aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/french/social_contract.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorNicolas Bertolissio <bertol>2004-05-18 21:49:25 +0000
committerNicolas Bertolissio <bertol>2004-05-18 21:49:25 +0000
commit8f6d9bc47ecbed9a4a2245d69a90707a61c02298 (patch)
tree57265a2e473479baf17084ab8a4559e7139e6491 /french/social_contract.wml
parent4bb1b86a244cd1bfa45ac6a2eb6ae2e76107f49c (diff)
Update to version 1.1 [ Nicolas Bertolissio ]
CVS version numbers french/social_contract.wml: 1.15 -> 1.16
Diffstat (limited to 'french/social_contract.wml')
-rw-r--r--french/social_contract.wml332
1 files changed, 190 insertions, 142 deletions
diff --git a/french/social_contract.wml b/french/social_contract.wml
index aeaca96675f..ed7c3efdb81 100644
--- a/french/social_contract.wml
+++ b/french/social_contract.wml
@@ -1,11 +1,18 @@
#use wml::debian::template title="Le contrat social Debian" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.12" translation_maintainer="Martin Quinson"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.13" translation_maintainer="Martin Quinson"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
-<p>Debian, les concepteurs du système GNU/Linux Debian ont créé le
+<p>
+Version&nbsp;1.1 ratifiée le 26&nbsp;avril&nbsp;2004. Remplace la <a
+href="social_contract.1.0">version&nbsp;1.0</a> ratifée le
+5&nbsp;juillet&nbsp;1997.
+</p>
+
+<p>
+Debian, les concepteurs du système GNU/Linux Debian ont créé le
<strong>contrat social de Debian</strong>. La partie consacrée aux
<a href="#guidelines">principes du logiciel libre selon Debian</a>
(<em>Debian Free Software Guidelines</em>, ou DFSG), initialement
@@ -13,152 +20,193 @@ prévue comme un ensemble de principes auxquels nous tenons fermement, a
été adoptée par la communauté du logiciel libre comme base pour la
<a href="http://www.opensource.org/osd.html">définition de l'informatique
libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
+</p>
-<hr>
+<hr />
-<h2>«&nbsp;Contrat social&nbsp;» avec la communauté des logiciels libres</h2>
-<ol>
- <li><p><strong>Debian demeurera un ensemble logiciel totalement libre</strong>
- <p>Nous promettons de maintenir la distribution GNU/Linux Debian en
- tant qu'ensemble logiciel entièrement libre. Comme il existe de
- nombreuses définitions du logiciel libre, nous incluons ci-dessous
- les principes que nous utilisons pour déterminer si un logiciel est
- <em>libre</em>. Nous offrirons de l'assistance à nos
- utilisateurs qui développent et font fonctionner des logiciels
- non-libres sur Debian, mais jamais nous ne ferons dépendre le
- système d'un élément de logiciel non-libre.</p>
-
- <li><p><strong>Nous donnerons en retour à la communauté des logiciels libres</strong></p>
- <p>Lorsque nous écrirons de nouveaux composants du système Debian,
- nous les licencierons sous forme de logiciels libres. Nous ferons
- le meilleur système possible, afin que les logiciels libres soient
- largement distribués et utilisés. Nous signalerons les corrections
- de bogues, les améliorations, les requêtes des utilisateurs,
- etc. aux auteurs des logiciels inclus dans notre système.</p>
-
- <li><p><strong>Nous ne cacherons pas les problèmes</strong></p>
- <p> Nous conserverons l'ensemble de notre base de données de rapports
- de bogues constamment ouverte aux regards du public. Les rapports
- que les utilisateurs remplissent en ligne seront immédiatement
- visibles par les autres.</p>
-
- <li><p><strong>Nos priorités sont nos utilisateurs et les logiciels libres</strong></p>
- <p>Les besoins de nos utilisateurs et de la communauté des logiciels
- libres nous guideront. Nous placerons leurs intérêts en tête de
- nos priorités. Nous assumerons les besoins opérationnels de nos
- utilisateurs dans de nombreux types d'environnements informatiques
- différents. Nous ne nous opposerons pas aux logiciels commerciaux
- prévus pour fonctionner sur les systèmes Debian, et nous
- permettrons que d'autres créent des distributions à valeur ajoutée
- contenant conjointement des logiciels Debian et des logiciels
- commerciaux, et ceci sans réclamer aucune rétribution. Pour
- assumer ces objectifs, nous fournirons un système intégré de haute
- qualité, composé en totalité de logiciels libres, sans restrictions
- légales qui empêcheraient ce type d'usage.</p>
-
- <li><p><strong>Programmes non conformes à nos standards sur les logiciels libres</strong></p>
- <p>Nous reconnaissons que certains de nos utilisateurs demandent à
- pouvoir utiliser des programmes qui ne sont pas conformes aux <a
- href="#guidelines">principes du logiciel libre selon
- Debian</a> (<em>Debian Free Software Guidelines</em>, ou DFSG).
- Pour ces logiciels, nous avons créé des zones <tt>contrib</tt> et
- <tt>non-free</tt> («&nbsp;non-libre&nbsp;») dans notre
- archive FTP. Les logiciels dans ces répertoires ne font pas partie
- du système Debian, bien qu'ils aient été configurés afin d'être
- utilisés avec Debian. Nous encourageons les fabricants de CD à lire
- les licences des paquets en question afin de déterminer s'ils
- peuvent les distribuer dans leurs CD. Ainsi, bien que les
- logiciels non-libres ne fassent pas partie de Debian, nous assumons
- leur utilisation et fournissons une infrastructure (à l'image de
- notre système de chasse aux bogues et de nos listes de diffusion)
- pour des paquets non-libres.</p>
-</ol>
-<hr>
-<h2><a name="guidelines">Les principes du logiciel libre selon Debian</a></h2>
+<h2>«&nbsp;<q>Contrat social</q>&nbsp;» avec la communauté des logiciels libres</h2>
+
<ol>
- <li><p><strong>Redistribution libre et gratuite</strong></p>
- <p>La licence d'un composant de Debian ne doit pas empêcher un
- contractant de vendre ou donner le logiciel sous forme de composant
- d'un ensemble (distribution) constitué de programmes provenant de
- différentes sources. La licence ne doit requérir ni redevance ni
- rétribution sur une telle vente.</p>
-
- <li><p><strong>Code source</strong></p>
- <p>Le programme doit inclure le code source, et la diffusion sous
- forme de code source comme sous forme de programme compilé doit
- être autorisée.</p>
-
- <li><p><strong>Applications dérivées</strong></p>
- <p>La licence doit permettre les modifications et les applications
- dérivées, et elle doit permettre à celles-ci d'être distribuées
- sous les mêmes termes que la licence du logiciel original.</p>
-
- <li><p><strong>Intégrité du code source de l'auteur</strong></p>
- <p>La licence peut défendre de distribuer le code source modifié
- <strong>seulement</strong> si elle autorise la distribution avec le
- code source de fichiers correctifs (<em>patch files</em>)
- destinés à modifier le programme au moment de la génération. La
- licence doit autoriser explicitement la distribution de logiciels
- générés à partir de code source modifié. Elle peut requérir que les
- applications dérivées portent un nom ou un numéro de version
- différent de ceux du logiciel original (<em>ceci est un
- compromis&nbsp;; le groupe Debian encourage tous les auteurs à ne
- restreindre en aucune manière les modifications d'un quelconque
- fichier, source ou binaire</em>).</p>
-
- <li><p><strong>Aucune discrimination de personne ou de groupe</strong></p>
- <p>La licence ne doit discriminer aucune personne ou groupe de
- personnes.</p>
-
- <li><p><strong>Aucune discrimination de champ d'application</strong></p>
- <p>La licence ne doit pas défendre d'utiliser le logiciel dans un
- champ d'application particulier. Par exemple, elle ne doit pas
- défendre l'utilisation du logiciel dans une entreprise ou pour la
- recherche génétique.</p>
-
- <li><p><strong>Distribution de licence</strong></p>
- <p>Les droits attachés au programme doivent s'appliquer à tous ceux
- à qui il est distribué sans obligation pour aucune de ces parties
- de se conformer à une autre licence.</p>
-
- <li><p><strong>La Licence ne doit pas être spécifique à Debian</strong></p>
-
- <p>Les droits attachés au programme ne doivent pas dépendre du fait
- qu'il fasse partie du système Debian.
- Si le programme est extrait de Debian et est utilisé et distribué
- sans Debian mais au contraire sous les termes de sa propre licence,
- toutes les parties auxquelles il est redistribué doivent jouir des
- même droits que ceux accordés avec le système Debian.</p>
-
- <li><p><strong>La licence ne doit pas contaminer d'autres
- logiciels</strong></p>
-
- <p>La licence ne doit pas placer de restrictions sur d'autres
- logiciels distribués avec le logiciel licencié. Par exemple, la
- licence ne doit pas exiger que tous les autres programmes
- distribués sur le même médium doivent être des logiciels
- libres.</p>
- <li><p><strong>Exemple de licences</strong></p>
- <p>Les licences <strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>,
- <strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong> et
- <strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>
- sont des exemples de licences que nous considérons <em>libres</em>.</p>
+ <li><p><strong>Debian demeurera totalement libre</strong></p>
+ <p>
+ Nous fournissons les principes que nous utilisons pour déterminer si un
+ travail est «&nbsp;libre&nbsp;» dans le document intitulé «&nbsp;Principes
+ du logiciel libre selon Debian&nbsp;». Nous promettons que le système
+ Debian et tous ses composants seront libres selon ces principes. Nous
+ offrirons de l'assistance aux personnes qui créent et utilisent à la fois
+ des travaux libres et non-libres sur Debian. Nous exigerons que le système
+ n'utilise jamais de composants non libres.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>Nous donnerons en retour à la communauté des logiciels libres</strong></p>
+ <p>
+ Lorsque nous écrirons de nouveaux composants du système Debian, nous les
+ publierons sous une licence compatible avec les principes du logiciel libre
+ selon Debian. Nous ferons le meilleur système possible, afin que les
+ travaux libres soient largement distribués et utilisés. Nous signalerons
+ les corrections de bogues, les améliorations, les requêtes des
+ utilisateurs, etc. aux auteurs des travaux origiels inclus dans notre
+ système.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>Nous ne cacherons pas les problèmes</strong></p>
+ <p>
+ Nous conserverons l'ensemble de notre base de données de rapports de bogues
+ constamment ouverte aux regards du public. Les rapports que les personnes
+ remplissent en ligne seront immédiatement visibles par les autres.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>Nos priorités sont nos utilisateurs et les logiciels libres</strong></p>
+ <p>
+ Les besoins de nos utilisateurs et de la communauté des logiciels libres
+ nous guideront. Nous placerons leurs intérêts en tête de nos priorités.
+ Nous assumerons les besoins opérationnels de nos utilisateurs dans de
+ nombreux types d'environnements informatiques différents. Nous ne nous
+ opposerons pas aux travaux non libres prévus pour fonctionner sur les
+ systèmes Debian. Nous permettrons que d'autres créent des distributions
+ contenant conjointement des logiciels Debian et d'autres travaux, et ceci
+ sans réclamer aucune rétribution. Pour servir ces objectifs, nous
+ fournirons un système intégré de composants de grande qualité sans
+ restrictions légales qui empêcheraient ce type d'usage.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>Travaux non conformes à nos standards sur les logiciels libres</strong></p>
+ <p>
+ Nous reconnaissons que certains de nos utilisateurs demandent à pouvoir
+ utiliser des travaux qui ne sont pas conformes aux <a href="#guidelines">\
+ principes du logiciel libre selon Debian</a>. Pour ces travaux, nous avons
+ créé des zones <tt>contrib</tt> («&nbsp;contributions&nbsp;») et
+ <tt>non-free</tt> («&nbsp;non libre&nbsp;») dans notre archive. Les paquets
+ dans ces zones ne font pas partie du système Debian, bien qu'ils aient été
+ configurés afin d'être utilisés avec Debian. Nous encourageons les
+ fabricants de CD à lire les licences des paquets en question afin de
+ déterminer s'ils peuvent les distribuer dans leurs CD. Ainsi, bien que les
+ travaux non libres ne fassent pas partie de Debian, nous assumons leur
+ utilisation et fournissons une infrastructure (à l'image de notre système
+ de suivi aux bogues et de nos listes de diffusion) pour des paquets non
+ libres.
+ </p>
+ </li>
</ol>
-<p><em>L'idée de rédiger nos "Les principes du logiciel libre" fut
-sugéré par Ean Schuessler. Bruce Perens écrivit la première ébauche de ce document et le
-perfectionna d'après les commentaires des développeurs de Debian recueillis
-à l'occasion d'une conférence e-mail se déroulant pendant tout le mois de
-juin 1997. Il fut ensuite
-<a href=http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html>accepté</a>
-comme faisant partie intégrante de la charte du projet Debian.</em></p>
+<hr />
-<p><em>Plus tard, Bruce Perens retira toute référence au projet Debian
-des DFSG pour en faire la
-<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;Définition
-de l'Open Source&rdquo;</a>.</em></p>
-<P><EM>D'autres organisations peuvent utiliser ce document. Si vous le
-faites, veuillez faire référence au projet Debian.</EM>
+<h2><a name="guidelines">Les principes du logiciel libre selon Debian</a></h2>
+
+<ol>
+ <li><p><strong>Redistribution libre et gratuite</strong></p>
+ <p>
+ La licence d'un composant de Debian ne doit pas empêcher un contractant de
+ vendre ou donner le logiciel sous forme de composant d'un ensemble
+ (distribution) constitué de programmes provenant de différentes sources. La
+ licence ne doit requérir ni redevance ni rétribution sur une telle
+ vente.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>Code source</strong></p>
+ <p>
+ Le programme doit inclure le code source, et la diffusion sous forme de
+ code source comme sous forme de programme compilé doit être autorisée.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>Applications dérivées</strong></p>
+ <p>La licence doit permettre les modifications et les applications
+ dérivées, et elle doit permettre à celles-ci d'être distribuées sous les
+ mêmes termes que la licence du logiciel original.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>Intégrité du code source de l'auteur</strong></p>
+ <p>
+ La licence peut défendre de distribuer le code source modifié
+ <strong>seulement</strong> si elle autorise la distribution avec le code
+ source de fichiers correctifs destinés à modifier le programme au moment de
+ la génération. La licence doit autoriser explicitement la distribution de
+ logiciels générés à partir de code source modifié. Elle peut requérir que
+ les applications dérivées portent un nom ou un numéro de version différent
+ de ceux du logiciel original (<em>ceci est un compromis&nbsp;; le groupe
+ Debian encourage tous les auteurs à ne restreindre en aucune manière les
+ modifications d'un quelconque fichier, source ou binaire</em>).
+ </p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>Aucune discrimination de personne ou de groupe</strong></p>
+ <p>
+ La licence ne doit discriminer aucune personne ou groupe de personnes.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>Aucune discrimination de champ d'application</strong></p>
+ <p>
+ La licence ne doit pas défendre d'utiliser le logiciel dans un champ
+ d'application particulier. Par exemple, elle ne doit pas défendre
+ l'utilisation du logiciel dans une entreprise ou pour la recherche
+ génétique.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>Distribution de licence</strong></p>
+ <p>
+ Les droits attachés au programme doivent s'appliquer à tous ceux à qui il
+ est distribué sans obligation pour aucune de ces parties de se conformer à
+ une autre licence.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>La Licence ne doit pas être spécifique à Debian</strong></p>
+ <p>
+ Les droits attachés au programme ne doivent pas dépendre du fait qu'il
+ fasse partie du système Debian. Si le programme est extrait de Debian et
+ est utilisé et distribué sans Debian mais au contraire sous les termes de
+ sa propre licence, toutes les parties auxquelles il est redistribué doivent
+ jouir des même droits que ceux accordés avec le système Debian.
+ </p>
+
+ <li><p><strong>La licence ne doit pas contaminer d'autres logiciels</strong></p>
+ <p>
+ La licence ne doit pas placer de restrictions sur d'autres logiciels
+ distribués avec le logiciel licencié. Par exemple, la licence ne doit pas
+ exiger que tous les autres programmes distribués sur le même médium doivent
+ être des logiciels libres.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>Exemple de licences</strong></p>
+ <p>
+ Les licences
+ <strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>,
+ <strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong> et
+ <strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>
+ sont des exemples de licences que nous considérons <em>libres</em>.
+ </p>
+ </li>
+</ol>
+<p>
+<em>L'idée de rédiger nos «&nbsp;principes du logiciel libre&nbsp;» fut sugéré
+par Ean Schuessler. Bruce Perens écrivit la première ébauche de ce document et
+le perfectionna d'après les commentaires des développeurs de Debian recueillis
+à l'occasion d'une conférence e-mail se déroulant pendant tout le mois de juin
+1997. Il fut ensuite
+<a href=http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html>\
+accepté</a> comme faisant partie intégrante de la charte du projet Debian.</em>
+</p>
+
+<p>
+<em>Plus tard, Bruce Perens retira toute référence au projet Debian des DFSG
+pour en faire la <a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">\
+«&nbsp;Définition de l'Open Source&nbsp;»</a>.</em>
+</p>
+
+<p>
+<em>D'autres organisations peuvent utiliser ce document. Si vous le faites,
+veuillez faire référence au projet Debian.</em>
+</p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy