diff options
author | jptha-guest <guillonneau.jeanpaul@free.fr> | 2023-02-17 10:41:06 +0100 |
---|---|---|
committer | jptha-guest <guillonneau.jeanpaul@free.fr> | 2023-02-17 10:41:06 +0100 |
commit | 78e1e51b6ecf4ec3b8467a5ada03d61a1c98279a (patch) | |
tree | f6d9b7691d5d4f91ce717897fd5398e98ec51c47 /french/po | |
parent | 5d7fdc280e863be469c4a141eef0808f9d01495e (diff) |
(fr) Sync)
Diffstat (limited to 'french/po')
-rw-r--r-- | french/po/partners.fr.po | 84 |
1 files changed, 47 insertions, 37 deletions
diff --git a/french/po/partners.fr.po b/french/po/partners.fr.po index 86673994b57..5b0038dfeff 100644 --- a/french/po/partners.fr.po +++ b/french/po/partners.fr.po @@ -3,12 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the Debian web site. # # Alban Vidal <zordhak@debian.org>, 2017, 2018, 2019, 2020. +# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian webwml partners\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-09 20:21+0100\n" -"Last-Translator: Alban Vidal <zordhak@debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-17 10:30+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -62,7 +63,6 @@ msgstr "" "Debian avec plusieurs milliers de serveurs." #: ../../english/partners/partners.def:40 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard " #| "Enterprise (HPE)</a> provides hardware for port development, Debian " @@ -75,11 +75,10 @@ msgid "" "hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi\">Debian machines</a> page)." msgstr "" -"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " -"(HPE)</a> a fourni du matériel pour le développement de portages, pour des " -"miroirs et d’autres services Debian (les dons actuels de matériel HP sont " -"listés dans la page <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">machines " -"Debian</a>)." +"<a href=\"https://amperecomputing.com\">Ampere®</a> fournit du matériel pour " +"les démons de construction pour arm64/armhf/armel et d’autres services de " +"Debian (les dons actuels matériel sont listés dans la page <a href=\"https://" +"db.debian.org/machines.cgi\">machines de Debian</a>)." #: ../../english/partners/partners.def:43 msgid "" @@ -90,6 +89,14 @@ msgid "" "leading cloud performance, power efficiency and scalability, Ampere " "processors are tailored for the continued growth of cloud and edge computing." msgstr "" +"Ampere construit le futur de l’informatique dématérialisée « hyperscale » et " +"en périphérie de réseau avec le premier processeur natif au monde pour le " +"nuage. Conçu pour le nuage avec une architecture basée sur un serveur Arm " +"64 bits, Ampere apporte au client la possibilité d’accélérer la fourniture " +"de toutes les applications de calcul dématérialisées. Avec des performances " +"de nuage pour l’industrie de pointe, une efficacité énergétique et une " +"extensibilité, les processeurs d’Ampere sont taillés pour une croissance " +"continue de l’informatique dématérialisée et en périphérie de réseau." #: ../../english/partners/partners.def:51 msgid "" @@ -176,7 +183,6 @@ msgstr "" "site Web <a href=\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/</a>." #: ../../english/partners/partners.def:83 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project " #| "with hardware and hosting services from their colocation sites via high-" @@ -188,8 +194,7 @@ msgid "" msgstr "" "<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> fournit au projet Debian du " "matériel et des services d'hébergement depuis leur site de colocation au " -"travers d'une connexion haut débit. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki." -"debian.org</a> a reçu un serveur IBM x360." +"travers d'une connexion haut débit." #: ../../english/partners/partners.def:87 msgid "" @@ -249,7 +254,6 @@ msgstr "" "dollars en 2008." #: ../../english/partners/partners.def:103 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with " #| "content delivery network (CDN) services and is helping us deliver " @@ -258,13 +262,14 @@ msgstr "" msgid "" "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content " "delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users " -"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> and <a href=" -"\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>." +"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> and <a " +"href=\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>." msgstr "" "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> fournit à Debian des services " "de réseau de diffusion de contenu « content delivery network (CDN) » et aide " "les utilisateurs à obtenir les paquets au travers de <a href=\"https://deb." -"debian.org/\">deb.debian.org</a>." +"debian.org/\">deb.debian.org</a> et <a href=\"http://security.debian." +"org\">security.debian.org</a>." #: ../../english/partners/partners.def:106 msgid "" @@ -329,6 +334,8 @@ msgid "" "<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> provides the Debian project " "with hosting services." msgstr "" +"<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> fournit au projet Debian des " +"services d’hébergement." #: ../../english/partners/partners.def:135 msgid "" @@ -341,13 +348,22 @@ msgid "" "nationally and internationally. The company owns several data centers in " "Germany and Finland." msgstr "" +"Hetzner Online est un fournisseur d’hébergement web professionnel et un " +"opérateur de centre de données expérimenté. Depuis 1997, l’entreprise " +"fournit aux clients privés ou professionnels des produits d’hébergement de " +"haute performance ainsi que l’infrastructure nécessaire pour gérer " +"efficacement des sites web. La combinaison d’une technologie stable, de " +"services et d’aide flexibles et de prix attractifs, a permis à Hetzner " +"Online d’améliorer constamment sa position sur le marché au niveau national " +"comme international. L’entreprise possède plusieurs centres de données en " +"Allemagne et en Finlande." #: ../../english/partners/partners.def:142 msgid "" "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " "(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " -"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href=" -"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." +"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a " +"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." msgstr "" "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " "(HPE)</a> a fourni du matériel pour le développement de portages, pour des " @@ -367,7 +383,6 @@ msgstr "" "conseil et assistance, des logiciels et des services de financement." #: ../../english/partners/partners.def:153 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " #| "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://" @@ -388,12 +403,11 @@ msgid "" msgstr "" "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> est l’un des deux " "partenaires qui ont fourni l'infrastructure pour les <a href=\"https://" -"snapshot.debian.org\">Archives d'instantanés de Debian</a> depuis <a href=" -"\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">octobre 2014</a>, fournissant " -"80 térabytes (TB) de capacité. En 2017 ils ont renouvelé leur soutien en " -"ajoutant deux serveurs dédiés supplémentaires qui ont augmenté leur stockage " -"de 50 %, ce qui a permis d'anticiper la croissance prévue pour les années à " -"venir." +"snapshot.debian.org\">Archives d'instantanés de Debian</a> depuis <a " +"href=\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">octobre 2014</a>, " +"fournissant 300 téraoctets (TB) de capacité. En 2020 ils ont renouvelé leur " +"soutien en ajoutant de nouveaux serveurs dédiés avec des disques plus gros, " +"suffisamment pour faire face à la croissance prévue pour les années à venir." #: ../../english/partners/partners.def:156 msgid "" @@ -405,8 +419,8 @@ msgstr "" "LeaseWeb est un fournisseur mondial « d'infrastructure en tant que service " "(IaaS) » – offrant aux clients des solutions d'hébergement à la demande et " "de portée internationale, allant des serveurs dédiés aux solutions de nuage " -"(cloud). Vous pouvez en savoir plus sur LeaseWeb en visitant leur <a href=" -"\"https://www.leaseweb.com/\">site Internet</a>." +"(cloud). Vous pouvez en savoir plus sur LeaseWeb en visitant leur <a " +"href=\"https://www.leaseweb.com/\">site Internet</a>." #: ../../english/partners/partners.def:162 msgid "" @@ -436,7 +450,6 @@ msgstr "" "info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." #: ../../english/partners/partners.def:172 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " #| "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting " @@ -449,9 +462,7 @@ msgid "" msgstr "" "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> est le fournisseur du " "réseau dorsal de la région de Darmstadt. Il soutient Debian en hébergeant " -"plusieurs serveurs debian.org et debian.net ainsi que le serveur des démons " -"de construction (« buildd ») pour la distribution expérimentale et les " -"machines debconf.org." +"plusieurs serveurs debian.org et debian.net." #: ../../english/partners/partners.def:176 msgid "" @@ -596,8 +607,8 @@ msgstr "" "trustsec offre de l'assistance aux clients, du conseil et de la formation " "pour Debian sur les architectures Intel PC (i386), PowerPC et IBM S/390 et " "est spécialisée dans la sécurité réseau et le développement logiciel avec " -"Java. Veuillez envoyer un courriel à <a href=\"mailto:info@trustsec.de" -"\">info@trustsec.de</a> pour plus d'informations." +"Java. Veuillez envoyer un courriel à <a href=\"mailto:info@trustsec." +"de\">info@trustsec.de</a> pour plus d'informations." #: ../../english/partners/partners.def:233 msgid "" @@ -775,7 +786,6 @@ msgstr "" "renommées pour leur qualité et leur niveau de détails." #: ../../english/partners/partners.def:302 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black " #| "Cat Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " @@ -788,10 +798,10 @@ msgid "" "virtual servers." msgstr "" "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (anciennement Black " -"Cat Networks) est un fournisseur d’accès à Internet (F.A.I.) spécialisé dans " -"l'hébergement de serveurs dédiés. Il propose des serveurs dédiés, des " -"solutions de gestion de serveur, de la colocation et des serveurs virtuels " -"VPS." +"Cat Networks) est un fournisseur d’accès à Internet du Royaume-Uni, " +"spécialisé dans l'hébergement de serveurs dédiés. Il propose des serveurs " +"dédiés, des solutions de gestion de serveur, de la colocation et des " +"serveurs virtuels VPS." #: ../../english/partners/partners.def:305 msgid "" |