aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/french/partners
diff options
context:
space:
mode:
authorJean Paul Guillonneau <jptha-guest>2017-02-28 11:26:23 +0000
committerJean Paul Guillonneau <jptha-guest>2017-02-28 11:26:23 +0000
commitbc468bd76755d3e70796dd7af5a1e4ed22369dda (patch)
tree215b46be38e8160804c0f3a62d085036a765b2b2 /french/partners
parent803c3caf1d1148348a9571eac050146974625fc4 (diff)
(fr) Sync
CVS version numbers french/partners/index.wml: 1.45 -> 1.46 french/partners/2017/Makefile: INITIAL -> 1.1 french/partners/2017/index.wml: INITIAL -> 1.1 french/partners/2017/partners.wml: INITIAL -> 1.1
Diffstat (limited to 'french/partners')
-rw-r--r--french/partners/2017/Makefile1
-rw-r--r--french/partners/2017/index.wml26
-rw-r--r--french/partners/2017/partners.wml125
-rw-r--r--french/partners/index.wml485
4 files changed, 167 insertions, 470 deletions
diff --git a/french/partners/2017/Makefile b/french/partners/2017/Makefile
new file mode 100644
index 00000000000..ea01966a131
--- /dev/null
+++ b/french/partners/2017/Makefile
@@ -0,0 +1 @@
+include $(subst webwml/french,webwml/english,$(CURDIR))/Makefile
diff --git a/french/partners/2017/index.wml b/french/partners/2017/index.wml
new file mode 100644
index 00000000000..db915f24955
--- /dev/null
+++ b/french/partners/2017/index.wml
@@ -0,0 +1,26 @@
+#use wml::debian::template title="Partenaires de Debian en 2017"
+#use wml::debian::recent_list
+#include "$(ENGLISHDIR)/partners/index.include"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
+
+
+<p>Les informations sur le programme de partenariat actuel et la liste des
+partenaires actuels peuvent être consultées sur
+<a href="..">page principale du programme de partenariat</a>.
+
+<h3>Modalités pour le programme de partenariat en 2017</h3>
+
+<p>Pour plus d’informations sur le programme de partenariat de Debian,
+veuillez visiter le <a href="$(ENGLISHDIR)/partners/2016/partners">
+programme de partenariat pour 2017</a>.</p>
+
+<h3>Partenaires en 2017</h3>
+
+#include "$(ENGLISHDIR)/partners/2017/partners.data"
+
+<hrline>
+
+<h3>Parrains de DebConf17</h3>
+
+<p>Les parrains de DebConf17 sont cités sur le
+<a href="https://debconf17.debconf.org">site web de DebConf17</a>.</p>
diff --git a/french/partners/2017/partners.wml b/french/partners/2017/partners.wml
new file mode 100644
index 00000000000..77038115cea
--- /dev/null
+++ b/french/partners/2017/partners.wml
@@ -0,0 +1,125 @@
+#use wml::debian::template title="Programme de partenariat de Debian pour 2017 – Description"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
+
+<h3>Qu'est-ce que le programme de partenariat Debian ?</h3>
+<div class="centerblock">
+ <p>Ce programme a été créé pour montrer notre reconnaissance aux
+ entreprises et aux organisations qui fournissent une assistance continue
+ au projet Debian. Grâce au soutien important fourni par ces partenaires,
+ nous avons pu nous développer et améliorer Debian. Nous voulons
+ officiellement reconnaitre leurs efforts et entretenir de bonnes relations
+ professionnelles.</p>
+</div>
+
+<h3>Quels sont les critères pour devenir partenaire ?</h3>
+ Il existe plusieurs types de partenariats.
+<ul>
+<li><b>Les partenaires de développement</b><br>
+ <ul>
+ <li>fournissent des équipements à Debian (à des coûts très réduits ou en
+ prêt à long terme) ;
+ <li>fournissent des équipements pour les conférences, les salons, etc ;
+ <li>fournissent un service matériel à Debian (accès au web, comptes, etc.) ;
+ <li>sont des entreprises responsables de paquets majeurs de Debian ;
+ <li>aident ou mènent les efforts visant à porter et entretenir les paquets
+ Debian sur leur matériel ;
+ <li>fournissent des services techniques ou de conseils à Debian
+ gratuitement ou à prix réduit.
