diff options
author | Denis Barbier <barbier> | 2002-05-23 01:12:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Denis Barbier <barbier> | 2002-05-23 01:12:51 +0000 |
commit | 6fe6c695ab38f600026a6bd361d579a9c263e5f5 (patch) | |
tree | 47adc3ff8e32ea5d52a08dbec4c9e690d23248b4 /french/social_contract.wml | |
parent | dd6526f914b9409b33e19d69978be2f64d405c51 (diff) |
Follow French typographic rules
CVS version numbers
french/social_contract.wml: 1.9 -> 1.10
Diffstat (limited to 'french/social_contract.wml')
-rw-r--r-- | french/social_contract.wml | 54 |
1 files changed, 28 insertions, 26 deletions
diff --git a/french/social_contract.wml b/french/social_contract.wml index 39ab6b7709f..986ac57ca75 100644 --- a/french/social_contract.wml +++ b/french/social_contract.wml @@ -5,50 +5,51 @@ # Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) # Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 -<p>Debian, le concepteur du système GNU/Linux Debian a créé le +<p>Debian, les concepteurs du système GNU/Linux Debian a créé le <strong>contrat social de Debian</strong>. Ce contrat, initialement prévu comme un ensemble de principes, a été adopté par la communauté du logiciel libre comme base pour la -<a href="http://www.opensource.org/osd.html">définition de l'informatique libre (open source)</a>. +<a href="http://www.opensource.org/osd.html">définition de l'informatique +libre</a> (<em>Open Source</em>). <hr> -<h2>"Contrat Social" avec la communauté des logiciels libres</h2> +<h2>« Contrat social » avec la communauté des logiciels libres</h2> <ol> - <li><p><strong>Debian demeurera un ensemble logiciel totalement libre </strong> + <li><p><strong>Debian demeurera un ensemble logiciel totalement libre</strong> <p>Nous promettons de maintenir la distribution GNU/Linux Debian en - tant qu'ensemble logiciel entièrement libre. Comme il existe de + tant qu'ensemble logiciel entièrement libre. Comme il existe de nombreuses définitions du logiciel libre, nous incluons ci-dessous les principes que nous utilisons pour déterminer si un logiciel est - "<em>libre</em>". Nous offrirons de l'assistance à nos + <em>libre</em>. Nous offrirons de l'assistance à nos utilisateurs qui développent et font fonctionner des logiciels non-libres sur Debian, mais jamais nous ne ferons dépendre le système d'un élément de logiciel non-libre.</p> <li><p><strong>Nous donnerons en retour à la communauté des logiciels libres</strong></p> <p>Lorsque nous écrirons de nouveaux composants du système Debian, - nous les licencierons sous forme de logiciels libres. Nous ferons + nous les licencierons sous forme de logiciels libres. Nous ferons le meilleur système possible, afin que les logiciels libres soient - largement distribués et utilisés. Nous signalerons les corrections + largement distribués et utilisés. Nous signalerons les corrections de bogues, les améliorations, les requêtes des utilisateurs, etc. aux auteurs des logiciels inclus dans notre système.</p> <li><p><strong>Nous ne cacherons pas les problèmes</strong></p> <p> Nous conserverons l'ensemble de notre base de données de rapports - de bogues constamment ouverte aux regards du public. Les rapports + de bogues constamment ouverte aux regards du public. Les rapports que les utilisateurs remplissent en ligne seront immédiatement visibles par les autres.</p> - <li><p><strong>Nos Priorités sont nos utilisateurs et les logiciels libres</strong></p> + <li><p><strong>Nos priorités sont nos utilisateurs et les logiciels libres</strong></p> <p>Les besoins de nos utilisateurs et de la communauté des logiciels - libres nous guideront. Nous placerons leurs intérêts en tête de - nos priorités. Nous assumerons les besoins opérationnels de nos + libres nous guideront. Nous placerons leurs intérêts en tête de + nos priorités. Nous assumerons les besoins opérationnels de nos utilisateurs dans de nombreux types d'environnements informatiques - différents. Nous ne nous opposerons pas aux logiciels commerciaux + différents. Nous ne nous opposerons pas aux logiciels commerciaux prévus pour fonctionner sur les systèmes Debian, et nous permettrons que d'autres créent des distributions à valeur ajoutée contenant conjointement des logiciels Debian et des logiciels - commerciaux, et ceci sans réclamer aucune rétribution. Pour + commerciaux, et ceci sans réclamer aucune rétribution. Pour assumer ces objectifs, nous fournirons un système intégré de haute qualité, composé en totalité de logiciels libres, sans restrictions légales qui empêcheraient ce type d'usage.</p> @@ -56,14 +57,15 @@ communauté du logiciel libre comme base pour la <li><p><strong>Programmes non conformes à nos standards sur les logiciels libres</strong></p> <p>Nous reconnaissons que certains de nos utilisateurs demandent à pouvoir utiliser des programmes qui ne sont pas conformes aux <a - href="#guidelines">Principes du Logiciel Libre selon - Debian</a>. Pour ces logiciels, nous avons créé des zones - "<tt>contrib</tt>" et "<tt>non-free</tt>" (non-libre) dans notre + href="#guidelines">principes du logiciel libre selon + Debian</a> (<em>Debian Free Software Guidelines</em>, ou DFSG). + Pour ces logiciels, nous avons créé des zones <tt>contrib</tt> et + <tt>non-free</tt> (« non-libre ») dans notre archive FTP. Les logiciels dans ces répertoires ne font pas partie du système Debian, bien qu'ils aient été configurés afin d'être utilisés avec Debian. Nous encourageons les fabricants de CD à lire les licences des paquets en question afin de déterminer s'ils - peuvent les distribuer dans leurs CD. Ainsi, bien que les + peuvent les distribuer dans leurs CD. Ainsi, bien que les logiciels non-libres ne fassent pas partie de Debian, nous assumons leur utilisation et fournissons une infrastructure (à l'image de notre système de chasse aux bogues et de nos listes de diffusion) @@ -93,13 +95,13 @@ communauté du logiciel libre comme base pour la <li><p><strong>Intégrité du code source de l'auteur</strong></p> <p>La licence peut défendre de distribuer le code source modifié <strong>seulement</strong> si elle autorise la distribution avec le - code source de "<tt>fichiers correctifs</tt>" (patch files) + code source de fichiers correctifs (<em>patch files</em>) destinés à modifier le programme au moment de la génération. La licence doit autoriser explicitement la distribution de logiciels générés à partir de code source modifié. Elle peut requérir que les applications dérivées portent un nom ou un numéro de version différent de ceux du logiciel original (<em>ceci est un - compromis. Le groupe Debian encourage tous les auteurs à ne + compromis ; le groupe Debian encourage tous les auteurs à ne restreindre en aucune manière les modifications d'un quelconque fichier, source ou binaire</em>).</p> @@ -111,7 +113,7 @@ communauté du logiciel libre comme base pour la <p>La licence ne doit pas défendre d'utiliser le logiciel dans un champ d'application particulier. Par exemple, elle ne doit pas défendre l'utilisation du logiciel dans une entreprise ou pour la - recherche génétique. </p> + recherche génétique.</p> <li><p><strong>Distribution de licence</strong></p> <p>Les droits attachés au programme doivent s'appliquer à tous ceux @@ -136,9 +138,9 @@ communauté du logiciel libre comme base pour la distribués sur le même médium doivent être des logiciels libres.</p> <li><p><strong>Exemple de licences</strong></p> - <p>La "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", - les licences "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>" et - "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>" + <p>Les licences <strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>, + <strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong> et + <strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong> sont des exemples de licences que nous considérons <em>libres</em>.</p> </ol> @@ -146,8 +148,8 @@ communauté du logiciel libre comme base pour la perfectionna d'après les commentaires des développeurs de Debian recueillis à l'occasion d'une conférence e-mail se déroulant pendant tout le mois de juin 1997. Il enleva ensuite les références spécifiques à Debian des -Principes du logiciel libre selon Debian pour créer "La Définition de la -Libre Source".</EM> +DFSG pour créer l'<em>Open Source Definition</em> (définition de +l'informatique libre).</EM> <P><EM>D'autres organisations peuvent utiliser ce document. Si vous le faites, veuillez faire référence au projet Debian.</EM> |