aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/galician/contact.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Prévot <taffit>2013-01-06 16:54:41 +0000
committerDavid Prévot <taffit>2013-01-06 16:54:41 +0000
commit92155ea4ce1ca713b00cc5e6d2d201dc9f56b1d2 (patch)
tree1edf98ccb36509f9bbb1999e3a99e82264523cea /galician/contact.wml
parent1b78adc15ad1fa5be78b48b82207563d18342f1a (diff)
Initial commit of Galician translation, thanks to Jorge Barreiro
CVS version numbers galician/.wmlrc: INITIAL -> 1.1 galician/Make.lang: INITIAL -> 1.1 galician/Makefile: INITIAL -> 1.1 galician/contact.wml: INITIAL -> 1.1 galician/donations.wml: INITIAL -> 1.1 galician/index.wml: INITIAL -> 1.1 galician/search.gl.xml: INITIAL -> 1.1 galician/social_contract.wml: INITIAL -> 1.1 galician/support.wml: INITIAL -> 1.1 galician/international/Makefile: INITIAL -> 1.1 galician/international/galician/mail_obsolete.txt: INITIAL -> 1.1 galician/international/galician/mail_unmaintained.txt: INITIAL -> 1.1 galician/international/galician/mail_user.txt: INITIAL -> 1.1 galician/international/galician/translator.db.pl: INITIAL -> 1.1 galician/po/Makefile: INITIAL -> 1.1 galician/po/bugs.gl.po: INITIAL -> 1.1 galician/po/cdimage.gl.po: INITIAL -> 1.1 galician/po/consultants.gl.po: INITIAL -> 1.1 galician/po/countries.gl.po: INITIAL -> 1.1 galician/po/date.gl.po: INITIAL -> 1.1 galician/po/distrib.gl.po: INITIAL -> 1.1 galician/po/doc.gl.po: INITIAL -> 1.1 galician/po/l10n.gl.po: INITIAL -> 1.1 galician/po/langs.gl.po: INITIAL -> 1.1 galician/po/legal.gl.po: INITIAL -> 1.1 galician/po/mailinglists.gl.po: INITIAL -> 1.1 galician/po/newsevents.gl.po: INITIAL -> 1.1 galician/po/organization.gl.po: INITIAL -> 1.1 galician/po/others.gl.po: INITIAL -> 1.1 galician/po/ports.gl.po: INITIAL -> 1.1 galician/po/security.gl.po: INITIAL -> 1.1 galician/po/stats.gl.po: INITIAL -> 1.1 galician/po/templates.gl.po: INITIAL -> 1.1 galician/po/vendors.gl.po: INITIAL -> 1.1 galician/po/vote.gl.po: INITIAL -> 1.1 galician/po/wnpp.gl.po: INITIAL -> 1.1
Diffstat (limited to 'galician/contact.wml')
-rw-r--r--galician/contact.wml173
1 files changed, 173 insertions, 0 deletions
diff --git a/galician/contact.wml b/galician/contact.wml
new file mode 100644
index 00000000000..7a33ff3130f
--- /dev/null
+++ b/galician/contact.wml
@@ -0,0 +1,173 @@
+#use wml::debian::template title="Contactando connosco" NOCOMMENTS="yes"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.49" maintainer="Jorge Barreiro González"
+
+<p>Debian é unha organización grande e existen moitas maneiras de contactar.
+Esta páxina recompila os modos de contacto demandados frecuentemente, non é en
+absoluto completa. Consulte as demais páxinas para coñecer outros métodos de
+contacto.</p>
+
+<p>
+Fíxese en que a maioría de enderezo de correo electrónico que se listan embaixo
+son listas de correo abertas, con arquivos públicos.
+Lea o <a href="$(HOME)/MailingLists/disclaimer">\
+descargo de responsabilidade</a> antes de enviar ningunha mensaxe.
+</p>
+
+<p>O inglés é o idioma común para a comunicación cos desenvolvedores de Debian.
+Por iso pedimos que as consultas iniciais aos desenvolvedores se fagan en
+<strong>inglés</strong>. De non ser posible, vaia a través
+<a href="http://lists.debian.org/users.html#debian-user">da lista de correo de
+usuarios para o seu idioma</a>.</p>
+
+<ul class="toc">
+ <li><a href="#generalinfo">Información xeral</a>
+ <li><a href="#installuse">Instalación e uso de Debian</a>
+ <li><a href="#press">Publicidade / Prensa</a>
+ <li><a href="#events">Eventos / Conferencias</a>
+ <li><a href="#helping">Axuda a Debian</a>
+ <li><a href="#packageproblems">Notificar problemas nos paquetes de Debian</a>
+ <li><a href="#development">Desenvolvemento de Debian</a>
+ <li><a href="#infrastructure">Problemas coa infraestrutura de Debian</a>
+</ul>
+
+<h2 id="generalinfo">Información xeral</h2>
+
+<p>A maioría da información sobre Debian recompílase no noso sitio web,
+<a href="$(HOME)">http://www.debian.org/</a>, así que navegue e
+<a href="$(SEARCH)">busque</a> nel antes de contactar connosco.
+
+<p>As nosas <a href="doc/manuals/debian-faq/">preguntas frecuentes (FAQ)</a>
+darán responsa a moitas
+das súas cuestións. Tamén pode obter a versión PostScript, texto plano ou HTML
+empaquetado de ese documento no
+<a href="http://ftp.debian.org/debian/doc/FAQ/">sitio FTP</a>.
+
+<p>As dúbidas sobre o proxecto Debian en xeral poden enviarse á lista de correo
+<em>debian-project</em> en <email debian-project@lists.debian.org>.
+Non envíe dúbidas sobre o uso de Linux a esa lista, lea a información máis
+adiante para iso.
+
+<h2 id="installuse">Instalación e uso de Debian</h2>
+
+<p>Se está seguro de que a documentación dos medios de instalación ou do noso sitio
+non ofrecen unha solución ao seu problema, existe unha lista de correos para usuarios
+moi activa onde os usuarios e desenvolvedores de Debian poden responder as súas
+cuestións: a lista de correo <em>debian-user</em>.
+Todas as cuestións sobre
+<ul>
+ <li>instalación
+ <li>configuración
+ <li>dispositivos admitidos
+ <li>administración da máquina
+ <li>uso de Debian
+</ul>
+deben enviarse a esa lista.
+Simplemente <a href="http://lists.debian.org/debian-user/">subscríbase a
+<em>debian-user</em></a> e envíe a súa cuestión a
+<email debian-user@lists.debian.org>.
+
+<p>Adicionalmente, existen listas de correo para falantes de diversos idiomas.
+Consulte a <a href="http://lists.debian.org/users.html#debian-user">información
+de subscrición a listas de correo internacionais</a>.
+
+<p>Ademais, pode navegar polas nosas listas de correo como se fosen grupos de
+noticias, usando unha interface web, como
+<a href="http://groups.google.com/">Google</a> ou
+<a href="http://gmane.org/">Gmane</a>.
+
+<p>Se cree que atopou un fallo no noso sistema de instalación, envíe a
+información
+sobre o mesmo a
+<email debian-boot@lists.debian.org>
+ou <a href="$(HOME)/releases/stable/i386/ch05s04.html#submit-bug">
+encha un informe de fallo</a> no pseudopaquete <a
+href="http://bugs.debian.org/debian-installer">debian-installer</a>.
+
+<h2 id="press">Publicidade / Prensa</h2>
+
+<p>Quen queira pedir información para artigos, ou enviar novas para a nosa
+páxina
+de novas deben contactar co noso <a href="mailto:press@debian.org">
+departamento de publicidade</a>.
+
+<h2 id="events">Eventos / Conferencias</h2>
+
+<p>As invitacións a <a href="$(HOME)/events/">conferencias</a> e
+mostras ou outro tipo de eventos deben enviarse ao <a
+href="mailto:events@debian.org">departamento de eventos</a>. As peticións de
+panfletos, pósters e participacións en Europa deben enviarse á
+<a href="mailto:debian-events-eu@lists.debian.org">lista de
+eventos</a> europea.</p>
+
+<h2 id="helping">Axuda a Debian</h2>
+
+<p>Se quere contactar con Debian para ofrecer axuda, consulte antes as
+<a href="devel/join/">posibles formas en que pode axudar</a>.
+
+<p>Se quere manter unha réplica de Debian consulte as páxinas sobre
+<a href="mirror/">replicar Debian</a>. As novas réplicas envíanse usando
+<a href="mirror/submit">este formulario</a>. Os problemas cas réplicas
+existentes pódense notificar a <email mirrors@debian.org>.
+
+<p>Se quere vender CDs de Debian, consulte a <a href="CD/vendors/info">\
+información para vendedores de CDs</a>. Para aparecer na lista de vendedores
+de CDs <a href="CD/vendors/adding-form">use este formulario</a>.
+
+<h2 id="packageproblems">Notificar problemas nos paquetes de Debian</h2>
+
+<p>Se quere rexistrar un fallo en un paquete de Debian, temos un sistema de
+seguimento de incidencias onde pode facilmente informar do seu problema.
+Lea as <a href="Bugs/Reporting">instrucións para encher os informes de fallos</a>.
+
+<p>Se só quere comunicarse co mantedor de un paquete de Debian, pode usar
+o enderezo de correo especial configurado para cada paquete.
+Calquera correo enviado a &lt;<var>nome do paquete</var>&gt;@packages.debian.org
+será reenviado ao mantedor responsable de ese paquete.
+
+<p>Se quere advertir aos desenvolvedores de un problema de seguridade de Debian
+de forma discreta, envíe un correo electrónico a
+<email security@debian.org>.
+
+<h2 id="development">Desenvolvemento de Debian</h2>
+
+<p>Se ten cuestións que están máis relacionadas co desenvolvemento, existen
+varias <a href="http://lists.debian.org/devel.html">listas de correo de
+desenvolvemento</a> en Debian que pode usar para contactar cos nosos desenvolvedores.
+
+<p>A lista xeral de desenvolvemento é <em>debian-devel</em>: pode
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/">subscribirse</a> a ela e
+enviar un correo electrónico a
+<email debian-devel@lists.debian.org>.
+
+<h2 id="infrastructure">Problemas coa infraestrutura de Debian</h2>
+
+<p>Para informar de un problema con un servizo de Debian normalmente poderá
+<a href="Bugs/Reporting">enviar un informe de fallo</a> no
+<a href="Bugs/pseudo-packages">pseudo-paquete</a> apropiado.
+
+<p>Como alternativa, pode usar o correo electrónico para contactar con eles.
+
+<define-tag btsurl>paquete: <a href="http://bugs.debian.org/%0">%0</a></define-tag>
+
+<dl>
+<dt>Editores da páxina web</dt>
+ <dd><btsurl www.debian.org><br />
+ <email debian-www@lists.debian.org></dd>
+#include "$(ENGLISHDIR)/devel/website/tc.data"
+<ifneq "$(CUR_LANG)" "English" "
+<dt>Tradutores da páxina web</dt>
+ <dd><: &list_translators($CUR_LANG); :></dd>
+">
+<dt>Administradores da base de datos de desenvolvedores</dt>
+ <dd><email admin@db.debian.org></dd>
+<dt>Administradores das listas de correo e mantedores dos arquivos</dt>
+ <dd><btsurl lists.debian.org><br />
+ <email listmaster@lists.debian.org></dd>
+<dt>Administradores do sistema de seguimento de incidencias</dt>
+ <dd><btsurl bugs.debian.org><br />
+ <email owner@bugs.debian.org></dd>
+</dl>
+
+<p>Tamén temos unha lista completa de diferentes <a href="intro/organization">
+postos e correos electrónicos que usar</a> para contactar con diferentes partes
+da organización.

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy