aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/french/social_contract.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorFrench Language Team <french>2001-01-10 13:16:40 +0000
committerFrench Language Team <french>2001-01-10 13:16:40 +0000
commit5b0a8a8fe4db1d7a8288efc7504420bbe872062e (patch)
treeb2dbcb7c8fa879ba097f5595c4a9bd4a97c203d6 /french/social_contract.wml
parent7dcf1a897b27740542a172a562c85ad0976d0e2b (diff)
maj // vo 1.9 + ispell + vol de maintainership (comme ca, je n'ai plus besoin de connaitre l'adresse de l'ancien mainteneur ;)
CVS version numbers french/social_contract.wml: 1.5 -> 1.6
Diffstat (limited to 'french/social_contract.wml')
-rw-r--r--french/social_contract.wml165
1 files changed, 116 insertions, 49 deletions
diff --git a/french/social_contract.wml b/french/social_contract.wml
index d976e64cc5e..c21aec402d6 100644
--- a/french/social_contract.wml
+++ b/french/social_contract.wml
@@ -1,79 +1,140 @@
#use wml::debian::template title="Un contrat social"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.9" translation_maintainer="Martin Quinson"
- <!--
- Translate by : Antoine Martin
- Translate On : mai 1998
- -->
+# Original document: contract.html
+# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
+# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
<p>Debian, le concepteur du système GNU/Linux Debian a créé le
<strong>contrat social de Debian</strong>. Ce contrat, initialement
prévu comme un ensemble de principes, a été adopté par la
communauté du logiciel libre comme base pour la
-<a href="http://www.opensource.org/osd.html">définition de l'informatique libre</a>.
+<a href="http://www.opensource.org/osd.html">définition de l'informatique libre (open source)</a>.
<hr>
<h2>"Contrat Social" avec la communauté des logiciels libres</h2>
<ol>
<li><p><strong>Debian demeurera un ensemble logiciel totalement libre </strong>
- <p>Nous promettons de maintenir la distribution GNU/Linux Debian en tant qu'ensemble logiciel entièrement libre.
- Comme il existe de nombreuses définitions du logiciel libre, nous incluons ci-dessous les principes que nous utilisons pour déterminer si un logiciel est "<em>libre</em>".
- Nous offrirons de l'assistance à nos utilisateurs qui développent et font fonctionner des logiciels non-libres sur Debian, mais jamais nous ne ferons dépendre le système d'un élément de logiciel non-libre.</p>
+ <p>Nous promettons de maintenir la distribution GNU/Linux Debian en
+ tant qu'ensemble logiciel entièrement libre. Comme il existe de
+ nombreuses définitions du logiciel libre, nous incluons ci-dessous
+ les principes que nous utilisons pour déterminer si un logiciel est
+ "<em>libre</em>". Nous offrirons de l'assistance à nos
+ utilisateurs qui développent et font fonctionner des logiciels
+ non-libres sur Debian, mais jamais nous ne ferons dépendre le
+ système d'un élément de logiciel non-libre.</p>
+
<li><p><strong>Nous donnerons en retour à la communauté des logiciels libres</strong></p>
- <p>Lorsque nous écrirons de nouveaux composants du système Debian, nous les licencierons sous forme de logiciels libres.
- Nous ferons le meilleur système possible, afin que les logiciels libres soient largement distribués et utilisés.
- Nous signalerons les corrections de bogues, les améliorations, les requètes des utilisateurs, etc. aux auteurs des logiciels inclus dans notre système.</p>
+ <p>Lorsque nous écrirons de nouveaux composants du système Debian,
+ nous les licencierons sous forme de logiciels libres. Nous ferons
+ le meilleur système possible, afin que les logiciels libres soient
+ largement distribués et utilisés. Nous signalerons les corrections
+ de bogues, les améliorations, les requêtes des utilisateurs,
+ etc. aux auteurs des logiciels inclus dans notre système.</p>
+
<li><p><strong>Nous ne cacherons pas les problèmes</strong></p>
- <p>
- Nous conserverons l'ensemble de notre base de données de rapports de bogues constamment ouverte aux regards du public.
- Les rapports que les utilisateurs remplissent en ligne seront immédiatement visibles par les autres.</p>
+ <p> Nous conserverons l'ensemble de notre base de données de rapports
+ de bogues constamment ouverte aux regards du public. Les rapports
+ que les utilisateurs remplissent en ligne seront immédiatement
+ visibles par les autres.</p>
+
<li><p><strong>Nos Priorités sont nos utilisateurs et les logiciels libres</strong></p>
- <p>Les besoins de nos utilisateurs et de la communauté des logiciels libres nous guideront.
- Nous placerons leurs intérêts en tête de nos priorités.
- Nous assumerons les besoins opérationnels de nos utilisateurs dans de nombreux types d'environnements informatiques différents.
- Nous ne nous opposerons pas aux logiciels commerciaux prévus pour fonctionner sur les systèmes Debian, et nous permettrons que d'autres créent des distributions à valeur ajoutée contenant conjointement des logiciels Debian et des logiciels commerciaux, et ceci sans réclamer aucune rétribution.
- Pour assumer ces objectifs, nous fournirons un système intégré de haute qualité, composé en totalité de logiciels libres, sans restrictions légales qui empécheraient ce type d'usage.</p>
+ <p>Les besoins de nos utilisateurs et de la communauté des logiciels
+ libres nous guideront. Nous placerons leurs intérêts en tête de
+ nos priorités. Nous assumerons les besoins opérationnels de nos
+ utilisateurs dans de nombreux types d'environnements informatiques
+ différents. Nous ne nous opposerons pas aux logiciels commerciaux
+ prévus pour fonctionner sur les systèmes Debian, et nous
+ permettrons que d'autres créent des distributions à valeur ajoutée
+ contenant conjointement des logiciels Debian et des logiciels
+ commerciaux, et ceci sans réclamer aucune rétribution. Pour
+ assumer ces objectifs, nous fournirons un système intégré de haute
+ qualité, composé en totalité de logiciels libres, sans restrictions
+ légales qui empêcheraient ce type d'usage.</p>
+
<li><p><strong>Programmes non conformes à nos standards sur les logiciels libres</strong></p>
- <p>Nous reconaissons que certains de nos utilisateurs demandent à pouvoir utiliser des programmes qui ne sont pas conformes aux <a href="#guidelines">Principes du Logiciel Libre selon Debian</a>.
- Pour ces logiciels, nous avons créé des zones "<tt>contrib</tt>" et "<tt>non-free</tt>" (non-libre) dans notre archive FTP.
- Les logiciels dans ces répertoires ne font pas partie du système Debian, bien qu'ils aient été configurés afin d'être utilisés avec Debian.
- Nous encourageons les fabricants de CD à lire les licences des paquets en question afin de déterminer s'ils peuvent les distribuer dans leurs CD.
- Ainsi, bien que les logiciels non-libres ne font pas partie de Debian, nous assumons leur utilisation et fournissons une infrastructure (à l'image de notre système de chasse aux bogues et de nos listes de diffusion) pour des paquets non-libres.</p>
+ <p>Nous reconnaissons que certains de nos utilisateurs demandent à
+ pouvoir utiliser des programmes qui ne sont pas conformes aux <a
+ href="#guidelines">Principes du Logiciel Libre selon
+ Debian</a>. Pour ces logiciels, nous avons créé des zones
+ "<tt>contrib</tt>" et "<tt>non-free</tt>" (non-libre) dans notre
+ archive FTP. Les logiciels dans ces répertoires ne font pas partie
+ du système Debian, bien qu'ils aient été configurés afin d'être
+ utilisés avec Debian. Nous encourageons les fabricants de CD à lire
+ les licences des paquets en question afin de déterminer s'ils
+ peuvent les distribuer dans leurs CD. Ainsi, bien que les
+ logiciels non-libres ne font pas partie de Debian, nous assumons
+ leur utilisation et fournissons une infrastructure (à l'image de
+ notre système de chasse aux bogues et de nos listes de diffusion)
+ pour des paquets non-libres.</p>
+
</ol>
<hr>
<h2><a name="guidelines">Les principes du logiciel libre selon Debian</a></h2>
<ol>
<li><p><strong>Redistribution libre et gratuite</strong></p>
- <p>La licence d'un composant de Debian ne doit pas empêcher un contractant de vendre ou donner le logiciel sous forme de composant d'un ensemble (distribution) constitué de programmes provenant de différentes sources.
- La licence ne doit requérir ni redevance ni rétribution sur une telle vente.</p>
+ <p>La licence d'un composant de Debian ne doit pas empêcher un
+ contractant de vendre ou donner le logiciel sous forme de composant
+ d'un ensemble (distribution) constitué de programmes provenant de
+ différentes sources. La licence ne doit requérir ni redevance ni
+ rétribution sur une telle vente.</p>
+
<li><p><strong>Code source</strong></p>
- <p>Le programme doit inclure le code source, et la diffusion sous forme de code source comme sous forme de programme compilé doit être autorisée.</p>
+ <p>Le programme doit inclure le code source, et la diffusion sous
+ forme de code source comme sous forme de programme compilé doit
+ être autorisée.</p>
+
<li><p><strong>Applications dérivées</strong></p>
- <p>
- La licence doit permettre les modifications et les applications dérivées, et elle doit permettre à celles-ci d'être distribuées sous les mêmes termes que la licence du logiciel original.
- </p>
+ <p>La licence doit permettre les modifications et les applications
+ dérivées, et elle doit permettre à celles-ci d'être distribuées
+ sous les mêmes termes que la licence du logiciel original.</p>
+
<li><p><strong>Intégrité du code source de l'auteur</strong></p>
- <p>
- La licence peut défendre de distribuer le code source modifié <strong>seulement</strong> si elle autorise la distribution avec le code source de "<tt>fichiers correctifs</tt>" (patch files) destinés à modifier le programme au moment de la génération.
- La licence doit autoriser explicitement la distribution de logiciels générés à partir de code source modifié.
- Elle peut requérir que les applications dérivées portent un nom ou un numéro de version différent de ceux du logiciel original (<em>ceci est un compromis. Le groupe Debian encourage tous les auteurs à ne restreindre en aucune manière les modifications d'un quelconque fichier, source ou binaire</em>).</p>
+ <p>La licence peut défendre de distribuer le code source modifié
+ <strong>seulement</strong> si elle autorise la distribution avec le
+ code source de "<tt>fichiers correctifs</tt>" (patch files)
+ destinés à modifier le programme au moment de la génération. La
+ licence doit autoriser explicitement la distribution de logiciels
+ générés à partir de code source modifié. Elle peut requérir que les
+ applications dérivées portent un nom ou un numéro de version
+ différent de ceux du logiciel original (<em>ceci est un
+ compromis. Le groupe Debian encourage tous les auteurs à ne
+ restreindre en aucune manière les modifications d'un quelconque
+ fichier, source ou binaire</em>).</p>
+
<li><p><strong>Aucune discrimination de personne ou de groupe</strong></p>
- <p>
- La licence ne doit discriminer aucune personne ou groupe de personnes.
- </p>
+ <p>La licence ne doit discriminer aucune personne ou groupe de
+ personnes.</p>
+
<li><p><strong>Aucune discrimination de champ d'application</strong></p>
- <p>
- La licence ne doit pas défendre d'utiliser le logiciel dans un champ d'application particulier.
- Par exemple, elle ne doit pas défendre l'utilisation du logiciel dans une entreprise ou pour la recherche génétique.
- </p>
+ <p>La licence ne doit pas défendre d'utiliser le logiciel dans un
+ champ d'application particulier. Par exemple, elle ne doit pas
+ défendre l'utilisation du logiciel dans une entreprise ou pour la
+ recherche génétique. </p>
+
<li><p><strong>Distribution de licence</strong></p>
- <p>Les droits attachés au programme doivent s'appliquer à tous ceux à qui il est distribué sans obligation pour aucune de ces parties de se conformer à une autre licence.</p>
+ <p>Les droits attachés au programme doivent s'appliquer à tous ceux
+ à qui il est distribué sans obligation pour aucune de ces parties
+ de se conformer à une autre licence.</p>
+
<li><p><strong>La Licence ne doit pas être spécifique à Debian</strong></p>
- <p>Les droits attachés au programme ne doivent pas dépendre du fait qu'il fasse partie du système Debian.
- Si le programme est extrait de Debian et est utilisé et distribué sans Debian mais au contraire sous les termes de sa propre licence, toutes les parties auxquelles il est redistribué doivent jouir des même droits que ceux accordés avec le système Debian.</p>
- <li><p><strong>La licence ne doit pas contaminer d'autres logiciels</strong></p>
- <p>La licence ne doit pas placer de restrictions sur d'autres logiciels distribués avec le logiciel licencé. Par exemple, la licence ne doit pas exiger que tous les autres programmes distribués sur le même medium doivent être des logiciels libres.
- </p>
+
+ <p>Les droits attachés au programme ne doivent pas dépendre du fait
+ qu'il fasse partie du système Debian.
+ Si le programme est extrait de Debian et est utilisé et distribué
+ sans Debian mais au contraire sous les termes de sa propre licence,
+ toutes les parties auxquelles il est redistribué doivent jouir des
+ même droits que ceux accordés avec le système Debian.</p>
+
+ <li><p><strong>La licence ne doit pas contaminer d'autres
+ logiciels</strong></p>
+
+ <p>La licence ne doit pas placer de restrictions sur d'autres
+ logiciels distribués avec le logiciel licencié. Par exemple, la
+ licence ne doit pas exiger que tous les autres programmes
+ distribués sur le même médium doivent être des logiciels
+ libres.</p>
<li><p><strong>Exemple de licences</strong></p>
<p>La "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
les licences "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>" et
@@ -81,7 +142,13 @@ communauté du logiciel libre comme base pour la
sont des exemples de licences que nous considérons <em>libres</em>.</p>
</ol>
-<P><EM>Bruce Perens écrivit la première ébauche de ce document et le perfectionna d'après les commentaires des développeurs de Debian recueillis à l'occasion d'une conférence e-mail se déroulant pendant tout le mois de juin 1997. Il enleva ensuite les références spécifiques à Debian des Principes du logiciel libre selon Debian pour créer "La Définition de la Libre Source".</EM>
-
+<P><EM>Bruce Perens écrivit la première ébauche de ce document et le
+perfectionna d'après les commentaires des développeurs de Debian recueillis
+à l'occasion d'une conférence e-mail se déroulant pendant tout le mois de
+juin 1997. Il enleva ensuite les références spécifiques à Debian des
+Principes du logiciel libre selon Debian pour créer "La Définition de la
+Libre Source".</EM>
+<P><EM>D'autres organisations peuvent utiliser ce document. Si vous le
+faites, veuillez faire référence au projet Debian.</EM>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy