aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/french/po
diff options
context:
space:
mode:
authorLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2020-12-17 10:54:56 +0100
committerLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2020-12-17 10:54:56 +0100
commitbd724167ab81e48329e5095cd35524d912889451 (patch)
tree5e82ffac77ce9f221ed5948d8c45ed231eefaa59 /french/po
parentf9f6a63839fd44f51e468a373a727341bd4eca6f (diff)
Update language templates (all languages, 'make update-po')
Diffstat (limited to 'french/po')
-rw-r--r--french/po/blends.fr.po6
-rw-r--r--french/po/cdimage.fr.po23
-rw-r--r--french/po/countries.fr.po106
-rw-r--r--french/po/distrib.fr.po24
-rw-r--r--french/po/doc.fr.po42
-rw-r--r--french/po/mailinglists.fr.po8
-rw-r--r--french/po/newsevents.fr.po143
-rw-r--r--french/po/organization.fr.po224
-rw-r--r--french/po/others.fr.po93
-rw-r--r--french/po/partners.fr.po236
-rw-r--r--french/po/ports.fr.po38
-rw-r--r--french/po/stats.fr.po16
-rw-r--r--french/po/templates.fr.po48
-rw-r--r--french/po/vendors.fr.po32
14 files changed, 546 insertions, 493 deletions
diff --git a/french/po/blends.fr.po b/french/po/blends.fr.po
index 4e8b5e696b8..79b20a5dda8 100644
--- a/french/po/blends.fr.po
+++ b/french/po/blends.fr.po
@@ -177,8 +177,8 @@ msgstr ""
"L’objectif de « DebianParl » est de fournir des applications pour les "
"parlementaires, politiciens et leurs collaborateurs partout dans le monde."
-#~ msgid "Debian Accessibility"
-#~ msgstr "Debian Accessibility"
-
#~ msgid "Debian Games"
#~ msgstr "Debian Games"
+
+#~ msgid "Debian Accessibility"
+#~ msgstr "Debian Accessibility"
diff --git a/french/po/cdimage.fr.po b/french/po/cdimage.fr.po
index 20ed37b2953..7335fd1c5d5 100644
--- a/french/po/cdimage.fr.po
+++ b/french/po/cdimage.fr.po
@@ -81,45 +81,44 @@ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Télécharger avec Torrent"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:49
-msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
-msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informations de publication d'image"
-
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:52
msgid "Debian CD team"
msgstr "Équipe Debian CD"
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:55
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:52
msgid "debian_on_cd"
msgstr "Debian sur disque compact"
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:58
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:55
msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
msgstr "faq"
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:61
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:58
msgid "jigdo"
msgstr "jigdo"
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:64
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:61
msgid "http_ftp"
msgstr "http/ftp"
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:67
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:64
msgid "buy"
msgstr "acheter"
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:70
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:67
msgid "net_install"
msgstr "install-réseau"
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:73
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:70
msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
msgstr "divers"
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:76
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:73
msgid ""
"English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing list</"
"a> for CDs/DVDs:"
msgstr ""
"<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Liste de diffusion</a> anglophone pour "
"les CD et DVD&nbsp;:"
+
+#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informations de publication d'image"
diff --git a/french/po/countries.fr.po b/french/po/countries.fr.po
index 0ccd2be9978..14770793b83 100644
--- a/french/po/countries.fr.po
+++ b/french/po/countries.fr.po
@@ -236,210 +236,214 @@ msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:270
+msgid "Cambodia"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:273
msgid "Korea"
msgstr "Corée"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:273
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:276
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:276
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:279
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:279
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:282
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:282
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:285
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:285
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:288
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:288
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:291
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:291
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:294
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:294
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:297
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavie"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:297
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:300
msgid "Montenegro"
msgstr "Monténégro"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:300
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:303
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:303
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:306
msgid "Macedonia, Republic of"
msgstr "Macédoine, République de"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:306
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:309
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:309
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:312
msgid "Malta"
msgstr "Malte"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:312
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:315
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:315
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:318
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:318
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:321
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle-Calédonie"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:321
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:324
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:324
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:327
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:327
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:330
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:330
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:333
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:333
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:336
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:336
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:339
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:339
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:342
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie française"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:342
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:345
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:345
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:348
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:348
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:351
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:351
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:354
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:354
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:357
msgid "Réunion"
msgstr "La Réunion"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:357
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:360
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:360
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:363
msgid "Serbia"
msgstr "Serbie"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:363
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:366
msgid "Russia"
msgstr "Russie"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:366
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:369
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie saoudite"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:369
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:372
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:372
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:375
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:375
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:378
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:378
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:381
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaquie"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:381
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:384
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:384
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:387
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:387
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:390
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:390
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:393
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:393
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:396
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:396
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:399
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:399
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:402
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:402
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:405
msgid "United States"
msgstr "États-Unis"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:405
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:408
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:408
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:411
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:411
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:414
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:414
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:417
msgid "Vietnam"
msgstr "Viêtnam"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:417
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:420
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:420
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:423
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:423
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:426
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
diff --git a/french/po/distrib.fr.po b/french/po/distrib.fr.po
index 4c71fe0885b..27de79df57f 100644
--- a/french/po/distrib.fr.po
+++ b/french/po/distrib.fr.po
@@ -215,23 +215,23 @@ msgstr "System z"
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
-#~ msgid "Intel x86"
-#~ msgstr "Intel x86"
+#~ msgid "Hurd (i386)"
+#~ msgstr "Hurd (i386)"
-#~ msgid "AMD64"
-#~ msgstr "AMD64"
+#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgid "HP PA/RISC"
-#~ msgstr "HP PA/RISC"
+#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
#~ msgid "Intel IA-64"
#~ msgstr "Intel IA-64"
-#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgid "HP PA/RISC"
+#~ msgstr "HP PA/RISC"
-#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgid "AMD64"
+#~ msgstr "AMD64"
-#~ msgid "Hurd (i386)"
-#~ msgstr "Hurd (i386)"
+#~ msgid "Intel x86"
+#~ msgstr "Intel x86"
diff --git a/french/po/doc.fr.po b/french/po/doc.fr.po
index 7df70a02aca..3d9a8965ec3 100644
--- a/french/po/doc.fr.po
+++ b/french/po/doc.fr.po
@@ -81,12 +81,20 @@ msgstr ""
" automatisées ou la virtualisation avec Xen, KVM ou LXC."
#: ../../english/doc/books.data:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n"
+#| " speed with Debian (including both the current stable release and the\n"
+#| " current unstable distribution). It is comprehensive with basic support\n"
+#| " for the user who installs and maintains the system themselves (whether\n"
+#| " in the home, office, club, or school)."
msgid ""
-"The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n"
-" speed with Debian (including both the current stable release and the\n"
-" current unstable distribution). It is comprehensive with basic support\n"
+"The aim of this freely available book is to get you up to\n"
+" speed with Debian. It is comprehensive with basic support\n"
" for the user who installs and maintains the system themselves (whether\n"
-" in the home, office, club, or school)."
+" in the home, office, club, or school). Some Debian specific information "
+"are very old.\n"
+" "
msgstr ""
"L'objectif de ce livre librement disponible et à jour est de vous\n"
" familiariser rapidement avec Debian (y compris avec la version stable\n"
@@ -267,13 +275,18 @@ msgstr "PDF"
#~ msgid ""
#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
+#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
#~ msgstr ""
#~ "Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans "
-#~ "le <a href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">dépôt Subversion</a>."
+#~ "le dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/cvs\">CVS</a>."
-#~ msgid "CVS via web"
-#~ msgstr "Accès CVS par le web"
+#~ msgid ""
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans "
+#~ "le dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</"
+#~ "a>."
#~ msgid ""
#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
@@ -284,17 +297,12 @@ msgstr "PDF"
#~ "<kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>, et "
#~ "récupérez le module <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
-#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans "
-#~ "le dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</"
-#~ "a>."
+#~ msgid "CVS via web"
+#~ msgstr "Accès CVS par le web"
#~ msgid ""
#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
#~ "Les dernières sources au format <get-var srctype /> sont disponibles dans "
-#~ "le dépôt <a href=\"https://packages.debian.org/cvs\">CVS</a>."
+#~ "le <a href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">dépôt Subversion</a>."
diff --git a/french/po/mailinglists.fr.po b/french/po/mailinglists.fr.po
index 5cf0b35b1e9..c883bc995bf 100644
--- a/french/po/mailinglists.fr.po
+++ b/french/po/mailinglists.fr.po
@@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "ouverte"
msgid "closed"
msgstr "fermée"
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous abonner&nbsp;:"
+
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez choisir les listes desquelles vous souhaitez vous "
#~ "désabonner&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez choisir les listes auxquelles vous souhaitez vous abonner&nbsp;:"
diff --git a/french/po/newsevents.fr.po b/french/po/newsevents.fr.po
index 01d18160548..b5f12eae172 100644
--- a/french/po/newsevents.fr.po
+++ b/french/po/newsevents.fr.po
@@ -145,8 +145,25 @@ msgstr ""
"l'année des « Nouvelles du projet Debian », la lettre d'information de la "
"communauté Debian. Voici les sujets traités dans cette édition :"
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:56
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:77
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for "
+#| "the Debian community. Topics covered in this issue include:"
+msgid ""
+"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for "
+"the Debian community."
+msgstr ""
+"Nous avons le plaisir de vous présenter le <get-var issue /> numéro de "
+"l'année des « Nouvelles du projet Debian », la lettre d'information de la "
+"communauté Debian. Voici les sujets traités dans cette édition :"
+
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:49
+msgid "Other topics covered in this issue include:"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:69
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:90
msgid ""
"According to the <a href=\"https://udd.debian.org/bugs.cgi\">Bugs Search "
"interface of the Ultimate Debian Database</a>, the upcoming release, Debian "
@@ -164,7 +181,7 @@ msgstr ""
"environ <get-var tobefixed /> bogues critiques pour la publication à "
"corriger avant que la prochaine version ne puisse paraître."
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:57
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70
msgid ""
"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats"
"\">hints on how to interpret</a> these numbers."
@@ -172,7 +189,7 @@ msgstr ""
"Des <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\">explications "
"sur l'interprétation</a> de ces chiffres sont disponibles."
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:78
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:91
msgid ""
"There are also <a href=\"<get-var url />\">more detailed statistics</a> as "
"well as some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\">hints "
@@ -182,7 +199,7 @@ msgstr ""
"des <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\">explications "
"sur l'interprétation</a> de ces chiffres sont disponibles."
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:102
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115
msgid ""
"<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned"
"\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a href=\"m4_DEVEL/"
@@ -196,7 +213,7 @@ msgstr ""
"a>. Veuillez consulter la liste complète des <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/"
"help_requested\">paquets qui nécessitent votre aide</a>."
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:114
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:127
msgid ""
"Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers "
"to watch the Debian community and report about what is going on. Please see "
@@ -216,7 +233,7 @@ msgstr ""
"debian-l10n-french@lists.debian.org\">debian-l10n-french@lists.debian.org</"
"a>."
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:175
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188
msgid ""
"Please note that these are a selection of the more important security "
"advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about "
@@ -234,7 +251,7 @@ msgstr ""
"et celle des <a href=\"<get-var url-stable-announce />\">mises à jour de "
"stable</a>)."
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:176
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189
msgid ""
"Please note that these are a selection of the more important security "
"advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about "
@@ -255,7 +272,7 @@ msgstr ""
"projet Volatile</a> pour l'ancienne distribution stable, <q><get-var "
"oldstable /></q>)."
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:185
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198
msgid ""
"Debian's Stable Release Team released an update announcement for the "
"package: "
@@ -263,41 +280,41 @@ msgstr ""
"L'équipe en charge de la publication stable a publié une annonce concernant "
"le paquet "
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:187
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:200
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:213
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:344
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:358
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:226
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:357
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:371
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:201
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:214
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:345
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:359
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:227
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:358
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:372
msgid " and "
msgstr " et "
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228
msgid ". "
msgstr ". "
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228
msgid "Please read them carefully and take the proper measures."
msgstr "Veuillez les lire attentivement et prendre les mesures appropriées."
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:211
msgid "Debian's Backports Team released advisories for these packages: "
msgstr ""
"L'équipe en charge des rétroportages a publié des annonces concernant les "
"paquets "
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:211
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:224
msgid ""
"Debian's Security Team recently released advisories for these packages "
"(among others): "
@@ -305,7 +322,7 @@ msgstr ""
"L'équipe de sécurité de Debian a publié récemment des annonces concernant "
"(entre autres) les paquets "
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:240
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:253
msgid ""
"<get-var num-newpkg /> packages were added to the unstable Debian archive "
"recently."
@@ -313,17 +330,17 @@ msgstr ""
"<get-var num-newpkg /> paquets ont été ajoutés récemment à l'archive "
"<q>unstable</q> de Debian."
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:242
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:255
msgid " <a href=\"<get-var url-newpkg />\">Among many others</a> are:"
msgstr ""
" <a href=\"<get-var url-newpkg />\">Parmi bien d'autres</a>, en voici une "
"courte sélection :"
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:269
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:282
msgid "There are several upcoming Debian-related events:"
msgstr "Plusieurs événements concernant Debian auront bientôt lieu :"
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:275
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:288
msgid ""
"You can find more information about Debian-related events and talks on the "
"<a href=\"<get-var events-section />\">events section</a> of the Debian web "
@@ -340,7 +357,7 @@ msgstr ""
"Bas</a>, <a href=\"<get-var events-ml-ha />\">Amérique latine</a> et <a href="
"\"<get-var events-ml-na />\">Amérique du Nord</a>."
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:300
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:313
msgid ""
"Do you want to organise a Debian booth or a Debian install party? Are you "
"aware of other upcoming Debian-related events? Have you delivered a Debian "
@@ -354,7 +371,7 @@ msgstr ""
"events-talks />\">page des exposés</a>, veuillez contacter l'<a href=\"<get-"
"var events-team />\">équipe d'événements Debian</a>."
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:322
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:335
msgid ""
"<get-var dd-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dd-url />"
"\">accepted</a> as Debian Developers"
@@ -362,7 +379,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"<get-var dd-url />\"><get-var dd-num /> candidats</a> ont été "
"acceptés comme développeurs Debian"
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:329
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:342
msgid ""
"<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url />"
"\">accepted</a> as Debian Maintainers"
@@ -370,7 +387,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"<get-var dm-url />\"><get-var dm-num /> candidats</a> ont été "
"acceptés comme mainteneurs Debian"
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:336
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:349
msgid ""
"<get-var uploader-num /> people have <a href=\"<get-var uploader-url />"
"\">started to maintain packages</a>"
@@ -378,7 +395,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"<get-var uploader-url />\"><get-var uploader-num /> personnes</a> "
"ont commencé à maintenir des paquets"
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:381
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394
msgid ""
"<get-var eval-newcontributors-text-list /> since the previous issue of the "
"Debian Project News. Please welcome <get-var eval-newcontributors-name-list /"
@@ -388,7 +405,7 @@ msgstr ""
"« Nouvelles du projet Debian ». Bienvenue à <get-var eval-newcontributors-"
"name-list /> dans le projet !"
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:407
msgid ""
"The <get-var issue-devel-news /> issue of the <a href=\"<get-var url-devel-"
"news />\">miscellaneous news for developers</a> has been released and covers "
@@ -533,49 +550,49 @@ msgstr ""
"<void id=\"plural\" />Ce numéro de la Debian Weekly News a été édité par <a "
"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour recevoir cette gazette toutes les deux semaines dans votre boîte à "
-#~ "lettres, abonnez-vous à la <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news"
-#~ "\">liste de diffusion debian-news</a> pour la version anglaise ou à la <a "
-#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news-french\">liste de diffusion "
-#~ "debian-news-french</a> pour la version française."
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom :"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Debian Latest News"
-#~ msgid "Debian Project News"
-#~ msgstr "Dernières nouvelles de Debian"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Courriel :"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Debian News"
-#~ msgid ""
-#~ "Debian Project\n"
-#~ "News"
-#~ msgstr "Actualités Debian"
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Précédentes présentations :"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-#~ msgstr "Retour à la <a href=\"./\">page des orateurs Debian</a>."
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Langues :"
-#~ msgid "List of Speakers"
-#~ msgstr "Liste des orateurs"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Emplacement :"
#~ msgid "Topics:"
#~ msgstr "Sujets :"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Emplacement :"
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Liste des orateurs"
-#~ msgid "Languages:"
-#~ msgstr "Langues :"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Retour à la <a href=\"./\">page des orateurs Debian</a>."
-#~ msgid "Previous Talks:"
-#~ msgstr "Précédentes présentations :"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Debian News"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian Project\n"
+#~ "News"
+#~ msgstr "Actualités Debian"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Courriel :"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Debian Latest News"
+#~ msgid "Debian Project News"
+#~ msgstr "Dernières nouvelles de Debian"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom :"
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour recevoir cette gazette toutes les deux semaines dans votre boîte à "
+#~ "lettres, abonnez-vous à la <a href=\"https://lists.debian.org/debian-news"
+#~ "\">liste de diffusion debian-news</a> pour la version anglaise ou à la <a "
+#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news-french\">liste de diffusion "
+#~ "debian-news-french</a> pour la version française."
diff --git a/french/po/organization.fr.po b/french/po/organization.fr.po
index 9044d853474..0e2d97026ca 100644
--- a/french/po/organization.fr.po
+++ b/french/po/organization.fr.po
@@ -137,27 +137,27 @@ msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"
#: ../../english/intro/organization.data:72
-#: ../../english/intro/organization.data:239
+#: ../../english/intro/organization.data:209
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Communication et ouverture"
#: ../../english/intro/organization.data:74
-#: ../../english/intro/organization.data:242
+#: ../../english/intro/organization.data:212
msgid "Data Protection team"
msgstr "Équipe de protection des données"
#: ../../english/intro/organization.data:75
-#: ../../english/intro/organization.data:246
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Publicity team"
msgstr "Équipe de publicité"
#: ../../english/intro/organization.data:77
-#: ../../english/intro/organization.data:319
+#: ../../english/intro/organization.data:290
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Participation dans d'autres organisations"
#: ../../english/intro/organization.data:78
-#: ../../english/intro/organization.data:347
+#: ../../english/intro/organization.data:318
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Assistance et infrastructure"
@@ -263,98 +263,78 @@ msgstr "Documentation"
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Liste des paquets en souffrance et paquets souhaités"
-#: ../../english/intro/organization.data:200
-msgid "Ports"
-msgstr "Portages"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:230
-msgid "Special Configurations"
-msgstr "Configurations spéciales"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:232
-msgid "Laptops"
-msgstr "Portables"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Firewalls"
-msgstr "Pare-feux"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:234
-msgid "Embedded systems"
-msgstr "Systèmes embarqués"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:249
+#: ../../english/intro/organization.data:220
msgid "Press Contact"
msgstr "Contact presse"
-#: ../../english/intro/organization.data:251
+#: ../../english/intro/organization.data:222
msgid "Web Pages"
msgstr "Pages web"
-#: ../../english/intro/organization.data:263
+#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:268
+#: ../../english/intro/organization.data:239
msgid "Outreach"
msgstr "Programme d'ouverture"
-#: ../../english/intro/organization.data:273
+#: ../../english/intro/organization.data:244
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Projet Debian Women"
-#: ../../english/intro/organization.data:281
+#: ../../english/intro/organization.data:252
msgid "Community"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:290
+#: ../../english/intro/organization.data:261
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:292
+#: ../../english/intro/organization.data:263
msgid "Events"
msgstr "Événements"
-#: ../../english/intro/organization.data:299
+#: ../../english/intro/organization.data:270
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Comité DebConf"
-#: ../../english/intro/organization.data:306
+#: ../../english/intro/organization.data:277
msgid "Partner Program"
msgstr "Programme de partenariat"
-#: ../../english/intro/organization.data:310
+#: ../../english/intro/organization.data:281
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Coordination des dons de machines"
-#: ../../english/intro/organization.data:325
+#: ../../english/intro/organization.data:296
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "Fondation GNOME"
-#: ../../english/intro/organization.data:327
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr "Linux Professional Institute"
-#: ../../english/intro/organization.data:329
+#: ../../english/intro/organization.data:300
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux Magazine"
-#: ../../english/intro/organization.data:331
+#: ../../english/intro/organization.data:302
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux Standards Base"
-#: ../../english/intro/organization.data:333
+#: ../../english/intro/organization.data:304
msgid "Free Standards Group"
msgstr "Free Standards Group"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:305
msgid "SchoolForge"
msgstr "SchoolForge"
-#: ../../english/intro/organization.data:337
+#: ../../english/intro/organization.data:308
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
@@ -363,7 +343,7 @@ msgstr ""
" for the Advancement of Structured Information Standards\n"
" (organisation pour l'avancement des normes informatiques)"
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:311
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
@@ -372,31 +352,27 @@ msgstr ""
" Assessment Language\n"
" (langage libre d'analyse de vulnérabilités)"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:314
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Open Source Initiative"
-#: ../../english/intro/organization.data:350
-msgid "User support"
-msgstr "Assistance aux utilisateurs"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:417
+#: ../../english/intro/organization.data:321
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Système de suivi des bogues"
-#: ../../english/intro/organization.data:422
+#: ../../english/intro/organization.data:326
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Administration et archives des listes de diffusion"
-#: ../../english/intro/organization.data:431
+#: ../../english/intro/organization.data:335
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Secrétariat des nouveaux membres"
-#: ../../english/intro/organization.data:437
+#: ../../english/intro/organization.data:341
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Responsables des comptes de Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:441
+#: ../../english/intro/organization.data:345
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -404,31 +380,31 @@ msgstr ""
"Pour envoyer un message privé à tous les gestionnaires de comptes (DAM), "
"veuillez utiliser la clef GPG 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:442
+#: ../../english/intro/organization.data:346
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Responsable du fichier de clefs (PGP et GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:446
+#: ../../english/intro/organization.data:350
msgid "Security Team"
msgstr "Équipe de sécurité"
-#: ../../english/intro/organization.data:457
+#: ../../english/intro/organization.data:361
msgid "Consultants Page"
msgstr "Page des consultants"
-#: ../../english/intro/organization.data:462
+#: ../../english/intro/organization.data:366
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Pages des revendeurs de CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:465
+#: ../../english/intro/organization.data:369
msgid "Policy"
msgstr "Charte"
-#: ../../english/intro/organization.data:468
+#: ../../english/intro/organization.data:372
msgid "System Administration"
msgstr "Administration système"
-#: ../../english/intro/organization.data:469
+#: ../../english/intro/organization.data:373
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -437,7 +413,7 @@ msgstr ""
"des machines Debian, en particulier les problèmes de mots de passe ou si "
"vous souhaitez l'installation d'un nouveau paquet."
-#: ../../english/intro/organization.data:479
+#: ../../english/intro/organization.data:383
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -448,105 +424,123 @@ msgstr ""
"\">machines Debian</a>, elle pourrait contenir des informations fournies par "
"l'administrateur de la machine."
-#: ../../english/intro/organization.data:480
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrateur de la base LDAP des développeurs"
-#: ../../english/intro/organization.data:481
+#: ../../english/intro/organization.data:385
msgid "Mirrors"
msgstr "Miroirs"
-#: ../../english/intro/organization.data:488
+#: ../../english/intro/organization.data:392
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Responsable DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:489
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Système de suivi de paquets"
-#: ../../english/intro/organization.data:491
+#: ../../english/intro/organization.data:395
msgid "Treasurer"
msgstr "Trésorier"
-#: ../../english/intro/organization.data:498
+#: ../../english/intro/organization.data:402
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Demandes d'utilisation de <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark"
"\">marque déposée</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:502
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Administration de Salsa"
-#~ msgid "current Debian Project Leader"
-#~ msgstr "Chef du projet actuel"
+#~ msgid "Anti-harassment"
+#~ msgstr "Anti-harcèlement"
-#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators"
-#~ msgstr "Administrateurs du Summer of Code 2013"
+#~ msgid "Debian Pure Blends"
+#~ msgstr "Debian Pure Blends"
-#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
-#~ msgstr "Alpha (inactif : non publié avec Squeeze)"
+#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
+#~ msgstr "Debian pour les enfants de 1 à 99 ans"
-#~ msgid "Volatile Team"
-#~ msgstr "Équipe en charge de volatile"
+#~ msgid "Debian for medical practice and research"
+#~ msgstr "Debian pour la pratique médicale et la recherche"
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Revendeurs"
+#~ msgid "Debian for education"
+#~ msgstr "Debian pour l'éducation"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Projet d'audit de sécurité"
+#~ msgid "Debian in legal offices"
+#~ msgstr "Debian dans les organismes juridiques"
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Équipe de sécurité de testing"
+#~ msgid "Debian for people with disabilities"
+#~ msgstr "Debian pour les personnes handicapées"
-#~ msgid "DebConf chairs"
-#~ msgstr "Responsables de DebConf"
+#~ msgid "Debian for science and related research"
+#~ msgstr "Debian pour la science et la recherche associée"
-#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
-#~ msgstr "Responsables du fichier de clefs des mainteneurs Debian (DM)"
+#~ msgid "Debian for astronomy"
+#~ msgstr "Debian pour l'astronomie"
-#~ msgid "Bits from Debian"
-#~ msgstr "Brèves de Debian"
+#~ msgid "Individual Packages"
+#~ msgstr "Paquets individuels"
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "Publicité"
+#~ msgid "Alioth administrators"
+#~ msgstr "Administration d'Alioth"
+
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Équipe du système autonome (« Live »)"
#~ msgid "Auditor"
#~ msgstr "Commissaire aux comptes"
-#~ msgid "Live System Team"
-#~ msgstr "Équipe du système autonome (« Live »)"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Publicité"
-#~ msgid "Alioth administrators"
-#~ msgstr "Administration d'Alioth"
+#~ msgid "Bits from Debian"
+#~ msgstr "Brèves de Debian"
-#~ msgid "Individual Packages"
-#~ msgstr "Paquets individuels"
+#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
+#~ msgstr "Responsables du fichier de clefs des mainteneurs Debian (DM)"
-#~ msgid "Debian for astronomy"
-#~ msgstr "Debian pour l'astronomie"
+#~ msgid "DebConf chairs"
+#~ msgstr "Responsables de DebConf"
-#~ msgid "Debian for science and related research"
-#~ msgstr "Debian pour la science et la recherche associée"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Équipe de sécurité de testing"
-#~ msgid "Debian for people with disabilities"
-#~ msgstr "Debian pour les personnes handicapées"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Projet d'audit de sécurité"
-#~ msgid "Debian in legal offices"
-#~ msgstr "Debian dans les organismes juridiques"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Revendeurs"
-#~ msgid "Debian for education"
-#~ msgstr "Debian pour l'éducation"
+#~ msgid "Volatile Team"
+#~ msgstr "Équipe en charge de volatile"
-#~ msgid "Debian for medical practice and research"
-#~ msgstr "Debian pour la pratique médicale et la recherche"
+#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
+#~ msgstr "Alpha (inactif : non publié avec Squeeze)"
-#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
-#~ msgstr "Debian pour les enfants de 1 à 99 ans"
+#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators"
+#~ msgstr "Administrateurs du Summer of Code 2013"
-#~ msgid "Debian Pure Blends"
-#~ msgstr "Debian Pure Blends"
+#~ msgid "current Debian Project Leader"
+#~ msgstr "Chef du projet actuel"
-#~ msgid "Anti-harassment"
-#~ msgstr "Anti-harcèlement"
+#~ msgid "User support"
+#~ msgstr "Assistance aux utilisateurs"
+
+#~ msgid "Embedded systems"
+#~ msgstr "Systèmes embarqués"
+
+#~ msgid "Firewalls"
+#~ msgstr "Pare-feux"
+
+#~ msgid "Laptops"
+#~ msgstr "Portables"
+
+#~ msgid "Special Configurations"
+#~ msgstr "Configurations spéciales"
+
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "Portages"
diff --git a/french/po/others.fr.po b/french/po/others.fr.po
index c725671d8dc..45c83fa2d0e 100644
--- a/french/po/others.fr.po
+++ b/french/po/others.fr.po
@@ -16,14 +16,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: ../../english/banners/index.tags:7
-msgid "Download"
-msgstr "Téléchargement"
-
-#: ../../english/banners/index.tags:11
-msgid "Old banner ads"
-msgstr "Vieilles bannières publicitaires"
-
#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10
msgid "Working"
msgstr "Fonctionne"
@@ -309,64 +301,59 @@ msgstr ""
msgid "A bit more about you..."
msgstr "Un peu plus sur vous…"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:6
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#~ msgid "Last update"
+#~ msgstr "Dernière mise à jour"
+
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "Localisation :"
+
+#~ msgid "Specifications:"
+#~ msgstr "Spécifications :"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:9
-msgid "BAD"
-msgstr "MAL"
+#~ msgid "Architecture:"
+#~ msgstr "Architectures :"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:12
-msgid "OK?"
-msgstr "OK ?"
+#~ msgid "Who:"
+#~ msgstr "Demandeur :"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:15
-msgid "BAD?"
-msgstr "MAL ?"
+#~ msgid "Wanted:"
+#~ msgstr "Désiré :"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:18
-msgid "??"
-msgstr "??"
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:21
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:24
-msgid "ALL"
-msgstr "TOUS"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "État"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:27
-msgid "Package"
-msgstr "Paquet"
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Paquet"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:30
-msgid "Status"
-msgstr "État"
+#~ msgid "ALL"
+#~ msgstr "TOUS"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:33
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Inconnu"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:36
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#~ msgid "??"
+#~ msgstr "??"
-#~ msgid "Wanted:"
-#~ msgstr "Désiré :"
+#~ msgid "BAD?"
+#~ msgstr "MAL ?"
-#~ msgid "Who:"
-#~ msgstr "Demandeur :"
+#~ msgid "OK?"
+#~ msgstr "OK ?"
-#~ msgid "Architecture:"
-#~ msgstr "Architectures :"
+#~ msgid "BAD"
+#~ msgstr "MAL"
-#~ msgid "Specifications:"
-#~ msgstr "Spécifications :"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
-#~ msgid "Where:"
-#~ msgstr "Localisation :"
+#~ msgid "Old banner ads"
+#~ msgstr "Vieilles bannières publicitaires"
-#~ msgid "Last update"
-#~ msgstr "Dernière mise à jour"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Téléchargement"
diff --git a/french/po/partners.fr.po b/french/po/partners.fr.po
index 5b58249aece..c9b16275ed3 100644
--- a/french/po/partners.fr.po
+++ b/french/po/partners.fr.po
@@ -175,19 +175,23 @@ msgstr ""
"dans le monde entier. Plus d'informations peuvent être trouvées sur notre "
"site Web <a href=\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:82
+#: ../../english/partners/partners.def:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project "
+#| "with hardware and hosting services from their colocation sites via high-"
+#| "speed connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> "
+#| "received an IBM x360 server. "
msgid ""
"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with "
-"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
-"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received "
-"an IBM x360 server. "
+"hosting services from their colocation sites via high-speed connection."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> fournit au projet Debian du "
"matériel et des services d'hébergement depuis leur site de colocation au "
"travers d'une connexion haut débit. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki."
"debian.org</a> a reçu un serveur IBM x360."
-#: ../../english/partners/partners.def:86
+#: ../../english/partners/partners.def:87
msgid ""
"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
@@ -210,7 +214,7 @@ msgstr ""
"détient l'infrastructure d'hébergement nécessaire dans ses centre de données "
"à Munich et Dusseldorf."
-#: ../../english/partners/partners.def:92
+#: ../../english/partners/partners.def:93
msgid ""
"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its "
"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
@@ -223,7 +227,7 @@ msgstr ""
"de puissance au travers de <a href=\"http://www.networkupstools.org/"
"\">Network UPS Tools</a> et des paquets apparentés."
-#: ../../english/partners/partners.def:95
+#: ../../english/partners/partners.def:96
msgid ""
"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
@@ -244,18 +248,25 @@ msgstr ""
"150 pays dans le monde, avec un chiffre d'affaires de 15,4 milliards de "
"dollars en 2008."
-#: ../../english/partners/partners.def:102
+#: ../../english/partners/partners.def:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with "
+#| "content delivery network (CDN) services and is helping us deliver "
+#| "packages to users through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian."
+#| "org</a>."
msgid ""
"<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content "
"delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users "
-"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a>."
+"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> and <a href="
+"\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> fournit à Debian des services "
"de réseau de diffusion de contenu « content delivery network (CDN) » et aide "
"les utilisateurs à obtenir les paquets au travers de <a href=\"https://deb."
"debian.org/\">deb.debian.org</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:105
+#: ../../english/partners/partners.def:106
msgid ""
"Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and "
"cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly "
@@ -268,7 +279,7 @@ msgstr ""
"billions de requêtes par mois, plus de dix-pour-cent des requêtes totales "
"d'Internet."
-#: ../../english/partners/partners.def:112
+#: ../../english/partners/partners.def:113
msgid ""
"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
@@ -278,7 +289,7 @@ msgstr ""
"communauté Debian. Genesi emploie également des développeurs Debian pour "
"prendre en charge ses architectures."
-#: ../../english/partners/partners.def:115
+#: ../../english/partners/partners.def:116
msgid ""
"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
@@ -293,7 +304,7 @@ msgstr ""
"Open Source, veuillez visiter <a href=\"http://www.powerdeveloper.org/\">www."
"PowerDeveloper.org</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:122
+#: ../../english/partners/partners.def:123
msgid ""
"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's "
"continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform."
@@ -302,7 +313,7 @@ msgstr ""
"Salsa pour l'infrastructure d'intégration continue au sein de la plateforme "
"Google Cloud."
-#: ../../english/partners/partners.def:125
+#: ../../english/partners/partners.def:126
msgid ""
"Google is one of the largest technology companies in the world, providing a "
"wide range of Internet-related services and products as online advertising "
@@ -315,6 +326,24 @@ msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:132
msgid ""
+"<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> provides the Debian project "
+"with hosting services."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:135
+msgid ""
+"Hetzner Online is a professional web hosting provider and experienced data "
+"center operator. Since 1997 the company has provided private and business "
+"clients with high-performance hosting products as well as the necessary "
+"infrastructure for the efficient operation of websites. A combination of "
+"stable technology, attractive pricing and flexible support and services has "
+"enabled Hetzner Online to continuously strengthen its market position both "
+"nationally and internationally. The company owns several data centers in "
+"Germany and Finland."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:142
+msgid ""
"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
@@ -326,7 +355,7 @@ msgstr ""
"listés dans la page <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">machines "
"Debian</a>)."
-#: ../../english/partners/partners.def:135
+#: ../../english/partners/partners.def:145
msgid ""
"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
@@ -337,15 +366,25 @@ msgstr ""
"serveurs, des équipements de stockage, des équipements pour le réseau, du "
"conseil et assistance, des logiciels et des services de financement."
-#: ../../english/partners/partners.def:143
+#: ../../english/partners/partners.def:153
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
+#| "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://"
+#| "snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href="
+#| "\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing "
+#| "80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by "
+#| "provisioning two additional dedicated servers that expanded the storage "
+#| "at their location by 50%, enough to accommodate anticipated growth for "
+#| "years to come."
msgid ""
"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www."
-"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes "
-"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two "
-"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by "
-"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
+"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 300 Terabytes "
+"(TB) of capacity. In 2020 they renewed their support by provisioning new "
+"dedicated servers with bigger disk drives, enough to accommodate anticipated "
+"growth for years to come."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> est l’un des deux "
"partenaires qui ont fourni l'infrastructure pour les <a href=\"https://"
@@ -356,7 +395,7 @@ msgstr ""
"de 50 %, ce qui a permis d'anticiper la croissance prévue pour les années à "
"venir."
-#: ../../english/partners/partners.def:146
+#: ../../english/partners/partners.def:156
msgid ""
"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
@@ -369,7 +408,7 @@ msgstr ""
"(cloud). Vous pouvez en savoir plus sur LeaseWeb en visitant leur <a href="
"\"https://www.leaseweb.com/\">site Internet</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:152
+#: ../../english/partners/partners.def:162
msgid ""
"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
@@ -383,7 +422,7 @@ msgstr ""
"dans la communauté Linux, consultez <a href=\"http://dev.lemote.com/code/"
"linux-loongson-community\">Linux sur Loongson</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:155
+#: ../../english/partners/partners.def:165
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
@@ -396,12 +435,17 @@ msgstr ""
"haute performance, etc. Pour plus d'informations, contactez <a href=\"mailto:"
"info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:161
+#: ../../english/partners/partners.def:172
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
+#| "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting "
+#| "Debian by hosting several debian.org and debian.net servers as well as "
+#| "the buildd network for experimental and debconf.org machines."
msgid ""
"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
-"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd "
-"network for experimental and debconf.org machines."
+"by hosting several debian.org and debian.net servers."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> est le fournisseur du "
"réseau dorsal de la région de Darmstadt. Il soutient Debian en hébergeant "
@@ -409,7 +453,7 @@ msgstr ""
"de construction (« buildd ») pour la distribution expérimentale et les "
"machines debconf.org."
-#: ../../english/partners/partners.def:165
+#: ../../english/partners/partners.def:176
msgid ""
"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
"region connecting educational and research organisations to a high speed "
@@ -426,7 +470,7 @@ msgstr ""
"Darmstadt ; en plus de faire fonctionner MANDA, la société propose également "
"du conseil et des services informatiques aux deux universités."
-#: ../../english/partners/partners.def:173
+#: ../../english/partners/partners.def:183
msgid ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
@@ -435,7 +479,7 @@ msgstr ""
"d'État de l'Oregon</a> fournit des services d'hébergement et "
"d'administration au projet Debian."
-#: ../../english/partners/partners.def:177
+#: ../../english/partners/partners.def:187
msgid ""
"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
@@ -446,7 +490,7 @@ msgstr ""
"fournit des services de développement, d'hébergement et divers autres "
"services à la communauté du logiciel au code source ouvert."
-#: ../../english/partners/partners.def:184
+#: ../../english/partners/partners.def:194
msgid ""
"nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/"
"\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically "
@@ -456,7 +500,7 @@ msgstr ""
"\">RcodeZero DNS</a> pour Debian car il répond au besoin d'avoir une "
"diversité géographique et prend en charge le DNSSEC."
-#: ../../english/partners/partners.def:188
+#: ../../english/partners/partners.def:198
msgid ""
"ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has "
"been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable "
@@ -469,7 +513,7 @@ msgstr ""
"été développé par l'équipe de recherche et développement de nic.at et a été "
"utilisé avec succès pour la zone .at."
-#: ../../english/partners/partners.def:194
+#: ../../english/partners/partners.def:204
msgid ""
"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
@@ -479,7 +523,7 @@ msgstr ""
"dans la création et les tests du nouvel installateur Debian et dans la "
"localisation de Debian."
-#: ../../english/partners/partners.def:197
+#: ../../english/partners/partners.def:207
msgid ""
"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
@@ -493,7 +537,7 @@ msgstr ""
"écoles et ne requiert quasiment aucune connaissance de Linux ou du réseau. "
"Cela inclut quinze services préconfigurés et un environnement localisé."
-#: ../../english/partners/partners.def:204
+#: ../../english/partners/partners.def:214
msgid ""
"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
@@ -510,7 +554,7 @@ msgstr ""
"sécurité (Security Bug Tracker)</a> et <a href=\"https://planet.debian.org/"
"\">Planet Debian</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:207
+#: ../../english/partners/partners.def:217
msgid ""
"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
@@ -521,38 +565,7 @@ msgstr ""
"des services de nuage, allant des sites Internet à la distribution de "
"contenu multimédia, en passant par services de l'Internet des objets (IoT)."
-#: ../../english/partners/partners.def:213
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
-"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
-"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> aide la "
-"communauté Debian par des dons de matériel, d'espace d'hébergement et de "
-"bande passante pour le serveur Debian hébergeant alioth, arch et SVN."
-
-#: ../../english/partners/partners.def:216
-msgid ""
-"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
-"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
-"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
-msgstr ""
-"Telegraaf Media ICT BV possède sa propre infrastructure internet (environ "
-"200 serveurs à base Intel), principalement basée sur des serveurs GNU/Linux. "
-"Leurs administrateurs système sont des utilisateurs motivés de Debian et "
-"certains sont également développeurs."
-
-#: ../../english/partners/partners.def:219
-msgid ""
-"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
-"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
-"the two biggest newspapers in The Netherlands."
-msgstr ""
-"Telegraaf Media Group possède certains des sites néerlandais les plus "
-"populaires (http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl et http://www."
-"dft.nl), ainsi que les deux plus grands journaux des Pays-Bas."
-
-#: ../../english/partners/partners.def:225
+#: ../../english/partners/partners.def:223
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
@@ -568,7 +581,7 @@ msgstr ""
"dans la communauté Linux Open Source, visitez <a href=\"http://www.thomas-"
"krenn.com/linux\">http://www.thomas-krenn.com/linux</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:228
+#: ../../english/partners/partners.def:226
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
@@ -586,7 +599,7 @@ msgstr ""
"bien sûr, ils fournissent Debian comme système d'exploitation sur leurs "
"serveurs !"
-#: ../../english/partners/partners.def:234
+#: ../../english/partners/partners.def:232
msgid ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
@@ -601,7 +614,7 @@ msgstr ""
"Ils ont également payé et travaillé pour les CD Debian gratuits de "
"LinuxTag 2001 à Stuttgart."
-#: ../../english/partners/partners.def:237
+#: ../../english/partners/partners.def:235
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
@@ -614,7 +627,7 @@ msgstr ""
"Java. Veuillez envoyer un courriel à <a href=\"mailto:info@trustsec.de"
"\">info@trustsec.de</a> pour plus d'informations."
-#: ../../english/partners/partners.def:245
+#: ../../english/partners/partners.def:243
msgid ""
"The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> "
"provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/"
@@ -631,7 +644,7 @@ msgstr ""
"leur soutien en fournissant un nouveau serveur frontal et en augmentant la "
"quantité de stockage des instantanés fournis"
-#: ../../english/partners/partners.def:248
+#: ../../english/partners/partners.def:246
msgid ""
"The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. "
"Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in "
@@ -650,7 +663,7 @@ msgstr ""
"internationaux, sont utilisés pour développer de nouveaux diagnostics et "
"traitements contre les maladies humaines."
-#: ../../english/partners/partners.def:258
+#: ../../english/partners/partners.def:256
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
@@ -660,7 +673,7 @@ msgstr ""
"fournit plusieurs machines à Debian, de même que des services d'hébergement "
"et d'administration de serveurs."
-#: ../../english/partners/partners.def:261
+#: ../../english/partners/partners.def:259
msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
@@ -675,7 +688,7 @@ msgstr ""
"contactez <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com\">debian-"
"contact@brainfood.com</A>."
-#: ../../english/partners/partners.def:268
+#: ../../english/partners/partners.def:266
msgid ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
@@ -691,7 +704,7 @@ msgstr ""
"sur l'engagement de HP dans la communauté Open Source Linux, voyez <a href="
"\"http://www.hp.com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:271
+#: ../../english/partners/partners.def:269
msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
@@ -703,7 +716,7 @@ msgstr ""
"des serveurs, des PC, des imprimantes, des équipements de stockage, des "
"équipements pour le réseau, des logiciels, des solutions pour le nuage, etc."
-#: ../../english/partners/partners.def:278
+#: ../../english/partners/partners.def:276
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
@@ -715,7 +728,7 @@ msgstr ""
"aident à promouvoir Debian en mettant directement le système dans les mains "
"d'utilisateurs potentiels ou actuels."
-#: ../../english/partners/partners.def:282
+#: ../../english/partners/partners.def:280
msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
@@ -733,7 +746,7 @@ msgstr ""
"contactez <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</"
"A>."
-#: ../../english/partners/partners.def:289
+#: ../../english/partners/partners.def:287
msgid ""
"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
@@ -745,7 +758,7 @@ msgstr ""
"l'hébergement web, de l'enregistrement de noms de domaines et de la "
"colocation."
-#: ../../english/partners/partners.def:296
+#: ../../english/partners/partners.def:294
msgid ""
"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
@@ -764,7 +777,7 @@ msgstr ""
"de la vente de chaque exemplaire de <q>The Debian System</q> au projet "
"Debian."
-#: ../../english/partners/partners.def:303
+#: ../../english/partners/partners.def:301
msgid ""
"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
@@ -776,7 +789,7 @@ msgstr ""
"Debian System</a>. Pour chaque livre vendu, l'éditeur et l'auteur donnent "
"ensemble un euro au Projet Debian."
-#: ../../english/partners/partners.def:306
+#: ../../english/partners/partners.def:304
msgid ""
"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
@@ -789,7 +802,7 @@ msgstr ""
"les communautés respectives. Les publications d'Open Source Press sont "
"renommées pour leur qualité et leur niveau de détails."
-#: ../../english/partners/partners.def:314
+#: ../../english/partners/partners.def:312
msgid ""
"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
@@ -802,7 +815,7 @@ msgstr ""
"solutions de gestion de serveur, de la colocation et des serveurs virtuels "
"VPS."
-#: ../../english/partners/partners.def:317
+#: ../../english/partners/partners.def:315
msgid ""
"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
@@ -810,7 +823,7 @@ msgstr ""
"Il héberge un serveur de développement Debian, à savoir <a href=\"https://db."
"debian.org/machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:325
+#: ../../english/partners/partners.def:323
msgid ""
"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
@@ -821,7 +834,7 @@ msgstr ""
"ARM qui forment le gros de l'infrastructure ARM de Debian. Simtec emploie "
"également plusieurs développeurs qui contribuent au portage ARM de Debian."
-#: ../../english/partners/partners.def:328
+#: ../../english/partners/partners.def:326
msgid ""
"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
@@ -839,14 +852,43 @@ msgstr ""
"de l'intégration à des solutions totalement personnalisées. Tous nos "
"produits utilisent des outils et systèmes d'exploitation open source."
+#: ../../english/partners/partners.def:334
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
+"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
+"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> aide la "
+"communauté Debian par des dons de matériel, d'espace d'hébergement et de "
+"bande passante pour le serveur Debian hébergeant alioth, arch et SVN."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:337
+msgid ""
+"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
+"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
+"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
+msgstr ""
+"Telegraaf Media ICT BV possède sa propre infrastructure internet (environ "
+"200 serveurs à base Intel), principalement basée sur des serveurs GNU/Linux. "
+"Leurs administrateurs système sont des utilisateurs motivés de Debian et "
+"certains sont également développeurs."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:340
+msgid ""
+"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
+"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
+"the two biggest newspapers in The Netherlands."
+msgstr ""
+"Telegraaf Media Group possède certains des sites néerlandais les plus "
+"populaires (http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl et http://www."
+"dft.nl), ainsi que les deux plus grands journaux des Pays-Bas."
+
#~ msgid ""
-#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
-#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
-#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
+#~ "They are a UK based web hosting, domain registration and co-location\n"
+#~ " company."
#~ msgstr ""
-#~ "credativ est une société de services spécialisée dans les logiciels "
-#~ "Open Source depuis sa création en 1999. Le support de Debian à travers le "
-#~ "monde est fourni par l'<q>Open Source Support Center</q> de credativ."
+#~ "Cette entreprise basée au Royaume-Uni, propose de l'hébergement web, de "
+#~ "l'enregistrement de noms de domaines et de la colocation."
#~ msgid ""
#~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them "
@@ -860,8 +902,10 @@ msgstr ""
#~ "d'informations, veuillez visitez <url \"http://www.credativ.com/\">."
#~ msgid ""
-#~ "They are a UK based web hosting, domain registration and co-location\n"
-#~ " company."
+#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
+#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
+#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
#~ msgstr ""
-#~ "Cette entreprise basée au Royaume-Uni, propose de l'hébergement web, de "
-#~ "l'enregistrement de noms de domaines et de la colocation."
+#~ "credativ est une société de services spécialisée dans les logiciels "
+#~ "Open Source depuis sa création en 1999. Le support de Debian à travers le "
+#~ "monde est fourni par l'<q>Open Source Support Center</q> de credativ."
diff --git a/french/po/ports.fr.po b/french/po/ports.fr.po
index 6e52c3a3282..b3ae6e433fd 100644
--- a/french/po/ports.fr.po
+++ b/french/po/ports.fr.po
@@ -117,32 +117,32 @@ msgstr "Debian pour PowerPC"
msgid "Debian for Sparc"
msgstr "Debian pour Sparc"
-#~ msgid "Debian for Laptops"
-#~ msgstr "Debian pour portables"
-
-#~ msgid "Debian for Sparc64"
-#~ msgstr "Debian pour Sparc64"
+#~ msgid "Debian for AMD64"
+#~ msgstr "Debian pour AMD64"
-#~ msgid "Debian for S/390"
-#~ msgstr "Debian pour S/390"
+#~ msgid "Debian for ARM"
+#~ msgstr "Debian pour ARM"
-#~ msgid "Debian for MIPS"
-#~ msgstr "Debian pour MIPS"
+#~ msgid "Debian for Beowulf"
+#~ msgstr "Debian pour Beowulf"
-#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
-#~ msgstr "Debian pour Motorola 680x0"
+#~ msgid "Main"
+#~ msgstr "Menu principal"
#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgid "Main"
-#~ msgstr "Menu principal"
+#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
+#~ msgstr "Debian pour Motorola 680x0"
-#~ msgid "Debian for Beowulf"
-#~ msgstr "Debian pour Beowulf"
+#~ msgid "Debian for MIPS"
+#~ msgstr "Debian pour MIPS"
-#~ msgid "Debian for ARM"
-#~ msgstr "Debian pour ARM"
+#~ msgid "Debian for S/390"
+#~ msgstr "Debian pour S/390"
-#~ msgid "Debian for AMD64"
-#~ msgstr "Debian pour AMD64"
+#~ msgid "Debian for Sparc64"
+#~ msgstr "Debian pour Sparc64"
+
+#~ msgid "Debian for Laptops"
+#~ msgstr "Debian pour portables"
diff --git a/french/po/stats.fr.po b/french/po/stats.fr.po
index 25d51d040f7..fe0398b347d 100644
--- a/french/po/stats.fr.po
+++ b/french/po/stats.fr.po
@@ -236,18 +236,18 @@ msgstr "Pages web traduites (par taille)"
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "Statistiques de traduction par taille de pages"
-#~ msgid "Origin"
-#~ msgstr "Original"
+#~ msgid "Unified diff"
+#~ msgstr "Différentiel unifié"
-#~ msgid "Created with"
-#~ msgstr "Page créée avec"
+#~ msgid "Colored diff"
+#~ msgstr "Différentiel coloré"
#~| msgid "Colored diff"
#~ msgid "Commit diff"
#~ msgstr "Différentiel de commit"
-#~ msgid "Colored diff"
-#~ msgstr "Différentiel coloré"
+#~ msgid "Created with"
+#~ msgstr "Page créée avec"
-#~ msgid "Unified diff"
-#~ msgstr "Différentiel unifié"
+#~ msgid "Origin"
+#~ msgstr "Original"
diff --git a/french/po/templates.fr.po b/french/po/templates.fr.po
index 442b3fcc781..a76a7dd891e 100644
--- a/french/po/templates.fr.po
+++ b/french/po/templates.fr.po
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Chercher sur le site web Debian."
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
-#: ../../english/template/debian/basic.wml:46
+#: ../../english/template/debian/basic.wml:48
msgid "Debian website search"
msgstr "Recherche sur le site web Debian"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Événements passés"
msgid "(new revision)"
msgstr "(nouvelle version)"
-#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:303
+#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:329
msgid "Report"
msgstr "Compte-rendu"
@@ -566,35 +566,35 @@ msgstr "URL"
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Retour à la <a href=\"../\">page des utilisateurs de Debian</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">Checkout repository</a> | <a "
-#~ "href=\"https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/\">Browse "
-#~ "repository</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">Récupérer les sources</a> | "
-#~ "<a href=\"https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/\">Naviguer "
-#~ "dans le dépôt</a>"
+#~ msgid "Visit the site sponsor"
+#~ msgstr "Le site de notre sponsor"
-#~ msgid "Select a server near you"
-#~ msgstr "Choisissez un serveur proche de vous"
+#~ msgid "More information:"
+#~ msgstr "Plus d'informations :"
-#~ msgid "Report it!"
-#~ msgstr "Signalez-le !"
+#~ msgid "Taken by:"
+#~ msgstr "Pris en charge par :"
-#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
-#~ msgstr "Avez-vous découvert un problème dans la mise en page du site ?"
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "Personne"
#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "Classement&nbsp;"
-#~ msgid "Nobody"
-#~ msgstr "Personne"
+#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
+#~ msgstr "Avez-vous découvert un problème dans la mise en page du site ?"
-#~ msgid "Taken by:"
-#~ msgstr "Pris en charge par :"
+#~ msgid "Report it!"
+#~ msgstr "Signalez-le !"
-#~ msgid "More information:"
-#~ msgstr "Plus d'informations :"
+#~ msgid "Select a server near you"
+#~ msgstr "Choisissez un serveur proche de vous"
-#~ msgid "Visit the site sponsor"
-#~ msgstr "Le site de notre sponsor"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">Checkout repository</a> | <a "
+#~ "href=\"https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/\">Browse "
+#~ "repository</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">Récupérer les sources</a> | "
+#~ "<a href=\"https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/\">Naviguer "
+#~ "dans le dépôt</a>"
diff --git a/french/po/vendors.fr.po b/french/po/vendors.fr.po
index 8d0311eba06..0bc3c654615 100644
--- a/french/po/vendors.fr.po
+++ b/french/po/vendors.fr.po
@@ -67,29 +67,29 @@ msgstr "source"
msgid "and"
msgstr "et"
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Vendeur :"
+#~ msgid "Architectures:"
+#~ msgstr "Architectures :"
-#~ msgid "URL for Debian Page:"
-#~ msgstr "URL de la page Debian :"
+#~ msgid "DVD Type:"
+#~ msgstr "Type de DVD :"
-#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
-#~ msgstr "Accepte une donation à Debian :"
+#~ msgid "CD Type:"
+#~ msgstr "Type de CD :"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Pays :"
+#~ msgid "email:"
+#~ msgstr "mél :"
#~ msgid "Ship International:"
#~ msgstr "Expédition internationale :"
-#~ msgid "email:"
-#~ msgstr "mél :"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Pays :"
-#~ msgid "CD Type:"
-#~ msgstr "Type de CD :"
+#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
+#~ msgstr "Accepte une donation à Debian :"
-#~ msgid "DVD Type:"
-#~ msgstr "Type de DVD :"
+#~ msgid "URL for Debian Page:"
+#~ msgstr "URL de la page Debian :"
-#~ msgid "Architectures:"
-#~ msgstr "Architectures :"
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Vendeur :"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy