diff options
author | Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr> | 2022-11-12 00:51:40 +0100 |
---|---|---|
committer | Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr> | 2022-11-12 00:51:40 +0100 |
commit | 690f307f08ea2f15e467d265dbc7df05d7bd925c (patch) | |
tree | eb4fe329ed9e4dd49b0fe10958eff243e92a8df7 /french/social_contract.1.1.wml | |
parent | efb6882e881f6ac96c5bcc3c63ad7e0c465dbd34 (diff) |
(fr) social_contract files updated for GR 2022-003
Diffstat (limited to 'french/social_contract.1.1.wml')
-rw-r--r-- | french/social_contract.1.1.wml | 224 |
1 files changed, 224 insertions, 0 deletions
diff --git a/french/social_contract.1.1.wml b/french/social_contract.1.1.wml new file mode 100644 index 00000000000..9bd7792ff94 --- /dev/null +++ b/french/social_contract.1.1.wml @@ -0,0 +1,224 @@ +#use wml::debian::template title="Le contrat social Debian, version 1.1" BARETITLE=true +#use wml::debian::translation-check translation="79d1ad80a8ac84afa8c8a224b81fb50c327e6b4f" maintainer="Frédéric Bothamy" + +{#meta#: +<meta name="keywords" content="social contract, contrat social, dfsg, social contract, +contrat social, dfsg, contrat social Debian, dfsg, debian social contract, dfsg"> +:#meta#} + +# Original document: contract.html +# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) +# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 + +<p> +Version 1.1 ratifiée le 26 avril 2004. +</p> + +<p>Remplacée par la <a href="social_contract">version actuelle 1.2</a> +ratifiée le 1er octobre 2022. +</p> + +<p>Remplace la <a href="social_contract.1.0">version 1.0</a> ratifiée le +5 juillet 1997. +</p> + +<p> +Le projet Debian, concepteur du système Debian, a créé le +<strong>contrat social de Debian</strong>. La partie consacrée aux +<a href="#guidelines">principes du logiciel libre selon Debian</a> +(<em>Debian Free Software Guidelines</em>, ou DFSG), initialement +conçue comme un ensemble de principes auxquels nous tenons fermement, a +été adoptée par la communauté du logiciel libre comme base pour la +<a href="https://opensource.org/docs/osd">définition de l'informatique +libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).</p> + +<hr /> +<h2><q>Contrat social</q> avec la communauté des logiciels libres</h2> + +<ol> + <li> + <strong>Debian demeurera totalement libre.</strong> + <p> + Le document intitulé <q>Principes du logiciel libre selon + Debian</q> énonce les critères grâce auxquels le projet Debian + détermine si un travail est <q>libre</q>. Nous promettons que + le système Debian et tous ses composants seront libres selon ces + principes et nous aiderons les personnes qui créent et utilisent + à la fois des travaux libres et non libres sur Debian. Nous ne + rendrons pas le système dépendant d'un composant non libre. + </p> + + </li> + <li><strong>Nous donnerons nos travaux à la communauté des logiciels libres.</strong> + <p> + Lorsque nous réaliserons de nouveaux composants du système Debian, nous les + publierons sous une licence compatible avec les principes du logiciel libre + selon Debian. Nous ferons le meilleur système possible, afin que les + travaux libres soient largement distribués et utilisés. Nous signalerons + les corrections de bogues, les améliorations, les requêtes des + utilisateurs, etc. aux auteurs des travaux originels inclus dans notre + système. + </p> + </li> + + <li><p><strong>Nous ne dissimulerons pas les problèmes.</strong></p> + <p> + Nous conserverons l'intégralité de notre base de données de rapports + de bogue accessible au public en tout temps. Les rapports + que les utilisateurs remplissent en ligne seront rapidement + visibles par les autres. + </p> + </li> + + <li><p><strong>Nos priorités sont nos utilisateurs et les logiciels libres.</strong></p> + <p>Les besoins de nos utilisateurs et de la communauté des logiciels libres + nous guideront. Nous placerons leurs intérêts en tête de nos priorités. + Nous répondrons aux besoins de nos utilisateurs dans de + nombreux types d'environnements informatiques différents. Nous ne nous + opposerons pas aux travaux non libres prévus pour fonctionner sur les + systèmes Debian. Nous permettrons, sans réclamer rétribution, que + d'autres créent des distributions contenant conjointement des + logiciels Debian et d'autres travaux. Pour servir ces objectifs, nous + fournirons un système intégrant des composants de grande qualité sans + restrictions légales incompatibles avec ces modes d'utilisation. + </p> + </li> + + <li><p><strong>Travaux non conformes à nos standards sur les logiciels libres.</strong></p> + <p>Nous reconnaissons que certains de nos utilisateurs demandent à pouvoir + utiliser des travaux qui ne sont pas conformes aux <a href="#guidelines">\ + principes du logiciel libre selon Debian</a>. Les paquets + correspondant prennent place dans des sections nommées + <q><code>contrib</code></q> (<q>contributions</q>) et + <q><code>non-free</code></q> (<q>non libre</q>). Les paquets + de ces sections ne font pas partie du système Debian, bien qu'ils aient été + configurés afin d'être utilisés avec lui. Nous encourageons les + fabricants de CD à lire les licences de ces paquets afin de + déterminer s'ils peuvent les distribuer. Ainsi, bien que les + travaux non libres ne fassent pas partie de Debian, nous prenons en + compte leur utilisation et fournissons donc l'infrastructure + nécessaire (à l'image de notre système de suivi des bogues et de nos + listes de diffusion). + </p> + </li> +</ol> + +<hr /> + +<h2 id="guidelines">Les principes du logiciel libre selon Debian</h2> + +<ol> + <li><p><strong>Redistribution libre et gratuite.</strong></p> + <p>La licence d'un composant de Debian ne doit pas empêcher quiconque de + vendre ou de donner le logiciel sous forme de composant d'un ensemble + (distribution) constitué de programmes provenant de différentes sources. La + licence ne doit en ce cas requérir ni redevance ni rétribution. + </p> + </li> + + <li><p><strong>Code source.</strong></p> + <p> + Le programme doit inclure le code source et sa diffusion sous forme de + code source comme de programme compilé doit être autorisée. + </p> + </li> + + <li><p><strong>Applications dérivées.</strong></p> + <p>La licence doit autoriser les modifications et les applications + dérivées ainsi que leur distribution sous les + mêmes termes que ceux de la licence du logiciel original. + </p> + </li> + + <li><p><strong>Intégrité du code source de l'auteur.</strong></p> + <p> + La licence peut défendre de distribuer le code source modifié + <strong>seulement</strong> si elle autorise la distribution avec le code + source de fichiers correctifs destinés à modifier le programme au moment de + sa construction. La licence doit autoriser explicitement la distribution de + logiciels créés à partir de code source modifié. Elle peut exiger que + les applications dérivées portent un nom ou un numéro de version différent + de ceux du logiciel original (<em>c'est un compromis ; le groupe + Debian encourage tous les auteurs à ne restreindre en aucune manière les + modifications des fichiers, source ou binaire</em>). + </p> + </li> + + <li><p><strong>Aucune discrimination de personne ou de groupe.</strong></p> + <p> + La licence ne doit discriminer aucune personne ou groupe de personnes. + </p> + </li> + + <li><p><strong>Aucune discrimination de champ d'application.</strong></p> + <p> + La licence ne doit pas défendre d'utiliser le logiciel dans un champ + d'application particulier. Par exemple, elle ne doit pas défendre + l'utilisation du logiciel dans une entreprise ou pour la recherche + génétique. + </p> + </li> + + <li><p><strong>Distribution de licence.</strong></p> + <p> + Les droits attachés au programme doivent s'appliquer à tous ceux à qui il + est distribué sans obligation pour aucune de ces parties de se conformer à + une autre licence. + </p> + </li> + + <li><p><strong>La licence ne doit pas être spécifique à Debian.</strong></p> + <p> + Les droits attachés au programme ne doivent pas dépendre du fait de + son intégration au système Debian. Si le programme est extrait de Debian et + utilisé et distribué sans Debian mais sous les termes de + sa propre licence, tous les destinataires doivent jouir des même + droits que ceux accordés lorsqu'il se trouve au sein du système + Debian. + </p> + </li> + + <li><p><strong>La licence ne doit pas contaminer d'autres logiciels.</strong></p> + <p> + La licence ne doit pas placer de restriction sur d'autres logiciels + distribués avec le logiciel. Elle ne doit par exemple pas + exiger que tous les autres programmes distribués sur le même support + soient des logiciels libres. + </p> + </li> + + <li><p><strong>Exemples de licence.</strong></p> + <p> + Les licences + <q><strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">\ + GPL</a></strong></q>, + <q><strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong></q> et + <q><strong><a href="https://perldoc.perl.org/perlartistic.html">\ + Artistic</a></strong></q> + sont des exemples de licences que nous considérons + <q><em>libres</em></q>. + </p> + </li> +</ol> + +<p> +<em>L'idée de rédiger nos <q>principes du logiciel libre</q> fut suggérée +par Ean Schuessler. Bruce Perens écrivit la première ébauche de ce document et +la perfectionna d'après les commentaires des développeurs de Debian recueillis +à l'occasion d'une conférence tenue par courriels interposés pendant tout le mois +de juin 1997. Le document résultant fut ensuite +<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\ +accepté</a> comme faisant partie intégrante de la charte du projet Debian.</em> +</p> + +<p> +<em>Plus tard, Bruce Perens retira toute référence au projet Debian +des DFSG pour en faire la +<q><a href="https://opensource.org/docs/definition.php">Définition +de l'Open Source</a></q>.</em> +</p> + +<p> +<em>D'autres organisations peuvent utiliser ce document. Si vous le faites, +veuillez faire référence au projet Debian.</em> +</p> |