aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/french/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJean-Pierre <jean-pierregiraud@neuf.fr>2023-03-02 15:12:42 +0100
committerJean-Pierre <jean-pierregiraud@neuf.fr>2023-03-02 15:12:42 +0100
commita9c473bf1c28a99adc809c021b4981bc2321d158 (patch)
treee7cff9716dcab2e8572f3c5678065dae948f137e /french/po
parentb66d7dec02d595e2d06f5703df71c495d21bf46f (diff)
(fr) wml/po/organization.po, file updated
Diffstat (limited to 'french/po')
-rw-r--r--french/po/organization.fr.po148
1 files changed, 71 insertions, 77 deletions
diff --git a/french/po/organization.fr.po b/french/po/organization.fr.po
index 8c55dbb83c7..9b4ca340922 100644
--- a/french/po/organization.fr.po
+++ b/french/po/organization.fr.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian webwml organisation 0.1\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-07 12:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-02 14:57+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -48,30 +48,22 @@ msgstr "déléguée"
#: ../../english/intro/organization.data:22
#: ../../english/intro/organization.data:25
-#, fuzzy
-#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him"
-msgstr "déléguée"
+msgstr "délégué"
#: ../../english/intro/organization.data:23
#: ../../english/intro/organization.data:26
-#, fuzzy
-#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her"
msgstr "déléguée"
#: ../../english/intro/organization.data:24
-#, fuzzy
-#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate"
msgstr "déléguée"
#: ../../english/intro/organization.data:24
#: ../../english/intro/organization.data:27
-#, fuzzy
-#| msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them"
-msgstr "déléguée"
+msgstr "déléguées"
#: ../../english/intro/organization.data:30
#: ../../english/intro/organization.data:32
@@ -125,6 +117,8 @@ msgid ""
"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n"
"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)."
msgstr ""
+"Dans la liste suivante, <q>actuel</q> est utilisé pour les postes qui sont "
+"provisoires (élus ou nommés avec une date d'échéance donnée)."
#: ../../english/intro/organization.data:70
#: ../../english/intro/organization.data:82
@@ -137,27 +131,27 @@ msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"
#: ../../english/intro/organization.data:72
-#: ../../english/intro/organization.data:204
+#: ../../english/intro/organization.data:200
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Communication et ouverture"
#: ../../english/intro/organization.data:74
-#: ../../english/intro/organization.data:207
+#: ../../english/intro/organization.data:203
msgid "Data Protection team"
msgstr "Équipe de protection des données"
#: ../../english/intro/organization.data:75
-#: ../../english/intro/organization.data:212
+#: ../../english/intro/organization.data:208
msgid "Publicity team"
msgstr "Équipe de publicité"
#: ../../english/intro/organization.data:77
-#: ../../english/intro/organization.data:279
+#: ../../english/intro/organization.data:275
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Participation dans d'autres organisations"
#: ../../english/intro/organization.data:78
-#: ../../english/intro/organization.data:302
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Assistance et infrastructure"
@@ -193,144 +187,141 @@ msgstr "Assistants pour le FTP"
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Conseillers pour le FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:129
+#: ../../english/intro/organization.data:128
msgid "Backports"
msgstr "Rétroportages"
-#: ../../english/intro/organization.data:131
+#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Backports Team"
msgstr "Équipe en charge des rétroportages"
-#: ../../english/intro/organization.data:135
+#: ../../english/intro/organization.data:134
msgid "Release Management"
msgstr "Organisation des nouvelles versions"
-#: ../../english/intro/organization.data:137
+#: ../../english/intro/organization.data:136
msgid "Release Team"
msgstr "Équipe de publication"
-#: ../../english/intro/organization.data:147
+#: ../../english/intro/organization.data:146
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Assurance qualité"
-#: ../../english/intro/organization.data:148
+#: ../../english/intro/organization.data:147
msgid "Installation System Team"
msgstr "Équipe du système d'installation"
-#: ../../english/intro/organization.data:149
+#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Debian Live Team"
msgstr "Équipe Debian Live"
-#: ../../english/intro/organization.data:150
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Notes de publication"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:152
-#, fuzzy
-#| msgid "CD Images"
+#: ../../english/intro/organization.data:149
msgid "CD/DVD/USB Images"
-msgstr "Images CD"
+msgstr "Images CD/DVD/USB"
-#: ../../english/intro/organization.data:154
+#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Production"
msgstr "Production"
-#: ../../english/intro/organization.data:162
+#: ../../english/intro/organization.data:159
msgid "Testing"
msgstr "Test"
-#: ../../english/intro/organization.data:164
+#: ../../english/intro/organization.data:161
msgid "Cloud Team"
msgstr "Équipe pour l'informatique dématérialisée"
-#: ../../english/intro/organization.data:168
+#: ../../english/intro/organization.data:165
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Infrastructure des empaqueteurs automatiques"
-#: ../../english/intro/organization.data:170
+#: ../../english/intro/organization.data:167
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Équipe en charge de wanna-build"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:174
msgid "Buildd administration"
msgstr "Administration des démons de construction"
-#: ../../english/intro/organization.data:194
+#: ../../english/intro/organization.data:191
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
-#: ../../english/intro/organization.data:199
+#: ../../english/intro/organization.data:195
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Liste des paquets en souffrance et paquets souhaités"
-#: ../../english/intro/organization.data:215
+#: ../../english/intro/organization.data:211
msgid "Press Contact"
msgstr "Contact presse"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:213
msgid "Web Pages"
msgstr "Pages web"
-#: ../../english/intro/organization.data:225
+#: ../../english/intro/organization.data:221
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:230
+#: ../../english/intro/organization.data:226
msgid "Outreach"
msgstr "Programme d'ouverture"
-#: ../../english/intro/organization.data:235
+#: ../../english/intro/organization.data:231
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Projet Debian Women"
-#: ../../english/intro/organization.data:243
+#: ../../english/intro/organization.data:239
msgid "Community"
-msgstr ""
+msgstr "Équipe en charge de la communauté"
-#: ../../english/intro/organization.data:250
+#: ../../english/intro/organization.data:246
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
msgstr ""
+"Pour envoyer un message privé à tous les membres de léquipe en charge de la "
+"communauté, veuillez utiliser la clef GPG <a href=\"community-team-pubkey.txt"
+"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
-#: ../../english/intro/organization.data:252
+#: ../../english/intro/organization.data:248
msgid "Events"
msgstr "Événements"
-#: ../../english/intro/organization.data:259
+#: ../../english/intro/organization.data:255
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Comité DebConf"
-#: ../../english/intro/organization.data:266
+#: ../../english/intro/organization.data:262
msgid "Partner Program"
msgstr "Programme de partenariat"
-#: ../../english/intro/organization.data:270
+#: ../../english/intro/organization.data:266
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Coordination des dons de machines"
-#: ../../english/intro/organization.data:285
+#: ../../english/intro/organization.data:281
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "Fondation GNOME"
-#: ../../english/intro/organization.data:287
+#: ../../english/intro/organization.data:283
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr "Linux Professional Institute"
-#: ../../english/intro/organization.data:288
+#: ../../english/intro/organization.data:284
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux Magazine"
-#: ../../english/intro/organization.data:290
+#: ../../english/intro/organization.data:286
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux Standards Base"
-#: ../../english/intro/organization.data:291
+#: ../../english/intro/organization.data:287
msgid "Free Standards Group"
msgstr "Free Standards Group"
-#: ../../english/intro/organization.data:292
+#: ../../english/intro/organization.data:288
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
@@ -339,7 +330,7 @@ msgstr ""
" for the Advancement of Structured Information Standards\n"
" (organisation pour l'avancement des normes informatiques)"
-#: ../../english/intro/organization.data:295
+#: ../../english/intro/organization.data:291
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
@@ -348,27 +339,27 @@ msgstr ""
" Assessment Language\n"
" (langage libre d'analyse de vulnérabilités)"
-#: ../../english/intro/organization.data:298
+#: ../../english/intro/organization.data:294
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Open Source Initiative"
-#: ../../english/intro/organization.data:305
+#: ../../english/intro/organization.data:301
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Système de suivi des bogues"
-#: ../../english/intro/organization.data:310
+#: ../../english/intro/organization.data:306
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Administration et archives des listes de diffusion"
-#: ../../english/intro/organization.data:318
+#: ../../english/intro/organization.data:314
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Secrétariat des nouveaux membres"
-#: ../../english/intro/organization.data:327
+#: ../../english/intro/organization.data:323
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Responsables des comptes de Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:333
+#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -376,23 +367,23 @@ msgstr ""
"Pour envoyer un message privé à tous les gestionnaires de comptes (DAM), "
"veuillez utiliser la clef GPG 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:330
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Responsable du fichier de clefs (PGP et GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:338
+#: ../../english/intro/organization.data:334
msgid "Security Team"
msgstr "Équipe de sécurité"
-#: ../../english/intro/organization.data:350
+#: ../../english/intro/organization.data:346
msgid "Policy"
msgstr "Charte"
-#: ../../english/intro/organization.data:353
+#: ../../english/intro/organization.data:349
msgid "System Administration"
msgstr "Administration système"
-#: ../../english/intro/organization.data:354
+#: ../../english/intro/organization.data:350
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -401,7 +392,7 @@ msgstr ""
"des machines Debian, en particulier les problèmes de mots de passe ou si "
"vous souhaitez l'installation d'un nouveau paquet."
-#: ../../english/intro/organization.data:363
+#: ../../english/intro/organization.data:359
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -412,34 +403,34 @@ msgstr ""
"\">machines Debian</a>, elle pourrait contenir des informations fournies par "
"l'administrateur de la machine."
-#: ../../english/intro/organization.data:364
+#: ../../english/intro/organization.data:360
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrateur de la base LDAP des développeurs"
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:361
msgid "Mirrors"
msgstr "Miroirs"
-#: ../../english/intro/organization.data:368
+#: ../../english/intro/organization.data:364
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Responsable DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:369
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Système de suivi de paquets"
-#: ../../english/intro/organization.data:371
+#: ../../english/intro/organization.data:367
msgid "Treasurer"
msgstr "Trésorier"
-#: ../../english/intro/organization.data:376
+#: ../../english/intro/organization.data:372
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Demandes d'utilisation de <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark"
"\">marque déposée</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:379
+#: ../../english/intro/organization.data:375
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Administration de Salsa"
@@ -515,6 +506,9 @@ msgstr "Administration de Salsa"
#~ msgid "Publicity"
#~ msgstr "Publicité"
+#~ msgid "Release Notes"
+#~ msgstr "Notes de publication"
+
#~ msgid "SchoolForge"
#~ msgstr "SchoolForge"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy