aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/french/social_contract.1.1.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorFrédéric Bothamy <fbothamy>2004-12-09 02:10:59 +0000
committerFrédéric Bothamy <fbothamy>2004-12-09 02:10:59 +0000
commit8fb97ba965937f3f6debb8d7469e14fa47d0f93e (patch)
treee64fe281ba1dc36d3628a4907f2f6b2dcf4fc74a /french/social_contract.1.1.wml
parent3f656e4654d25c2d03dbbe0f165b052ed86b8008 (diff)
Proofreading [Thomas Huriaux]
CVS version numbers french/social_contract.1.0.wml: 1.3 -> 1.4 french/social_contract.1.1.wml: 1.1 -> 1.2 french/social_contract.wml: 1.22 -> 1.23
Diffstat (limited to 'french/social_contract.1.1.wml')
-rw-r--r--french/social_contract.1.1.wml38
1 files changed, 19 insertions, 19 deletions
diff --git a/french/social_contract.1.1.wml b/french/social_contract.1.1.wml
index 7f36a2ee0a4..a9d1555846e 100644
--- a/french/social_contract.1.1.wml
+++ b/french/social_contract.1.1.wml
@@ -12,7 +12,7 @@ href="social_contract.1.0">version&nbsp;1.0</a> ratifiée le
</p>
<p>
-Debian, les concepteurs du système GNU/Linux Debian ont créé le
+Le projet Debian, concepteur du système GNU/Linux Debian, a créé le
<strong>contrat social de Debian</strong>. La partie consacrée aux
<a href="#guidelines">principes du logiciel libre selon Debian</a>
(<em>Debian Free Software Guidelines</em>, ou DFSG), initialement
@@ -27,7 +27,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
<h2>«&nbsp;Contrat social&nbsp;» avec la communauté des logiciels libres</h2>
<ol>
- <li><p><strong>Debian demeurera totalement libre</strong></p>
+ <li><p><strong>Debian demeurera totalement libre.</strong></p>
<p>
Nous fournissons les principes que nous utilisons pour déterminer si un
travail est «&nbsp;libre&nbsp;» dans le document intitulé «&nbsp;Principes
@@ -39,7 +39,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
</p>
</li>
- <li><p><strong>Nous donnerons en retour à la communauté des logiciels libres</strong></p>
+ <li><p><strong>Nous donnerons en retour à la communauté des logiciels libres.</strong></p>
<p>
Lorsque nous écrirons de nouveaux composants du système Debian, nous les
publierons sous une licence compatible avec les principes du logiciel libre
@@ -51,15 +51,15 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
</p>
</li>
- <li><p><strong>Nous ne cacherons pas les problèmes</strong></p>
+ <li><p><strong>Nous ne cacherons pas les problèmes.</strong></p>
<p>
- Nous conserverons l'ensemble de notre base de données de rapports de bogues
+ Nous conserverons l'ensemble de notre base de données de rapports de bogue
constamment ouverte aux regards du public. Les rapports que les personnes
remplissent en ligne seront immédiatement visibles par les autres.
</p>
</li>
- <li><p><strong>Nos priorités sont nos utilisateurs et les logiciels libres</strong></p>
+ <li><p><strong>Nos priorités sont nos utilisateurs et les logiciels libres.</strong></p>
<p>
Les besoins de nos utilisateurs et de la communauté des logiciels libres
nous guideront. Nous placerons leurs intérêts en tête de nos priorités.
@@ -74,7 +74,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
</p>
</li>
- <li><p><strong>Travaux non conformes à nos standards sur les logiciels libres</strong></p>
+ <li><p><strong>Travaux non conformes à nos standards sur les logiciels libres.</strong></p>
<p>
Nous reconnaissons que certains de nos utilisateurs demandent à pouvoir
utiliser des travaux qui ne sont pas conformes aux <a href="#guidelines">\
@@ -87,7 +87,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
déterminer s'ils peuvent les distribuer dans leurs CD. Ainsi, bien que les
travaux non libres ne fassent pas partie de Debian, nous assumons leur
utilisation et fournissons une infrastructure (à l'image de notre système
- de suivi aux bogues et de nos listes de diffusion) pour des paquets non
+ de suivi des bogues et de nos listes de diffusion) pour des paquets non
libres.
</p>
</li>
@@ -99,7 +99,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
<h2><a name="guidelines">Les principes du logiciel libre selon Debian</a></h2>
<ol>
- <li><p><strong>Redistribution libre et gratuite</strong></p>
+ <li><p><strong>Redistribution libre et gratuite.</strong></p>
<p>
La licence d'un composant de Debian ne doit pas empêcher un contractant de
vendre ou donner le logiciel sous forme de composant d'un ensemble
@@ -109,27 +109,27 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
</p>
</li>
- <li><p><strong>Code source</strong></p>
+ <li><p><strong>Code source.</strong></p>
<p>
Le programme doit inclure le code source, et la diffusion sous forme de
code source comme sous forme de programme compilé doit être autorisée.
</p>
</li>
- <li><p><strong>Applications dérivées</strong></p>
+ <li><p><strong>Applications dérivées.</strong></p>
<p>La licence doit permettre les modifications et les applications
dérivées, et elle doit permettre à celles-ci d'être distribuées sous les
mêmes termes que la licence du logiciel original.
</p>
</li>
- <li><p><strong>Intégrité du code source de l'auteur</strong></p>
+ <li><p><strong>Intégrité du code source de l'auteur.</strong></p>
<p>
La licence peut défendre de distribuer le code source modifié
<strong>seulement</strong> si elle autorise la distribution avec le code
source de fichiers correctifs destinés à modifier le programme au moment de
la génération. La licence doit autoriser explicitement la distribution de
- logiciels générés à partir de code source modifié. Elle peut requérir que
+ logiciels générés à partir de code source modifié. Elle peut exiger que
les applications dérivées portent un nom ou un numéro de version différent
de ceux du logiciel original (<em>ceci est un compromis&nbsp;; le groupe
Debian encourage tous les auteurs à ne restreindre en aucune manière les
@@ -137,13 +137,13 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
</p>
</li>
- <li><p><strong>Aucune discrimination de personne ou de groupe</strong></p>
+ <li><p><strong>Aucune discrimination de personne ou de groupe.</strong></p>
<p>
La licence ne doit discriminer aucune personne ou groupe de personnes.
</p>
</li>
- <li><p><strong>Aucune discrimination de champ d'application</strong></p>
+ <li><p><strong>Aucune discrimination de champ d'application.</strong></p>
<p>
La licence ne doit pas défendre d'utiliser le logiciel dans un champ
d'application particulier. Par exemple, elle ne doit pas défendre
@@ -152,7 +152,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
</p>
</li>
- <li><p><strong>Distribution de licence</strong></p>
+ <li><p><strong>Distribution de licence.</strong></p>
<p>
Les droits attachés au programme doivent s'appliquer à tous ceux à qui il
est distribué sans obligation pour aucune de ces parties de se conformer à
@@ -160,7 +160,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
</p>
</li>
- <li><p><strong>La Licence ne doit pas être spécifique à Debian</strong></p>
+ <li><p><strong>La Licence ne doit pas être spécifique à Debian.</strong></p>
<p>
Les droits attachés au programme ne doivent pas dépendre du fait qu'il
fasse partie du système Debian. Si le programme est extrait de Debian et
@@ -169,7 +169,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
jouir des même droits que ceux accordés avec le système Debian.
</p>
- <li><p><strong>La licence ne doit pas contaminer d'autres logiciels</strong></p>
+ <li><p><strong>La licence ne doit pas contaminer d'autres logiciels.</strong></p>
<p>
La licence ne doit pas placer de restrictions sur d'autres logiciels
distribués avec le logiciel licencié. Par exemple, la licence ne doit pas
@@ -178,7 +178,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
</p>
</li>
- <li><p><strong>Exemple de licences</strong></p>
+ <li><p><strong>Exemples de licences.</strong></p>
<p>
Les licences
«&nbsp;<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">\

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy