aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/galician/MailingLists
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Barreiro <yortx-guest>2014-03-16 23:55:53 +0000
committerJorge Barreiro <yortx-guest>2014-03-16 23:55:53 +0000
commit482dd37ae0d2f1f89ee8b5f9dfb907cee473b1c7 (patch)
tree5d2941fa7e249fb134e2ede56102c1ea0d1a80cf /galician/MailingLists
parent8c82b276d368fee9ca744fefaed20c6581274474 (diff)
Complete Galician translation for all "important" pages.
CVS version numbers galician/CD/Makefile: INITIAL -> 1.1 galician/CD/index.wml: INITIAL -> 1.1 galician/MailingLists/index.wml: INITIAL -> 1.1 galician/doc/Makefile: INITIAL -> 1.1 galician/doc/index.wml: INITIAL -> 1.1 galician/mirror/Makefile: INITIAL -> 1.1 galician/mirror/list.wml: INITIAL -> 1.1 galician/security/Makefile: INITIAL -> 1.1 galician/security/index.wml: INITIAL -> 1.1
Diffstat (limited to 'galician/MailingLists')
-rw-r--r--galician/MailingLists/index.wml265
1 files changed, 265 insertions, 0 deletions
diff --git a/galician/MailingLists/index.wml b/galician/MailingLists/index.wml
new file mode 100644
index 00000000000..a6bfabb5d5e
--- /dev/null
+++ b/galician/MailingLists/index.wml
@@ -0,0 +1,265 @@
+#use wml::debian::template title="Listas de correo"
+#use wml::debian::toc
+#use wml::debian::translation-check translation="1.47" maintainer="Jorge Barreiro González"
+
+<toc-display/>
+
+<toc-add-entry name="intro">Introdución</toc-add-entry>
+
+<p>Debian desenvólvese de forma distribuída en
+todo o mundo. Por iso o correo electrónico é o medio preferido para
+debater os diversos temas. A maioría das conversas entre desenvolvedores de
+Debian e usuarios xestiónase a través de varias
+<a href="http://foldoc.org/mailing+list">listas de correo</a>.</p>
+
+<p>Hai moitas listas públicas, o que significa que calquera pode ler o que
+se envíe e participar nas discusións. Animamos a todo o mundo a axudar no
+desenvolvemento de Debian e a correr a voz sobre o software libre. Tamén hai
+unhas poucas listas dispoñíbeis só para os desenvolvedores oficiais de Debian;
+o que non debe interpretarse como un desenvolvemento pechado, simplemente ás
+veces non ten moito sentido discutir temas internos cos non desenvolvedores.</p>
+
+<p>Todas as listas de correo orixinais de Debian se executan nun servidor
+especial, usando un software de procesado automático de correo chamado SmartList.
+Este servidor chámase
+<code><a href="http://lists.debian.org/">lists.debian.org</a></code>.
+Todas as mensaxes de envíos, subscrición e baixa teñen que ser enviadas
+a un enderezo concreto desta máquina.</p>
+
+
+<toc-add-entry name="basics">Uso básico</toc-add-entry>
+
+<p>Cada lista de correo de Debian ten un enderezo de envío da forma
+<kbd><var>nomedalista</var>@lists.debian.org</kbd>, un enderezo de petición de
+control coa forma <kbd><var>nomedalista</var>-request@lists.debian.org</kbd>,
+e unha páxina web en <kbd>http://lists.debian.org/<var>nomedalista</var>/</kbd>.</p>
+
+<p>Para enviar un correo a unha lista, simplemente envíeo ao enderezo de envío.
+Para subscribirse a unha lista e poder ler os correos en canto chegan, ou para
+darse de baixa da lista, use o enderezo de petición de control
+(<a href="#subunsub">lea máis adiante</a>).</p>
+
+<p>A lista actual das listas de correo dispoñíbeis está en
+<url "http://lists.debian.org/">, e preséntase tanto ordenada por tema como
+sen ordenar.</p>
+
+<p>Tamén mantemos unhas <a href="http://lists.debian.org/stats/">estatísticas
+de uso</a> das listas de correo: comprobe a media de envíos antes de subscribirse
+a unha lista para evitar recibir unha marea de correos.</p>
+
+
+<toc-add-entry name="disclaimer">Descargo de responsabilidades / Política de privacidade / Información legal</toc-add-entry>
+
+<p>As listas de correo son <strong>foros públicos</strong>.</p>
+
+<p>Todos os correos enviados ás listas se distribúen aos subscritores da lista e
+cópianse no <a href="http://lists.debian.org/">arquivo público</a>, para que a
+xente poida navegar ou
+<a href="http://lists.debian.org/search.html">buscar</a> sen necesidade de
+subscribirse.</p>
+
+<p>Ademais, pode navegar as nosas listas de correo como grupos de noticias de
+Usenet. Pode facerse usando unha interface web, como
+<a href="http://groups.google.com/">Google</a>
+ou <a href="http://gmane.org/">Gmane</a>.</p>
+
+<p>Pode haber outros lugares onde se distribúan as listas. Asegúrese de non enviar
+nunca material confidencial ou sen licenza ás listas. Isto inclúe os
+enderezos de correo electrónico. Avísase especialmente do feito de que se sabe
+que «spammers», viruses e vermes teñen utilizado enderezos de correo enviados
+ás nosas listas de correo.</p>
+
+<p>Debian mantén as listas de correo de boa fe e tomará medidas para frear os
+abusos e manter ininterrompido o servizo normal. Ao mesmo tempo, Debian non se
+fai responsábel de ningún dos envíos ás listas de correo nin de nada do que
+poida suceder con relación a eles.</p>
+
+<p>Consulte o noso <a href="disclaimer">descargo de responsabilidade</a> para
+obter máis información.</p>
+
+
+<toc-add-entry name="subunsub">Subscrición / Baixa</toc-add-entry>
+
+<p>Calquera pode subscribirse/darse de baixa por si mesmo de calquera lista de
+correo, supoñendo que a política de subscrición desa lista sexa <q>aberta</q>.</p>
+
+<p>Pode usar simples formularios web para subscribirse ou darse de baixa dunha
+lista concreta, dispoñíbeis nas respectivas páxinas web en
+<url "http://lists.debian.org/">.</p>
+
+<p>Para subscribirse ou darse de baixa de varias listas de correo á vez, use os
+formularios web de <a href="subscribe">subscricións</a> ou
+<a href="unsubscribe">baixas</a>, respectivamente.
+A páxina anterior tamén inclúe descricións e a política de subscrición de cada
+lista.</p>
+
+<p>A petición de subscrición ou baixa tamén pode ser enviada por correo
+a un enderezo especial de control, que é lixeiramente diferente do enderezo da
+lista. <strong>As mensaxes de subscrición ou baixa NON deben enviarse
+ao enderezo da propia lista.</strong></p>
+
+<p>Para subscribirse ou darse de baixa dunha lista de correo, envíe un correo a </p>
+
+<p><var>&lt;nomedalista&gt;</var>-REQUEST@lists.debian.org</p>
+
+<p>coa palabra <q>subscribe</q> ou <q>unsubscribe</q> no asunto.</p>
+
+<p><strong>Recorde o «-REQUEST» no enderezo.</strong></p>
+
+<p>Como parte do proceso de subscrición, o software da lista enviaralle un correo
+ao que debe responder para finalizar a subscrición. Esta é unha medida de
+seguridade para evitar que a xente poida subscribir a outros ás listas sen o
+seu permiso.</p>
+
+<h3><a name="subglitches">Fallos comúns no proceso de subscrición / baixa</a></h3>
+
+<p>Recorde que <strong>unha petición de baixa debe ser enviada desde o
+enderezo que está subscrito</strong>. De non ser posíbel, o asunto da mensaxe debe
+ser: <code>unsubscribe
+<var>enderezosuscrito@dominio.suscrito</var></code>, ou pode usar o formulario
+web de <a href="unsubscribe">baixa</a>.</p>
+
+<p>Se recibe correo dunha lista de correo pero non pode atopar o enderezo co cal
+está subscrito, pode mirar as cabeceiras completas das mensaxes recibidas, que
+conterán algo como isto:</p>
+
+<pre>
+ From bounce-debian-foo=quux=example.com@lists.debian.org Tue Apr 22 01:38:14 2003
+</pre>
+
+<p>Isto dille con certeza que a lista en cuestión se chama <code>debian-foo</code>
+e que o enderezo subscrito é <code>quux@example.com</code>. Neste caso ficticio
+enviaría un correo a <kbd>debian-foo-request@lists.debian.org</kbd> con
+<kbd>unsubscribe quux@example.com</kbd> no campo «Asunto».</p>
+
+<p>Desafortunadamente é imposible agora mesmo subscribirse cun nome de usuario
+que encaixe ca comprobación de «procmail» de correo que vén dun servizo. Isto
+significa que un nome de usuario non pode ter as cadeas <q>mail</q>,
+<q>admin</q>, <q>root</q>, <q>master</q> ou similares nel (consulte
+<kbd>procmailrc(5)</kbd> para <q>FROM_DAEMON</q>).</p>
+
+<p>Outra limitación coñecida do software das nosas listas de correo é que a
+maioría dos correos electrónicos rexeitados fano silenciosamente, polo que o
+usuario non ten ningunha indicación sobre o que puido ir mal. Por exemplo, é
+moi común que a xente trate de subscribirse cun enderezo que xa está
+subscrito: SmartList simplemente ignorará ese correo.</p>
+
+<p>Se non está seguro de se está subscrito a unha das nosas listas de correo,
+envíe un correo a <email majordomo@lists.debian.org> con
+<kbd>which <var>o.teu.enderezo@de.correo</var></kbd> no corpo da mensaxe.
+Hai máis información sobre este servizo (chamado <q><a
+href="http://www.infodrom.org/projects/majorsmart/">MajorSmart</a></q>)
+dispoñíbel enviando outro correo ó mesmo enderezo con
+<kbd>help</kbd> no corpo da mensaxe.</p>
+
+
+<toc-add-entry name="codeofconduct">Código de conduta</toc-add-entry>
+
+<p>Cando use as listas de correo de Debian prégaselle que siga estas regras:</p>
+
+<ul>
+ <li>As listas de correo existen para fomentar o desenvolvemento e uso de Debian.
+As mensaxes non construtivas ou que non teñan que ver co tema, entre outros
+abusos, non serán benvidas.</li>
+ <li>Non envíe <em><a href="http://foldoc.org/spam">correo lixo (spam)
+ </a></em>; consulte a <a href="#ads">política de publicidade</a> máis abaixo.</li>
+ <li>Envíe todos os seus correos en inglés. Use só outros idiomas nas listas
+onde iso está explicitamente permitido (por exemplo, castelán na lista debian-user-spanish).</li>
+ <li>Asegúrese de que está a usar a lista correcta. En concreto, non envíe
+cuestións de usuarios a unha lista sobre desenvolvemento.</li>
+ <li>Escriba liñas de 80 caracteres ou menos para as discusións normais. As
+liñas de máis de 80 caracteres son aceptábeis para a saída xerada por ordenador
+(por exemplo, <kbd>ls -l</kbd>).</li>
+ <li>Non envíe mensaxes automáticas de <q>fora da oficina</q> ou
+de <q>vacacións</q>.</li>
+ <li>Non envíe mensaxes de <q>proba</q> para saber se o seu cliente de correo
+funciona.</li>
+ <li>Non envíe peticións de subscrición ou baixa ao enderezo da lista;
+use o enderezo <tt>-request</tt> respectivo no seu lugar.</li>
+ <li>Nunca envíe mensaxes en HTML; en vez diso use texto plano.</li>
+ <li>Evite enviar adxuntos grandes.</li>
+ <li>Non cite mensaxes que lle foron enviadas por outros nun correo privado,
+a menos que teño o seu consentimento de antemán.</li>
+ <li>Cando responda a mensaxes na lista de correos, non envíe unha copia (campo CC)
+ao autor orixinal a menos que este o pedise explicitamente.</li>
+ <li>Se quere queixarse a alguén que lle enviou unha copia cando vostede non a
+pediu, fágao en privado.</li>
+ <li>Se envía mensaxes a listas ás que non está subscrito, coménteo no corpo
+da súa mensaxe.
+ <li>Non use palabras obscenas; entre outras cousas algunhas persoas reciben as listas a través de
+radio por paquetes, onde a linguaxe obscena é ilegal.</li>
+ <li>Trate de non <em><a href="http://foldoc.org/flame">
+ provocar</a></em>; non é de boa educación.</li>
+ <li>Use sempre o sentido común.</li>
+</ul>
+
+
+<toc-add-entry name="maintenance">Mantemento das listas</toc-add-entry>
+
+<p>Se quere pedir unha nova lista de correos, lea o
+<a href="HOWTO_start_list">HOWTO</a>.</p>
+
+<p>Se ten problemas para subscribirse ou darse de baixa, asegúrese de ter
+<a href="#subunsub">seguido o procedemento correcto</a>
+<strong>antes</strong> de tratar de contactar connosco. Asegúrese de que leu
+<a href="#subglitches">os problemas relacionados coa subscrición/baixa</a>.
+</p>
+
+<p>Para contactar co mantedor das listas, envíe un correo <strong>en inglés</strong>
+a <email "listmaster@lists.debian.org">.
+<br />
+Tamén pode <a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">encher un informe de erro</a>
+no pseudo-paquete
+<a href="http://bugs.debian.org/lists.debian.org">lists.debian.org</a>.</p>
+
+<p>Se non puido darse de baixa dunha lista de correo, inclúa unha copia de todas
+as cabeceiras dunha mensaxe de exemplo que recibira de esa lista no seu correo.
+</p>
+
+
+<toc-add-entry name="ads">Política de publicidade nas listas de correo de Debian /
+Loita contra o correo lixo</toc-add-entry>
+
+<p>O envío de calquera tipo de correo masivo non solicitado (tamén coñecido como
+correo lixo ou <q>spam</q>) a calquera das listas de Debian está prohibido.
+Aos autores destes envíos poderánselle bloquear os envíos ás listas e ser
+notificados ás autoridades relevantes.</p>
+
+<p>Os xestores das listas de Debian fan todo o que poden para evitar que cheguen
+ás listas tantos destes correos como sexa posíbel. Un día normal bloquéanse
+máis de 40.000 destas mensaxes.</p>
+
+<p>Moitas das regras que usamos para bloquear aos «spammers» e ás súas mensaxes
+fóronnos notificadas polos subscritores. Se quere axudar a reducir a cantidade de
+correo lixo inda máis, apreciarase moito a súa axuda.
+<br/>
+Para notificar o correo lixo correctamente terá que facer o seguinte:</p>
+
+<ul>
+ <li>Atope unha copia da mensaxe nos
+ <a href="http://lists.debian.org">arquivos da lista</a>.</li>
+ <li>Atope unha regra de SpamAssassin que detecte este tipo de correo lixo.
+Teña en mente que esta regra se aplicará a todas as listas, e que queremos manter
+os falsos positivos ao mínimo. (pode ver o conxunto das nosas regras en <url
+ "http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-listmaster/trunk/spamassassin_config/">)</li>
+ <li>Envíe un correo a <email "listmaster@lists.debian.org"> coa
+ URL exacta da mensaxe e a citada regra de filtro, de ser posíbel.</li>
+</ul>
+
+<p>Terá unha resposta en cando en canto atendamos o seu envío.
+<br/>
+Teña en conta que só se actuará nas mensaxes de correo lixo notificadas que se
+enviaran nas últimas horas, porque non ten sentido ter regras de filtrado antigas.
+<br/>
+Ademais, non envíe listas de regras preempaquetadas que atope nalgún lugar.
+Moi raras veces dan bos resultados nas nosas listas, que reciben
+un tráfico bastante especial.</p>
+
+<p>Non permita que ningún correo dos que reciba dunha lista de Debian se envíe a
+un sistema automático de notificacións de correo lixo. Facelo normalmente dana a
+todos os usuarios e obrigaranos a impedir que reciba tráfico das listas de Debian
+ata que probe que non o volverá a facer.</p>
+
+<p>Pode atopar máis esforzos para reducir o correo lixo nas listas e no arquivo
+<url "http://lists.debian.org/"> en
+<url "http://wiki.debian.org/Teams/ListMaster/ListArchiveSpam"></p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy