aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/french/social_contract.1.1.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorFrédéric Bothamy <fbothamy>2005-06-08 15:52:28 +0000
committerFrédéric Bothamy <fbothamy>2005-06-08 15:52:28 +0000
commit1cb86696b0f6f31b78738db2cadfd61d87e3610e (patch)
treebfcc6738a768b0a419c236a30b7740e65c1bd058 /french/social_contract.1.1.wml
parentdbf87ab0e1ec8e1f4b8cd4384a8ad521f649c37e (diff)
Proofreading [Philippe Batailler]
CVS version numbers french/social_contract.1.1.wml: 1.5 -> 1.6 french/social_contract.wml: 1.29 -> 1.30
Diffstat (limited to 'french/social_contract.1.1.wml')
-rw-r--r--french/social_contract.1.1.wml40
1 files changed, 20 insertions, 20 deletions
diff --git a/french/social_contract.1.1.wml b/french/social_contract.1.1.wml
index ca65f5d59b4..ddbad4fd9ac 100644
--- a/french/social_contract.1.1.wml
+++ b/french/social_contract.1.1.wml
@@ -16,7 +16,7 @@ Le projet Debian, concepteur du système GNU/Linux Debian, a créé le
<strong>contrat social de Debian</strong>. La partie consacrée aux
<a href="#guidelines">principes du logiciel libre selon Debian</a>
(<em>Debian Free Software Guidelines</em>, ou DFSG), initialement
-prévue comme un ensemble de principes auxquels nous tenons fermement, a
+conçue comme un ensemble de principes auxquels nous tenons fermement, a
été adoptée par la communauté du logiciel libre comme base pour la
<a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">définition de l'informatique
libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
@@ -33,13 +33,13 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
travail est «&nbsp;libre&nbsp;» dans le document intitulé «&nbsp;Principes
du logiciel libre selon Debian&nbsp;». Nous promettons que le système
Debian et tous ses composants seront libres selon ces principes. Nous
- offrirons de l'assistance aux personnes qui créent et utilisent à la fois
- des travaux libres et non libres sur Debian. Nous exigerons que le système
- n'utilise jamais de composants non libres.
+ aiderons les personnes qui créent et utilisent à la fois
+ des travaux libres et non libres sur Debian. Nous ne rendrons pas le système
+ dépendant d'un composant non libre.
</p>
</li>
- <li><p><strong>Nous donnerons en retour à la communauté des logiciels libres.</strong></p>
+ <li><p><strong>Nous donnerons nos travaux à la communauté des logiciels libres.</strong></p>
<p>
Lorsque nous écrirons de nouveaux composants du système Debian, nous les
publierons sous une licence compatible avec les principes du logiciel libre
@@ -53,8 +53,8 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
<li><p><strong>Nous ne cacherons pas les problèmes.</strong></p>
<p>
- Nous conserverons l'ensemble de notre base de données de rapports de bogue
- constamment ouverte aux regards du public. Les rapports que les personnes
+ Toute notre base de données sur les rapports de bogue sera consultable
+ à tous moments par tous. Les rapports que les personnes
remplissent en ligne seront immédiatement visibles par les autres.
</p>
</li>
@@ -63,14 +63,14 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
<p>
Les besoins de nos utilisateurs et de la communauté des logiciels libres
nous guideront. Nous placerons leurs intérêts en tête de nos priorités.
- Nous assumerons les besoins opérationnels de nos utilisateurs dans de
+ Nous assumerons les besoins de nos utilisateurs dans de
nombreux types d'environnements informatiques différents. Nous ne nous
opposerons pas aux travaux non libres prévus pour fonctionner sur les
systèmes Debian. Nous permettrons que d'autres créent des distributions
contenant conjointement des logiciels Debian et d'autres travaux, et ceci
sans réclamer aucune rétribution. Pour servir ces objectifs, nous
fournirons un système intégré de composants de grande qualité sans
- restrictions légales qui empêcheraient ce type d'usage.
+ restrictions légales qui empêcheraient ces types d'usage.
</p>
</li>
@@ -101,7 +101,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
<ol>
<li><p><strong>Redistribution libre et gratuite.</strong></p>
<p>
- La licence d'un composant de Debian ne doit pas empêcher un contractant de
+ La licence d'un composant de Debian ne doit pas empêcher quiconque de
vendre ou donner le logiciel sous forme de composant d'un ensemble
(distribution) constitué de programmes provenant de différentes sources. La
licence ne doit requérir ni redevance ni rétribution sur une telle
@@ -119,7 +119,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
<li><p><strong>Applications dérivées.</strong></p>
<p>La licence doit permettre les modifications et les applications
dérivées, et elle doit permettre à celles-ci d'être distribuées sous les
- mêmes termes que la licence du logiciel original.
+ mêmes termes que ceux de la licence du logiciel original.
</p>
</li>
@@ -128,12 +128,12 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
La licence peut défendre de distribuer le code source modifié
<strong>seulement</strong> si elle autorise la distribution avec le code
source de fichiers correctifs destinés à modifier le programme au moment de
- la génération. La licence doit autoriser explicitement la distribution de
- logiciels générés à partir de code source modifié. Elle peut exiger que
+ la construction. La licence doit autoriser explicitement la distribution de
+ logiciels créés à partir de code source modifié. Elle peut exiger que
les applications dérivées portent un nom ou un numéro de version différent
- de ceux du logiciel original (<em>ceci est un compromis&nbsp;; le groupe
+ de ceux du logiciel original (<em>c'est un compromis&nbsp;; le groupe
Debian encourage tous les auteurs à ne restreindre en aucune manière les
- modifications d'un quelconque fichier, source ou binaire</em>).
+ modifications des fichiers, source ou binaire</em>).
</p>
</li>
@@ -160,11 +160,11 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
</p>
</li>
- <li><p><strong>La Licence ne doit pas être spécifique à Debian.</strong></p>
+ <li><p><strong>La licence ne doit pas être spécifique à Debian.</strong></p>
<p>
Les droits attachés au programme ne doivent pas dépendre du fait qu'il
fasse partie du système Debian. Si le programme est extrait de Debian et
- est utilisé et distribué sans Debian mais au contraire sous les termes de
+ est utilisé et distribué sans Debian mais sous les termes de
sa propre licence, toutes les parties auxquelles il est redistribué doivent
jouir des même droits que ceux accordés avec le système Debian.
</p>
@@ -173,12 +173,12 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
<p>
La licence ne doit pas placer de restrictions sur d'autres logiciels
distribués avec le logiciel licencié. Par exemple, la licence ne doit pas
- exiger que tous les autres programmes distribués sur le même médium doivent
+ exiger que tous les autres programmes distribués sur le même support doivent
être des logiciels libres.
</p>
</li>
- <li><p><strong>Exemples de licences.</strong></p>
+ <li><p><strong>Exemples de licence.</strong></p>
<p>
Les licences
«&nbsp;<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">\
@@ -194,7 +194,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
<em>L'idée de rédiger nos «&nbsp;principes du logiciel libre&nbsp;» fut suggérée
par Ean Schuessler. Bruce Perens écrivit la première ébauche de ce document et
le perfectionna d'après les commentaires des développeurs de Debian recueillis
-à l'occasion d'une conférence par courriels se déroulant pendant tout le mois
+à l'occasion d'une conférence par courriels qui s'est déroulé pendant tout le mois
de juin&nbsp;1997. Il fut ensuite
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
accepté</a> comme faisant partie intégrante de la charte du projet Debian.</em>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy