aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/french/social_contract.1.1.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorJean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>2022-11-12 00:51:40 +0100
committerJean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>2022-11-12 00:51:40 +0100
commit690f307f08ea2f15e467d265dbc7df05d7bd925c (patch)
treeeb4fe329ed9e4dd49b0fe10958eff243e92a8df7 /french/social_contract.1.1.wml
parentefb6882e881f6ac96c5bcc3c63ad7e0c465dbd34 (diff)
(fr) social_contract files updated for GR 2022-003
Diffstat (limited to 'french/social_contract.1.1.wml')
-rw-r--r--french/social_contract.1.1.wml224
1 files changed, 224 insertions, 0 deletions
diff --git a/french/social_contract.1.1.wml b/french/social_contract.1.1.wml
new file mode 100644
index 00000000000..9bd7792ff94
--- /dev/null
+++ b/french/social_contract.1.1.wml
@@ -0,0 +1,224 @@
+#use wml::debian::template title="Le contrat social Debian, version&nbsp;1.1" BARETITLE=true
+#use wml::debian::translation-check translation="79d1ad80a8ac84afa8c8a224b81fb50c327e6b4f" maintainer="Frédéric Bothamy"
+
+{#meta#:
+<meta name="keywords" content="social contract, contrat social, dfsg, social contract,
+contrat social, dfsg, contrat social Debian, dfsg, debian social contract, dfsg">
+:#meta#}
+
+# Original document: contract.html
+# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
+# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
+
+<p>
+Version&nbsp;1.1 ratifiée le 26&nbsp;avril&nbsp;2004.
+</p>
+
+<p>Remplacée par la <a href="social_contract">version actuelle&nbsp;1.2</a>
+ratifiée le 1er&nbsp;octobre&nbsp;2022.
+</p>
+
+<p>Remplace la <a href="social_contract.1.0">version&nbsp;1.0</a> ratifiée le
+5&nbsp;juillet&nbsp;1997.
+</p>
+
+<p>
+Le projet Debian, concepteur du système Debian, a créé le
+<strong>contrat social de Debian</strong>. La partie consacrée aux
+<a href="#guidelines">principes du logiciel libre selon Debian</a>
+(<em>Debian Free Software Guidelines</em>, ou DFSG), initialement
+conçue comme un ensemble de principes auxquels nous tenons fermement, a
+été adoptée par la communauté du logiciel libre comme base pour la
+<a href="https://opensource.org/docs/osd">définition de l'informatique
+libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).</p>
+
+<hr />
+<h2><q>Contrat social</q> avec la communauté des logiciels libres</h2>
+
+<ol>
+ <li>
+ <strong>Debian demeurera totalement libre.</strong>
+ <p>
+ Le document intitulé <q>Principes du logiciel libre selon
+ Debian</q> énonce les critères grâce auxquels le projet Debian
+ détermine si un travail est <q>libre</q>. Nous promettons que
+ le système Debian et tous ses composants seront libres selon ces
+ principes et nous aiderons les personnes qui créent et utilisent
+ à la fois des travaux libres et non libres sur Debian. Nous ne
+ rendrons pas le système dépendant d'un composant non libre.
+ </p>
+
+ </li>
+ <li><strong>Nous donnerons nos travaux à la communauté des logiciels libres.</strong>
+ <p>
+ Lorsque nous réaliserons de nouveaux composants du système Debian, nous les
+ publierons sous une licence compatible avec les principes du logiciel libre
+ selon Debian. Nous ferons le meilleur système possible, afin que les
+ travaux libres soient largement distribués et utilisés. Nous signalerons
+ les corrections de bogues, les améliorations, les requêtes des
+ utilisateurs, etc. aux auteurs des travaux originels inclus dans notre
+ système.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>Nous ne dissimulerons pas les problèmes.</strong></p>
+ <p>
+ Nous conserverons l'intégralité de notre base de données de rapports
+ de bogue accessible au public en tout temps. Les rapports
+ que les utilisateurs remplissent en ligne seront rapidement
+ visibles par les autres.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>Nos priorités sont nos utilisateurs et les logiciels libres.</strong></p>
+ <p>Les besoins de nos utilisateurs et de la communauté des logiciels libres
+ nous guideront. Nous placerons leurs intérêts en tête de nos priorités.
+ Nous répondrons aux besoins de nos utilisateurs dans de
+ nombreux types d'environnements informatiques différents. Nous ne nous
+ opposerons pas aux travaux non libres prévus pour fonctionner sur les
+ systèmes Debian. Nous permettrons, sans réclamer rétribution, que
+ d'autres créent des distributions contenant conjointement des
+ logiciels Debian et d'autres travaux. Pour servir ces objectifs, nous
+ fournirons un système intégrant des composants de grande qualité sans
+ restrictions légales incompatibles avec ces modes d'utilisation.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>Travaux non conformes à nos standards sur les logiciels libres.</strong></p>
+ <p>Nous reconnaissons que certains de nos utilisateurs demandent à pouvoir
+ utiliser des travaux qui ne sont pas conformes aux <a href="#guidelines">\
+ principes du logiciel libre selon Debian</a>. Les paquets
+ correspondant prennent place dans des sections nommées
+ <q><code>contrib</code></q> (<q>contributions</q>) et
+ <q><code>non-free</code></q> (<q>non libre</q>). Les paquets
+ de ces sections ne font pas partie du système Debian, bien qu'ils aient été
+ configurés afin d'être utilisés avec lui. Nous encourageons les
+ fabricants de CD à lire les licences de ces paquets afin de
+ déterminer s'ils peuvent les distribuer. Ainsi, bien que les
+ travaux non libres ne fassent pas partie de Debian, nous prenons en
+ compte leur utilisation et fournissons donc l'infrastructure
+ nécessaire (à l'image de notre système de suivi des bogues et de nos
+ listes de diffusion).
+ </p>
+ </li>
+</ol>
+
+<hr />
+
+<h2 id="guidelines">Les principes du logiciel libre selon Debian</h2>
+
+<ol>
+ <li><p><strong>Redistribution libre et gratuite.</strong></p>
+ <p>La licence d'un composant de Debian ne doit pas empêcher quiconque de
+ vendre ou de donner le logiciel sous forme de composant d'un ensemble
+ (distribution) constitué de programmes provenant de différentes sources. La
+ licence ne doit en ce cas requérir ni redevance ni rétribution.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>Code source.</strong></p>
+ <p>
+ Le programme doit inclure le code source et sa diffusion sous forme de
+ code source comme de programme compilé doit être autorisée.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>Applications dérivées.</strong></p>
+ <p>La licence doit autoriser les modifications et les applications
+ dérivées ainsi que leur distribution sous les
+ mêmes termes que ceux de la licence du logiciel original.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>Intégrité du code source de l'auteur.</strong></p>
+ <p>
+ La licence peut défendre de distribuer le code source modifié
+ <strong>seulement</strong> si elle autorise la distribution avec le code
+ source de fichiers correctifs destinés à modifier le programme au moment de
+ sa construction. La licence doit autoriser explicitement la distribution de
+ logiciels créés à partir de code source modifié. Elle peut exiger que
+ les applications dérivées portent un nom ou un numéro de version différent
+ de ceux du logiciel original (<em>c'est un compromis&nbsp;; le groupe
+ Debian encourage tous les auteurs à ne restreindre en aucune manière les
+ modifications des fichiers, source ou binaire</em>).
+ </p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>Aucune discrimination de personne ou de groupe.</strong></p>
+ <p>
+ La licence ne doit discriminer aucune personne ou groupe de personnes.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>Aucune discrimination de champ d'application.</strong></p>
+ <p>
+ La licence ne doit pas défendre d'utiliser le logiciel dans un champ
+ d'application particulier. Par exemple, elle ne doit pas défendre
+ l'utilisation du logiciel dans une entreprise ou pour la recherche
+ génétique.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>Distribution de licence.</strong></p>
+ <p>
+ Les droits attachés au programme doivent s'appliquer à tous ceux à qui il
+ est distribué sans obligation pour aucune de ces parties de se conformer à
+ une autre licence.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>La licence ne doit pas être spécifique à Debian.</strong></p>
+ <p>
+ Les droits attachés au programme ne doivent pas dépendre du fait de
+ son intégration au système Debian. Si le programme est extrait de Debian et
+ utilisé et distribué sans Debian mais sous les termes de
+ sa propre licence, tous les destinataires doivent jouir des même
+ droits que ceux accordés lorsqu'il se trouve au sein du système
+ Debian.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>La licence ne doit pas contaminer d'autres logiciels.</strong></p>
+ <p>
+ La licence ne doit pas placer de restriction sur d'autres logiciels
+ distribués avec le logiciel. Elle ne doit par exemple pas
+ exiger que tous les autres programmes distribués sur le même support
+ soient des logiciels libres.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li><p><strong>Exemples de licence.</strong></p>
+ <p>
+ Les licences
+ <q><strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">\
+ GPL</a></strong></q>,
+ <q><strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong></q> et
+ <q><strong><a href="https://perldoc.perl.org/perlartistic.html">\
+ Artistic</a></strong></q>
+ sont des exemples de licences que nous considérons
+ <q><em>libres</em></q>.
+ </p>
+ </li>
+</ol>
+
+<p>
+<em>L'idée de rédiger nos <q>principes du logiciel libre</q> fut suggérée
+par Ean Schuessler. Bruce Perens écrivit la première ébauche de ce document et
+la perfectionna d'après les commentaires des développeurs de Debian recueillis
+à l'occasion d'une conférence tenue par courriels interposés pendant tout le mois
+de juin&nbsp;1997. Le document résultant fut ensuite
+<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
+accepté</a> comme faisant partie intégrante de la charte du projet Debian.</em>
+</p>
+
+<p>
+<em>Plus tard, Bruce Perens retira toute référence au projet Debian
+des DFSG pour en faire la
+<q><a href="https://opensource.org/docs/definition.php">Définition
+de l'Open Source</a></q>.</em>
+</p>
+
+<p>
+<em>D'autres organisations peuvent utiliser ce document. Si vous le faites,
+veuillez faire référence au projet Debian.</em>
+</p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy