aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/french/social_contract.1.0.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorFrédéric Bothamy <fbothamy>2004-12-08 13:33:01 +0000
committerFrédéric Bothamy <fbothamy>2004-12-08 13:33:01 +0000
commit1a0fa2f985b27e4a20254736c7588f00e7ba1080 (patch)
tree769e11cc1700e95975a9f50bc2c080968fe2ff6e /french/social_contract.1.0.wml
parentf66134631b9af6e7451a2d4915290211fc8a1eb3 (diff)
Minor modifications and new translation maintainer [Frédéric Bothamy]
CVS version numbers french/social_contract.1.0.wml: 1.2 -> 1.3
Diffstat (limited to 'french/social_contract.1.0.wml')
-rw-r--r--french/social_contract.1.0.wml57
1 files changed, 31 insertions, 26 deletions
diff --git a/french/social_contract.1.0.wml b/french/social_contract.1.0.wml
index aeaeb8f2630..aad21ee0e4e 100644
--- a/french/social_contract.1.0.wml
+++ b/french/social_contract.1.0.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
-#use wml::debian::template title="Le contrat social Debian" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.1" translation_maintainer="Martin Quinson"
+#use wml::debian::template title="Le contrat social Debian, version&nbsp;1.0" BARETITLE=true
+#use wml::debian::translation-check translation="1.1" translation_maintainer="Frédéric Bothamy"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
@@ -11,8 +11,8 @@ Version&nbsp;1.0 ratifiée le 5&nbsp;juillet&nbsp;1997. Remplacée par la
26&nbsp;avril&nbsp;2004.
</p>
-
-<p>Debian, les concepteurs du système GNU/Linux Debian ont créé le
+<p>
+Debian, les concepteurs du système GNU/Linux Debian ont créé le
<strong>contrat social de Debian</strong>. La partie consacrée aux
<a href="#guidelines">principes du logiciel libre selon Debian</a>
(<em>Debian Free Software Guidelines</em>, ou DFSG), initialement
@@ -32,8 +32,8 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
les principes que nous utilisons pour déterminer si un logiciel est
<em>libre</em>. Nous offrirons de l'assistance à nos
utilisateurs qui développent et font fonctionner des logiciels
- non-libres sur Debian, mais jamais nous ne ferons dépendre le
- système d'un élément de logiciel non-libre.</p>
+ non libres sur Debian, mais jamais nous ne ferons dépendre le
+ système d'un élément de logiciel non libre.</p>
<li><p><strong>Nous donnerons en retour à la communauté des logiciels libres</strong></p>
<p>Lorsque nous écrirons de nouveaux composants du système Debian,
@@ -69,16 +69,16 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
href="#guidelines">principes du logiciel libre selon
Debian</a> (<em>Debian Free Software Guidelines</em>, ou DFSG).
Pour ces logiciels, nous avons créé des zones <tt>contrib</tt> et
- <tt>non-free</tt> («&nbsp;non-libre&nbsp;») dans notre
+ <tt>non-free</tt> («&nbsp;non libre&nbsp;») dans notre
archive FTP. Les logiciels dans ces répertoires ne font pas partie
du système Debian, bien qu'ils aient été configurés afin d'être
utilisés avec Debian. Nous encourageons les fabricants de CD à lire
les licences des paquets en question afin de déterminer s'ils
peuvent les distribuer dans leurs CD. Ainsi, bien que les
- logiciels non-libres ne fassent pas partie de Debian, nous assumons
+ logiciels non libres ne fassent pas partie de Debian, nous assumons
leur utilisation et fournissons une infrastructure (à l'image de
notre système de chasse aux bogues et de nos listes de diffusion)
- pour des paquets non-libres.</p>
+ pour des paquets non libres.</p>
</ol>
<hr>
@@ -104,7 +104,7 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
<li><p><strong>Intégrité du code source de l'auteur</strong></p>
<p>La licence peut défendre de distribuer le code source modifié
<strong>seulement</strong> si elle autorise la distribution avec le
- code source de fichiers correctifs (<em>patch files</em>)
+ code source de fichiers correctifs
destinés à modifier le programme au moment de la génération. La
licence doit autoriser explicitement la distribution de logiciels
générés à partir de code source modifié. Elle peut requérir que les
@@ -147,25 +147,30 @@ libre</a> (<em>Open Source Definition</em>).
distribués sur le même médium doivent être des logiciels
libres.</p>
<li><p><strong>Exemple de licences</strong></p>
- <p>Les licences <strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>,
- <strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong> et
- <strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>
- sont des exemples de licences que nous considérons <em>libres</em>.</p>
+ <p>Les licences «&nbsp;<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>&nbsp;»,
+ «&nbsp;<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>&nbsp;» et
+ «&nbsp;»<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>&nbsp;»
+ sont des exemples de licences que nous considérons «&nbsp;<em>libres</em>&nbsp;».
</ol>
-<p><em>L'idée de rédiger nos "Les principes du logiciel libre" fut
-sugéré par Ean Schuessler. Bruce Perens écrivit la première ébauche de ce document et le
+<p>
+<em>L'idée de rédiger nos «&nbsp;principes du logiciel libre&nbsp;» fut
+suggérée par Ean Schuessler. Bruce Perens écrivit la première ébauche de ce document et le
perfectionna d'après les commentaires des développeurs de Debian recueillis
-à l'occasion d'une conférence e-mail se déroulant pendant tout le mois de
-juin 1997. Il fut ensuite
-<a href=http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html>accepté</a>
-comme faisant partie intégrante de la charte du projet Debian.</em></p>
+à l'occasion d'une conférence par courriels se déroulant pendant tout le mois de
+juin&nbsp;1997. Il fut ensuite
+<a href=http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html>\
+accepté</a> comme faisant partie intégrante de la charte du projet Debian.</em>
+</p>
-<p><em>Plus tard, Bruce Perens retira toute référence au projet Debian
+<p>
+<em>Plus tard, Bruce Perens retira toute référence au projet Debian
des DFSG pour en faire la
-<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;Définition
-de l'Open Source&rdquo;</a>.</em></p>
-
-<P><EM>D'autres organisations peuvent utiliser ce document. Si vous le
-faites, veuillez faire référence au projet Debian.</EM>
+«&nbsp;<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">Définition
+de l'Open Source</a>&nbsp;».</em>
+</p>
+<p>
+<em>D'autres organisations peuvent utiliser ce document. Si vous le
+faites, veuillez faire référence au projet Debian.</em>
+</p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy