConf19 Group Photo" msgstr "" #: ../../english/index.def:19 -msgid "Mini DebConf Hamburg 2018" +msgid "Mini DebConf Regensburg 2021" msgstr "" #: ../../english/index.def:22 -msgid "Group photo of the MiniDebConf in Hamburg 2018" +msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021" msgstr "" #: ../../english/index.def:26 diff --git a/galician/po/legal.gl.po b/galician/po/legal.gl.po index a394b207b36..d047548b8c1 100644 --- a/galician/po/legal.gl.po +++ b/galician/po/legal.gl.po @@ -72,11 +72,11 @@ msgstr "Resumo orixinal" #: ../../english/template/debian/legal.wml:76 msgid "" -"The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href=" -"\"<summary-url/>\">list archives</a>." +"The original summary by <summary-author/> can be found in the <a " +"href=\"<summary-url/>\">list archives</a>." msgstr "" -"O resumo orixinal feito por <summary-author/> pode atoparse nos <a href=" -"\"<summary-url/>\">arquivos da lista</a>." +"O resumo orixinal feito por <summary-author/> pode atoparse nos <a " +"href=\"<summary-url/>\">arquivos da lista</a>." #: ../../english/template/debian/legal.wml:77 msgid "This summary was prepared by <summary-author/>." diff --git a/galician/po/newsevents.gl.po b/galician/po/newsevents.gl.po index cddcf374865..0ece325697c 100644 --- a/galician/po/newsevents.gl.po +++ b/galician/po/newsevents.gl.po @@ -173,11 +173,11 @@ msgstr "" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70 msgid "" -"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats" -"\">hints on how to interpret</a> these numbers." +"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-" +"Stats\">hints on how to interpret</a> these numbers." msgstr "" -"Tamén hai algúns <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats" -"\">consellos para interpretar</a> estes números." +"Tamén hai algúns <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-" +"Stats\">consellos para interpretar</a> estes números." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:91 msgid "" @@ -186,16 +186,16 @@ msgid "" "on how to interpret</a> these numbers." msgstr "" "Tamén hai <a href=\"<get-var url />\">estatísticas máis detalladas</a>, así " -"como algúns <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats" -"\">consellos para interpretar</a> estes números." +"como algúns <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-" +"Stats\">consellos para interpretar</a> estes números." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115 msgid "" -"<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned" -"\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a href=\"m4_DEVEL/" -"wnpp/rfa\"><get-var rfa /> packages are up for adoption</a>: please visit " -"the complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">packages which " -"need your help</a>." +"<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/" +"orphaned\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a " +"href=\"m4_DEVEL/wnpp/rfa\"><get-var rfa /> packages are up for adoption</a>: " +"please visit the complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/" +"help_requested\">packages which need your help</a>." msgstr "" "<a href=\"<get-var link />\">Actualmente hai</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/" "orphaned\"><get-var orphaned /> paquetes orfos</a> e <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/" @@ -207,10 +207,10 @@ msgstr "" msgid "" "Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers " "to watch the Debian community and report about what is going on. Please see " -"the <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute" -"\">contributing page</a> to find out how to help. We're looking forward to " -"receiving your mail at <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org" -"\">debian-publicity@lists.debian.org</a>." +"the <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/" +"HowToContribute\">contributing page</a> to find out how to help. We're " +"looking forward to receiving your mail at <a href=\"mailto:debian-" +"publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists.debian.org</a>." msgstr "" "Axúdenos a crear este boletín de novas. Aínda precisamos máis escritores " "voluntarios para observar a comunidade Debian e informar sobre o que " @@ -225,8 +225,8 @@ msgid "" "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " "security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe " "to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the " -"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href=" -"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a>) for " +"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a " +"href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a>) for " "announcements." msgstr "" "Teña en conta que esta é unha selección dos avisos de seguridade máis " @@ -243,19 +243,19 @@ msgid "" "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " "security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe " "to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the " -"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href=" -"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a> or <a href=" -"\"<get-var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-var old-" -"stable /></q>, the oldstable distribution) for announcements." +"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a " +"href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a> or <a " +"href=\"<get-var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-" +"var old-stable /></q>, the oldstable distribution) for announcements." msgstr "" "Teña en conta que esta é unha selección dos avisos de seguridade máis " "importantes das últimas semanas. Se precisa estar ao día dos avisos de " "seguridade publicados polo equipo de seguridade de Debian, subscríbase á <a " "href=\"<get-var url-dsa />\"> lista de correo de seguridade</a> (e á <a " "href=\"<get-var url-bpo />lista independente de «backports»</a> e á <get-var " -"url-stable-announce />lista de actualizacións de «stable»</a> ou á <a href=" -"\"<get-var url-volatile-announce />\">lista de «volatile»</a> para <q><get-" -"var old-stable /></q>) para recibir avisos." +"url-stable-announce />lista de actualizacións de «stable»</a> ou á <a " +"href=\"<get-var url-volatile-announce />\">lista de «volatile»</a> para " +"<q><get-var old-stable /></q>) para recibir avisos." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198 msgid "" @@ -336,9 +336,9 @@ msgstr "" "sobre charlas na <a href=\"<get-var events-section />\">sección de eventos</" "a> do sitio web de Debian, ou subscribíndose a unha das nosas listas de " "correos de eventos para diferentes rexións: <a href=\"<get-var events-ml-eu /" -">\">Europa</a>, <a href=\"<get-var events-ml-nl />\">Holanda</a>, <a href=" -"\"<get-var events-ml-ha />\">América Latina</a>, <a href=\"<get-var events-" -"ml-na />\">América do Norte</a>." +">\">Europa</a>, <a href=\"<get-var events-ml-nl />\">Holanda</a>, <a " +"href=\"<get-var events-ml-ha />\">América Latina</a>, <a href=\"<get-var " +"events-ml-na />\">América do Norte</a>." #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:313 msgid "" @@ -356,27 +356,27 @@ msgstr "" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:335 msgid "" -"<get-var dd-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dd-url />" -"\">accepted</a> as Debian Developers" +"<get-var dd-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dd-url /" +">\">accepted</a> as Debian Developers" msgstr "" -"<get-var dd-num /> candidatos foron <a href=\"<get-var dd-url />" -"\">aceptados</a> como desenvolvedores de Debian" +"<get-var dd-num /> candidatos foron <a href=\"<get-var dd-url /" +">\">aceptados</a> como desenvolvedores de Debian" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:342 msgid "" -"<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url />" -"\">accepted</a> as Debian Maintainers" +"<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url /" +">\">accepted</a> as Debian Maintainers" msgstr "" -"<get-var dm-num /> candidatos foron <a href=\"<get-var dm-url />" -"\">aceptados</a> como mantedores de Debian" +"<get-var dm-num /> candidatos foron <a href=\"<get-var dm-url /" +">\">aceptados</a> como mantedores de Debian" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:349 msgid "" -"<get-var uploader-num /> people have <a href=\"<get-var uploader-url />" -"\">started to maintain packages</a>" +"<get-var uploader-num /> people have <a href=\"<get-var uploader-url /" +">\">started to maintain packages</a>" msgstr "" -"<get-var uploader-num /> persoas <a href=\"<get-var uploader-url />" -"\">comezaron a manter paquetes</a>" +"<get-var uploader-num /> persoas <a href=\"<get-var uploader-url /" +">\">comezaron a manter paquetes</a>" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394 msgid "" @@ -493,8 +493,8 @@ msgid "" "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" "dwn@debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"singular\" />As novas semanais de Debian edítanas <a href=" -"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +"<void id=\"singular\" />As novas semanais de Debian edítanas <a " +"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20 @@ -517,41 +517,41 @@ msgstr "" #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30 msgid "" -"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href=" -"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." msgstr "" "<void id=\"plural\" />Este número das novas semanais de Debian foi editado " "por <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Para recibir este boletín quincenal no seu correo, <a href=\"https://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscríbase á lista de correo debian-" -#~ "news</a>." - #~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." #~ msgstr "Volver á <a href=\"./\">páxina de oradores de Debian</a>." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Correo electrónico:" + +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Idiomas:" + #~ msgid "List of Speakers" #~ msgstr "Lista de oradores" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Temas:" - #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Localización:" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Idiomas:" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" #~ msgid "Previous Talks:" #~ msgstr "Charlas anteriores:" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Correo electrónico:" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Para recibir este boletín quincenal no seu correo, <a href=\"https://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscríbase á lista de correo debian-" +#~ "news</a>." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Temas:" diff --git a/galician/po/organization.gl.po b/galician/po/organization.gl.po index 6c14144ea40..f62257ed38b 100644 --- a/galician/po/organization.gl.po +++ b/galician/po/organization.gl.po @@ -120,33 +120,33 @@ msgid "Officers" msgstr "Dirixentes" #: ../../english/intro/organization.data:71 -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:107 msgid "Distribution" msgstr "Distribución" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:203 +#: ../../english/intro/organization.data:204 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:206 +#: ../../english/intro/organization.data:207 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:211 +#: ../../english/intro/organization.data:212 #, fuzzy msgid "Publicity team" msgstr "Publicidade" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:284 +#: ../../english/intro/organization.data:279 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:312 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Asistencia e infraestrutura" @@ -158,43 +158,43 @@ msgstr "Líder" msgid "Technical Committee" msgstr "Comité técnico" -#: ../../english/intro/organization.data:103 +#: ../../english/intro/organization.data:102 msgid "Secretary" msgstr "Secretaría" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Development Projects" msgstr "Proxectos de desenvolvemento" -#: ../../english/intro/organization.data:112 +#: ../../english/intro/organization.data:111 msgid "FTP Archives" msgstr "Arquivos FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:114 +#: ../../english/intro/organization.data:113 msgid "FTP Masters" msgstr "Xestores do FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:120 +#: ../../english/intro/organization.data:119 msgid "FTP Assistants" msgstr "Asistentes do FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "FTP Wizards" msgstr "Magos do FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "Backports" msgstr "Backports" -#: ../../english/intro/organization.data:132 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Backports Team" msgstr "Equipo de backports" -#: ../../english/intro/organization.data:136 +#: ../../english/intro/organization.data:135 msgid "Release Management" msgstr "Xestión das publicacións" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:137 msgid "Release Team" msgstr "Equipo de publicación" @@ -224,161 +224,157 @@ msgstr "Imaxes de CD" msgid "Production" msgstr "Produción" -#: ../../english/intro/organization.data:161 +#: ../../english/intro/organization.data:162 msgid "Testing" msgstr "Probas" -#: ../../english/intro/organization.data:163 +#: ../../english/intro/organization.data:164 msgid "Cloud Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:167 +#: ../../english/intro/organization.data:168 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infraestrutura de construción automática" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Wanna-build team" msgstr "Equipo de peticións de construción" -#: ../../english/intro/organization.data:176 +#: ../../english/intro/organization.data:177 msgid "Buildd administration" msgstr "Administración de buildd" -#: ../../english/intro/organization.data:193 +#: ../../english/intro/organization.data:194 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" -#: ../../english/intro/organization.data:198 +#: ../../english/intro/organization.data:199 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Lista de paquetes que precisan traballo e por crear" -#: ../../english/intro/organization.data:214 +#: ../../english/intro/organization.data:215 msgid "Press Contact" msgstr "Contacto coa prensa" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Web Pages" msgstr "Páxinas web" -#: ../../english/intro/organization.data:228 +#: ../../english/intro/organization.data:225 msgid "Planet Debian" msgstr "Planeta Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:233 +#: ../../english/intro/organization.data:230 msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:238 +#: ../../english/intro/organization.data:235 msgid "Debian Women Project" msgstr "Proxecto muller Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:246 +#: ../../english/intro/organization.data:243 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:255 +#: ../../english/intro/organization.data:250 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " -"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt" -"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." +"GPG key <a href=\"community-team-pubkey." +"txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:257 +#: ../../english/intro/organization.data:252 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../../english/intro/organization.data:264 +#: ../../english/intro/organization.data:259 #, fuzzy msgid "DebConf Committee" msgstr "Comité técnico" -#: ../../english/intro/organization.data:271 +#: ../../english/intro/organization.data:266 msgid "Partner Program" msgstr "Programa de socios" -#: ../../english/intro/organization.data:275 +#: ../../english/intro/organization.data:270 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coordinador das doazóns de hardware" -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:285 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:292 +#: ../../english/intro/organization.data:287 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:294 +#: ../../english/intro/organization.data:288 msgid "Linux Magazine" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:291 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:299 -msgid "SchoolForge" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sistema de seguimento dos informes de fallos" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:310 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administración das listas de correo o dos seus arquivos" -#: ../../english/intro/organization.data:329 +#: ../../english/intro/organization.data:318 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Recepción de novos membros" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:327 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Xestores de contas de Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:333 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:334 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Mantedores dos chaveiros (PGP e GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:344 +#: ../../english/intro/organization.data:338 msgid "Security Team" msgstr "Equipo de seguridade" -#: ../../english/intro/organization.data:355 +#: ../../english/intro/organization.data:350 msgid "Policy" msgstr "Políticas" -#: ../../english/intro/organization.data:358 +#: ../../english/intro/organization.data:353 msgid "System Administration" msgstr "Administración de sistemas" -#: ../../english/intro/organization.data:359 +#: ../../english/intro/organization.data:354 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -387,43 +383,43 @@ msgstr "" "de Debian, incluídos problemas cos contrasinais ou se precisa que se instale " "un paquete." -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:363 msgid "" -"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" -"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " -"contain per-machine administrator information." +"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a " +"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it " +"should contain per-machine administrator information." msgstr "" -"Se ten problemas co hardware de máquinas Debian, consulte a páxina <a href=" -"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">máquinas Debian</a>. Debería conter " -"información dos administradores de cada máquina." +"Se ten problemas co hardware de máquinas Debian, consulte a páxina <a " +"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">máquinas Debian</a>. Debería " +"conter información dos administradores de cada máquina." -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:364 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrador do directorio LDAP de desenvolvedores" -#: ../../english/intro/organization.data:371 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Mirrors" msgstr "Réplicas" -#: ../../english/intro/organization.data:378 +#: ../../english/intro/organization.data:368 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Mantedor do DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:379 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistema de seguimento de paquetes" -#: ../../english/intro/organization.data:381 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:388 +#: ../../english/intro/organization.data:376 #, fuzzy msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "Peticións de uso da<a href=\"m4_HOME/trademark\">marca</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:380 #, fuzzy msgid "Salsa administrators" msgstr "Administradores de alioth" @@ -431,14 +427,20 @@ msgstr "Administradores de alioth" #~ msgid "Alioth administrators" #~ msgstr "Administradores de alioth" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Equipo de seguridade en testing" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Anti-acoso" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Proxecto de auditoría de seguridade" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Auditor" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "Actual líder do proxecto Debian" +#~ msgid "Bits from Debian" +#~ msgstr "Novas breves de Debian" + +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "Páxina de vendedores de CDs" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Páxina de asesores técnicos" #~ msgid "DebConf chairs" #~ msgstr "Presidencias DebConf" @@ -446,31 +448,16 @@ msgstr "Administradores de alioth" #~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" #~ msgstr "Mantedores do chaveiro de mantedores de Debian (DM)" -#~ msgid "Bits from Debian" -#~ msgstr "Novas breves de Debian" - -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Publicidade" - -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Auditor" - -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Equipo do sistema Live" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Debian Pure Blends" #, fuzzy #~| msgid "Debian for education" #~ msgid "Debian for astronomy" #~ msgstr "Debian para a educación" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian para investigación científica e relacionada" - -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian para persoas con discapacidades" - -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian en oficinas legais" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian para nenos de 1 a 99" #~ msgid "Debian for education" #~ msgstr "Debian para a educación" @@ -478,20 +465,14 @@ msgstr "Administradores de alioth" #~ msgid "Debian for medical practice and research" #~ msgstr "Debian para práctica e investigación médica" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian para nenos de 1 a 99" - -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Paquetes individuais" - -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Debian Pure Blends" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian para persoas con discapacidades" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Anti-acoso" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian para investigación científica e relacionada" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Asistencia ao usuario" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian en oficinas legais" #~ msgid "Embedded systems" #~ msgstr "Sistemas embebidos" @@ -499,17 +480,32 @@ msgstr "Administradores de alioth" #~ msgid "Firewalls" #~ msgstr "Devasas" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Paquetes individuais" + #~ msgid "Laptops" #~ msgstr "Portátiles" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Configuracións especiais" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Equipo do sistema Live" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Adaptacións" -#~ msgid "CD Vendors Page" -#~ msgstr "Páxina de vendedores de CDs" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicidade" -#~ msgid "Consultants Page" -#~ msgstr "Páxina de asesores técnicos" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Proxecto de auditoría de seguridade" + +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Configuracións especiais" + +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Equipo de seguridade en testing" + +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Asistencia ao usuario" + +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "Actual líder do proxecto Debian" diff --git a/galician/po/others.gl.po b/galician/po/others.gl.po index 076ebb5364e..84059302956 100644 --- a/galician/po/others.gl.po +++ b/galician/po/others.gl.po @@ -252,86 +252,86 @@ msgstr "Está implicado nalgún outro grupo de mulleres na tecnoloxía? Cales?" msgid "A bit more about you..." msgstr "Algo máis acerca de vostede..." -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Requirido:" +#~ msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown" +#~ msgstr "<void id=\"d-i\" />Descoñecido" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Quen:" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" + +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "Todo" #~ msgid "Architecture:" #~ msgstr "Arquitectura:" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Especificacións:" - -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Onde:" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "Mal" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "Mal?" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versión" +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Arrancando" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estado" +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Construíndo" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Paquete" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Descargar" -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "Todo" +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Sen imaxes" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Descoñecido" +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Sen núcleo" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Aínda non" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "Mal?" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Ben" #~ msgid "OK?" #~ msgstr "Ben?" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "Mal" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Ben" - #~ msgid "Old banner ads" #~ msgstr "Anuncios vellos" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Descargar" +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Paquete" + +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Especificacións:" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estado" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Non dispoñíbel" -#~ msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown" -#~ msgstr "<void id=\"d-i\" />Descoñecido" - -#~ msgid "No images" -#~ msgstr "Sen imaxes" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Descoñecido" -#~ msgid "No kernel" -#~ msgstr "Sen núcleo" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versión" -#~ msgid "Not yet" -#~ msgstr "Aínda non" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Requirido:" -#~ msgid "Building" -#~ msgstr "Construíndo" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Onde:" -#~ msgid "Booting" -#~ msgstr "Arrancando" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Quen:" -#~ msgid "sarge (broken)" -#~ msgstr "sarge (rotas)" +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Funcionando" #~ msgid "sarge" #~ msgstr "sarge" -#~ msgid "Working" -#~ msgstr "Funcionando" +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (rotas)" diff --git a/galician/po/partners.gl.po b/galician/po/partners.gl.po index 24bc73534e4..c2d72d3c8dc 100644 --- a/galician/po/partners.gl.po +++ b/galician/po/partners.gl.po @@ -58,8 +58,8 @@ msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:51 msgid "" -"<a href=\"https://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us " -"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." +"<a href=\"https://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support " +"us by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:55 @@ -149,8 +149,8 @@ msgstr "" msgid "" "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content " "delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users " -"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> and <a href=" -"\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>." +"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> and <a " +"href=\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>." msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:106 @@ -212,8 +212,8 @@ msgstr "" msgid "" "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " "(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " -"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href=" -"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." +"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a " +"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:145 @@ -238,8 +238,8 @@ msgstr "" msgid "" "LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " "customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " -"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href=" -"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." +"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a " +"href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:162 @@ -320,24 +320,7 @@ msgid "" "environment." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:214 -msgid "" -"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" -"utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides " -"Debian with content delivery network (CDN) services, allowing high " -"availability of services like <a href=\"https://security-tracker.debian.org/" -"\">the Security Bug Tracker</a> and <a href=\"https://planet.debian.org/" -"\">Planet Debian</a>." -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:217 -msgid "" -"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " -"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " -"media delivery and IoT services." -msgstr "" - -#: ../../english/partners/partners.def:223 +#: ../../english/partners/partners.def:213 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " @@ -347,7 +330,7 @@ msgid "" "thomas-krenn.com/linux</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:226 +#: ../../english/partners/partners.def:216 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" @@ -357,7 +340,7 @@ msgid "" "course they support Debian as operating system on their servers!" msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:232 +#: ../../english/partners/partners.def:222 msgid "" "<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " @@ -366,15 +349,15 @@ msgid "" "for LinuxTag 2001 in Stuttgart." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:235 +#: ../../english/partners/partners.def:225 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " -"network security and software development with Java. Please e-mail <a href=" -"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." +"network security and software development with Java. Please e-mail <a " +"href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:243 +#: ../../english/partners/partners.def:233 msgid "" "The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> " "provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/" @@ -384,7 +367,7 @@ msgid "" "increasing the amount of snapshot storage provided." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:246 +#: ../../english/partners/partners.def:236 msgid "" "The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. " "Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in " @@ -395,23 +378,23 @@ msgid "" "treatments for human disease." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:256 +#: ../../english/partners/partners.def:246 msgid "" "<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " "administration services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:259 +#: ../../english/partners/partners.def:249 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " "distance-learning intranet application, or custom developed software. " -"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com" -"\">debian-contact@brainfood.com</A>." +"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood." +"com\">debian-contact@brainfood.com</A>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:266 +#: ../../english/partners/partners.def:256 msgid "" "<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " @@ -421,7 +404,7 @@ msgid "" "com/products1/linux/\">HP Linux</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:269 +#: ../../english/partners/partners.def:259 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " @@ -429,7 +412,7 @@ msgid "" "solutions, etc." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:276 +#: ../../english/partners/partners.def:266 msgid "" "<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " @@ -437,7 +420,7 @@ msgid "" "current users." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:280 +#: ../../english/partners/partners.def:270 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " @@ -447,14 +430,14 @@ msgid "" "contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:287 +#: ../../english/partners/partners.def:277 msgid "" "<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " "are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:294 +#: ../../english/partners/partners.def:284 msgid "" "San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" "a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " @@ -465,7 +448,7 @@ msgid "" "copy of The Debian System to the Debian Project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:301 +#: ../../english/partners/partners.def:291 msgid "" "<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " "Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " @@ -473,7 +456,7 @@ msgid "" "donate 1€ to the Debian Project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:304 +#: ../../english/partners/partners.def:294 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " @@ -481,7 +464,7 @@ msgid "" "Source Press publications are renowned for their quality and depth." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:312 +#: ../../english/partners/partners.def:302 msgid "" "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " @@ -489,13 +472,13 @@ msgid "" "virtual servers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:315 +#: ../../english/partners/partners.def:305 msgid "" "It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:323 +#: ../../english/partners/partners.def:313 msgid "" "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " @@ -503,7 +486,7 @@ msgid "" "ARM port." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:326 +#: ../../english/partners/partners.def:316 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " @@ -514,21 +497,38 @@ msgid "" "operating systems." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:334 +#: ../../english/partners/partners.def:325 +msgid "" +"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" +"utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides " +"Debian with content delivery network (CDN) services, allowing high " +"availability of services like <a href=\"https://security-tracker.debian.org/" +"\">the Security Bug Tracker</a> and <a href=\"https://planet.debian.org/" +"\">Planet Debian</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:328 +msgid "" +"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " +"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " +"media delivery and IoT services." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:336 msgid "" "<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " "supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " "bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:337 +#: ../../english/partners/partners.def:339 msgid "" "Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " "Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " "are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:340 +#: ../../english/partners/partners.def:342 msgid "" "Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " diff --git a/galician/po/ports.gl.po b/galician/po/ports.gl.po index 7741172577f..95b83c163d9 100644 --- a/galician/po/ports.gl.po +++ b/galician/po/ports.gl.po @@ -92,22 +92,6 @@ msgstr "Subministro" msgid "Systems" msgstr "Sistemas" -#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6 -msgid "Debian GNU/NetBSD for i386" -msgstr "Debian GNU/NetBSD para i386" - -#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:10 -msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha" -msgstr "Debian GNU/NetBSD para Alpha" - -#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:14 -msgid "Why" -msgstr "Porqué" - -#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:18 -msgid "People" -msgstr "Xente" - #: ../../english/ports/powerpc/menu.inc:6 msgid "Debian for PowerPC" msgstr "Debian para PowerPC" @@ -116,5 +100,17 @@ msgstr "Debian para PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian para Sparc" +#~ msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha" +#~ msgstr "Debian GNU/NetBSD para Alpha" + +#~ msgid "Debian GNU/NetBSD for i386" +#~ msgstr "Debian GNU/NetBSD para i386" + #~ msgid "Debian for Laptops" #~ msgstr "Debian para portátiles" + +#~ msgid "People" +#~ msgstr "Xente" + +#~ msgid "Why" +#~ msgstr "Porqué" diff --git a/galician/po/stats.gl.po b/galician/po/stats.gl.po index 391025aa35d..a6915fd2a21 100644 --- a/galician/po/stats.gl.po +++ b/galician/po/stats.gl.po @@ -232,9 +232,6 @@ msgstr "Páxinas web traducidas (por tamaño)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Estatísticas de tradución por tamaño de páxina" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "«diff» unificado" - #~ msgid "Colored diff" #~ msgstr "«diff» coloreado" @@ -245,3 +242,6 @@ msgstr "Estatísticas de tradución por tamaño de páxina" #~ msgid "Created with" #~ msgstr "Creado con" + +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "«diff» unificado" diff --git a/galician/po/templates.gl.po b/galician/po/templates.gl.po index 99db7cc0d77..e137c48ae76 100644 --- a/galician/po/templates.gl.po +++ b/galician/po/templates.gl.po @@ -216,49 +216,36 @@ msgstr "na versión 2.1" msgid "in release 2.2" msgstr "na versión 2.2" -#. TRANSLATORS: Please make clear in the translation of the following -#. item that mail sent to the debian-www list *must* be in English. Also, -#. you can add some information of your own translation mailing list -#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in -#. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:89 -#, fuzzy +#: ../../english/template/debian/footer.wml:84 msgid "" -"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " -"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists." -"debian.org</a> in English. For other contact information, see the Debian <a " -"href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. Web site source code is <a href=" -"\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">available</a>." +"See our <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> to get in touch. Web " +"site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/" +"webwml\">available</a>." msgstr "" -"Para informar dun problema co sitio web, mande un correo a <a href=\"mailto:" -"debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a>. Para obter " -"outra información de contacto consulte a <a href=\"m4_HOME/contact\">páxina " -"de contacto de Debian</a>. O código fonte do sitio web está <a href=" -"\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">dispoñíbel</a>." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:92 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:87 msgid "Last Modified" msgstr "Modificado por última vez" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:95 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:90 msgid "Last Built" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:98 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:93 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:101 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:96 msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;" msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> e outras;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:104 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:99 msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>" msgstr "" "Consulte <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">os termos da licenza</" "a>" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:102 msgid "" "Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -456,7 +443,9 @@ msgid "Debian-Edu project" msgstr "Proxecto Debian-Edu" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137 -msgid "Alioth – Debian GForge" +#, fuzzy +#| msgid "Alioth – Debian GForge" +msgid "Salsa – Debian Gitlab" msgstr "Alioth – O «GForge» de Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140 @@ -519,7 +508,7 @@ msgstr "Informe" msgid "Page redirected to <newpage/>" msgstr "" -#: ../../english/template/debian/redirect.wml:12 +#: ../../english/template/debian/redirect.wml:14 msgid "" "This page has been renamed to <url <newpage/>>, please update your links." msgstr "" @@ -540,11 +529,11 @@ msgstr "" #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43 msgid "" -"Warning! This translation is too out of date, please see the <a href=\"$link" -"\">original</a>." +"Warning! This translation is too out of date, please see the <a " +"href=\"$link\">original</a>." msgstr "" -"Aviso! Esta tradución está moi desfasada, consulte o <a href=\"$link" -"\">orixinal</a>." +"Aviso! Esta tradución está moi desfasada, consulte o <a " +"href=\"$link\">orixinal</a>." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49 msgid "" @@ -563,5 +552,20 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>." msgstr "Volver á <a href=\"../\">páxina «Quen está a usar Debian?»</a>." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly " +#~ "archived mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian." +#~ "org\">debian-www@lists.debian.org</a> in English. For other contact " +#~ "information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. " +#~ "Web site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/" +#~ "webwml\">available</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Para informar dun problema co sitio web, mande un correo a <a " +#~ "href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</" +#~ "a>. Para obter outra información de contacto consulte a <a href=\"m4_HOME/" +#~ "contact\">páxina de contacto de Debian</a>. O código fonte do sitio web " +#~ "está <a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">dispoñíbel</a>." + #~ msgid "Visit the site sponsor" #~ msgstr "Visite o sitio do patrocinador" diff --git a/galician/po/vendors.gl.po b/galician/po/vendors.gl.po index 7db39ed48e7..52e50d8f906 100644 --- a/galician/po/vendors.gl.po +++ b/galician/po/vendors.gl.po @@ -67,29 +67,29 @@ msgstr "fonte" msgid "and" msgstr "e" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Vendedor:" - -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL da páxina de Debian:" - #~ msgid "Allows Contribution to Debian:" #~ msgstr "Permite contribucións a Debian:" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Arquitecturas:" + +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Tipo de CD:" + #~ msgid "Country:" #~ msgstr "País:" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Tipo de DVD" + #~ msgid "Ship International:" #~ msgstr "Envíos internacionais:" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "correo:" - -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Tipo de CD:" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL da páxina de Debian:" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Tipo de DVD" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Vendedor:" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Arquitecturas:" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "correo:" |