+ </ul>
+
+<li><b>Les partenaires de service</b><br>
+ <ul>
+ <li>aident Debian dans la distribution de ses logiciels ;
+ <li>fournissent un forum pour les annonces de Debian ;
+ <li>fournissent un service non technique gratuit ou à coût réduit à Debian.
+ </ul>
+
+<li><b>Les partenaires financiers</b><br>
+ <ul>
+ <li>fournissent une aide financière continue, telle que des programmes de
+ partage de revenus.
+ </ul>
+</ul>
+
+<p>
+Pour être un partenaire, au moins un des critères ci-dessus doit être
+rempli. Les partenaires correspondant à plus d'une catégorie peuvent
+être listés dans chaque catégorie pour laquelle ils sont admissibles.
+
+<h3>Qu'est-ce que Debian fait pour ses partenaires ?</h3>
+
+ Debian travaille en étroite collaboration avec tous ses partenaires
+ afin de s'assurer que Debian comprend les besoins et les problèmes
+ des partenaires et vice versa. Cela permet à Debian de rester
+ correctement concentrée sur le marché à travers le retour des partenaires.
+
+<p>
+Chaque partenaire a de l'espace sur la page web des partenaires de Debian
+de l’année, décrivant la nature du partenariat.
+Le partenaire peut fournir des liens à inclure dans cette information.
+
+<!--
+<p>
+Pour les entreprises fournissant du matériel pour des projets de portages,
+cette page sera aussi référencée sur les pages des portages directement.
+ -->
+
+<h3>Qu'est-ce que les partenaires font pour Debian&nbsp;?</h3>
+
+En plus des critères pour le partenariat exposés ci-dessus, les
+partenaires devraient mentionner de manière notable Debian dans les domaines
+concernés par le partenariat.
+Ils devraient travailler avec Debian afin de promouvoir les intérêts du
+projet.
+Les possibilités comprennent :<ul>
+<li>les liens vers les pages web Debian adéquates ;
+<li>la publicité (bannières, boutons, images) ;
+<li>les liens vers les nouvelles, événements et projets de Debian ;
+<li>...et bien plus encore !</ul>
+
+
+<h3>Comment un marchand devient-il un partenaire ?</h3>
+
+Un courriel doit être envoyé à
+<a href="mailto:partners@debian.org">partners@debian.org</a>
+avec une <a href="../partners-form">proposition de partenariat</a>.
+
+La proposition sera examinée par Debian et débattue avec le partenaire
+potentiel. Debian décidera ensuite si le partenariat est possible ou
+non.
+
+<h3>Comment et quand un partenariat se termine-t-il&nbsp;?</h3>
+
+Debian ou le partenaire peuvent choisir de mettre un terme au
+partenariat à tout moment. À la fin du partenariat, les entrées de la
+page web des partenaires sont enlevées de la liste actuelle (les entrées des
+années précédentes demeurent). Les partenariats peuvent se
+terminer pour plusieurs raisons :
+<ul>
+<li>l'équipement prêté a été récupéré&nbsp;;
+<li>le service n'est plus fourni&nbsp;;
+<li>les buts du partenaire ne coïncident plus avec ceux de Debian.</ul>
+
+<h3>Existe-t-il d’autres moyens pour mon organisation de contribuer à
+Debian ?</h3>
+<div class="centerblock">
+<p>
+Pour les dons en argent, d’équipement ou de services, veuillez visiter notre
+page sur les <a href="../../donations">donations</a>.</p>
+
+<p>
+Le parrainage de DebConf (la conférence annuelle de Debian) est géré par
+l’équipe organisatrice de la conférence de l’année.
+Pour le parrainage de DebConf, veuillez visiter la page de
+<a href="https://www.debconf.org">DebConf</a>.</p>
+
+<p>
+Le financement de Debian LTS est géré par l’équipe LTS.
+Pour le financement de LTS, veuillez visiter la page du wiki de
+<a href="https://wiki.debian.org/LTS">LTS</a>.</p>
+
+<p>
+Pour tout autre idée ne cadrant avec les suggestions précédentes, merci de
+nous <a href="../../contact">contacter</a>.
+</p>
+</div>
diff --git a/french/partners/index.wml b/french/partners/index.wml
index 018c63552ec..f5cda878662 100644
--- a/french/partners/index.wml
+++ b/french/partners/index.wml
@@ -1,6 +1,7 @@
#use wml::debian::template title="Programme de partenariat de Debian" BARETITLE=true
+#use wml::debian::recent_list
#include "$(ENGLISHDIR)/partners/index.include"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.128" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.130" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
# Translators:
# Clément Stenac, 2003-2005.
@@ -10,9 +11,9 @@
# Nicolas Bertolissio, 2008.
# Guillaume Delacour, 2009, 2010.
# David Prévot, 2010-2014.
-# Jean-Paul Guillonneau, 2015.
+# Jean-Paul Guillonneau, 2015-2017.
-<h3>Qu'est-ce que le programme de partenariat&nbsp;?</h3>
+<H3>Qu'est-ce que le programme de partenariat&nbsp;?</H3>
<div class="centerblock">
<p>Le programme de partenariat a été créé afin de manifester notre
reconnaissance aux entreprises et aux organismes qui fournissent
@@ -20,478 +21,22 @@
partenaires, nous avons pu nous développer et améliorer Debian. Nous
désirons reconnaître leurs efforts et continuer à maintenir une bonne
relation de travail.</p>
-</div>
-
-<h3>Comment mon organisation peut-elle contribuer à Debian&nbsp;?</h3>
-<div class="centerblock">
-
- <p>Pour des dons d'argent, d'équipements ou de services, veuillez visiter
- notre <a href="../donations">page de dons</a>.</p>
- <p>Pour plus d'informations sur le programme de partenariat de Debian,
- veuillez visiter la page du <a href="partners">programme de partenariat
- </a>.</p>
-</div>
-
-<hr/>
-
-<partnertable>
- <typeofpartner "Partenaires de développement">
-</partnertable>
-
-<partnertable>
- <div>
- <partnerlogo "Hewlett-Packard" hp.gif "http://www.hp.com/">
- <partnerdesc>
- <p><a href="http://www.hp.com/">Hewlett-Packard</a> a fourni du matériel pour le
- développement de portages, pour des miroirs et d’autres services Debian (les
- dons actuels de matériel HP sont listés dans la
- page <a href="https://db.debian.org/machines.cgi">machines Debian</a>).
- Pour plus d'informations sur l'engagement de HP dans la communauté Open Source
- Linux, voyez <a href="http://www.hp.com/products1/linux/">HP Linux</a>.</p>
-
- <p>Hewlett-Packard est l'une des plus grosses entreprises informatiques au
- monde, fournissant une large variété de produits et de services,
- tels que des serveurs, des PC, des imprimantes, des équipements de stockage
- des équipements pour le réseau, des logiciels, des solutions pour le nuage, etc.</p>
- </partnerdesc>
- </div>
-
- <hr/>
-
- <div>
- <partnerlogo "Thomas-Krenn.AG" thomas-krenn.png "http://www.thomas-krenn.com/">
- <partnerdesc>
- <p><a href="http://www.thomas-krenn.com">Thomas Krenn</a> a fourni un nouveau
- serveur haut de gamme pour le service cdbuilder de Debian. De plus, Thomas Krenn
- est un sponsor régulier de matériel pour les DebConf ou les stands Debian
- aux LinuxTag. Pour des informations sur l'engagement de Thomas Krenn dans la
- communauté Linux Open Source, visitez
- <a href="http://www.thomas-krenn.com/linux">http://www.thomas-krenn.com/linux</a>.</p>
- <p><a href="http://www.thomas-krenn.com">Thomas Krenn</a> est le leader européen
- de la vente de serveurs en ligne et de l'hébergement haute qualité. Ils proposent
- des serveurs rackables, des serveurs silencieux produisant de faibles nuisances
- sonores, des systèmes de stockage ainsi que des solutions de virtualisation.
- Thomas Krenn est le seul vendeur de matériel en ligne qui délivre des serveurs
- individuels configurés en 24 heures à travers l'Europe. Et bien sûr, ils fournissent Debian
- comme système d'exploitation sur leurs serveurs&nbsp;!</p>
- </partnerdesc>
- </div>
+<p>Pour plus d’informations sur le programme de partenariat de Debian,
+ veuillez visiter le
+ <A HREF="$(CUR_YEAR)/partners">programme de partenariat</A>.</p>
- <hr>
-
- <div>
- <partnerlogo "trustsec IT solutions GmbH" trustsec.png "http://www.trustsec.de/">
- <partnerdesc>
-
- <p><a href="http://www.trustsec.de/">trustsec</a> paie deux
- développeurs Debian pour qu'ils travaillent sur le port S/390 de Debian
- et sur des paquets principalement liés à Java. Ils hébergent le <a
- href="http://www.trustsec.de/deb390/">portail web</a> du port S/390
- et zSeries de Debian. Ils ont également payé et travaillé pour les CD
- Debian gratuits de LinuxTag&nbsp;2001 à Stuttgart.</p>
-
-
- <p>trustsec offre de l'aide aux clients, du conseil et de
- la formation pour Debian sur les architectures Intel PC (i386),
- PowerPC et IBM S/390 et est spécialisée dans la sécurité réseau et
- le développement logiciel avec Java. Merci d'envoyer un courriel à
- <a href="mailto:info@trustsec.de">info@trustsec.de</a> pour plus
- d'informations.</p>
- </partnerdesc>
- </div>
-
- <hr/>
-
- <div>
- <partnerlogo "credativ GmbH" credativ.png "http://www.credativ.com/">
- <partnerdesc>
-
- <p>credativ est une société de service spécialisée dans les logiciels Open Source
- depuis sa création en 1999. Le support de Debian à travers le monde est
- fourni par l'<q>Open Source Support Center</q> de credativ.</p>
- <p>Un grand nombre d'employés de credativ sont des développeurs Debian,
- plusieurs d'entre eux étant bien connus dans la communauté.
- Depuis ses débuts, credativ supporte activement le projet Debian.
- Pour plus d'informations, visitez <url "http://www.credativ.com/">.</p>
- </partnerdesc>
- </div>
-
- <hr/>
-
- <div>
- <partnerlogo "Skolelinux" skolelinux.png "http://www.skolelinux.org/">
- <partnerdesc>
- <p><a href="http://www.skolelinux.org/">Skolelinux</a> est
- fortement impliqué dans la création et les tests du nouvel
- installateur Debian et dans la localisation de Debian.</p>
+<h3><a href="$(CUR_YEAR)/">Partenaires actuels</a></h3>
<p>
-Skolelinux est un effort de création d'un mélange pur Debian
-(<q>Debian Pure Blend</q>) pour les écoles et universités.
-Une installation
- facilitée, en 3&nbsp;questions, donne un système préconfiguré conçu
- pour les écoles et ne requiert quasiment aucune connaissance de
- Linux ni du réseau. Cela inclut 15&nbsp;services préconfigurés et
- un environnement localisé.</p>
- </partnerdesc>
- </div>
-
- <hr/>
+#include "$(ENGLISHDIR)/partners/$(CUR_YEAR)/partners.data"
- <div>
- <partnerlogo "Genesi" genesi-logo.png "http://www.genesi-usa.com/">
- <partnerdesc>
- <p>
- Depuis 2002, Genesi a fourni le matériel qu'il conçoit et
- développe à la communauté Debian. Genesi emploie également des
- développeurs Debian pour prendre en charge ses architectures.
- </p>
+<hrline>
- <p>
- Les ordinateurs <a href="http://www.genesi-usa.com/products">Efika MX</a>,
- basés sur l'architecture ARM, de Genesi sont conçus pour fournir à bas
- prix, des ressources informatiques économiques en énergie au grand public.
+#include "$(ENGLISHDIR)/partners/years.include"
+<p>Les informations sur le programme de partenariat et la liste des
+partenaires pour les années précédentes peuvent être obtenues en utilisant
+les pages suivantes :
+<:= get_past_partners_list(); :>
- Pour plus de renseignements sur l'engagement de Genesi dans la
- communauté Linux Open Source, veuillez visiter <a
- href="http://www.powerdeveloper.org/">www.PowerDeveloper.org</a>.
- </p>
- </partnerdesc>
- </div>
-
- <hr/>
-
- <div>
- <partnerlogo "Eaton" logo_eaton.png "http://www.eaton.com/">
- <partnerdesc>
- <p><a href="http://www.eaton.com/">Eaton</a> aide Debian à protéger
- son infrastructure des problèmes électriques et emploie un
- Développeur Debian pour travailler sur le support des onduleurs
- (UPS) et périphériques énergétiques au travers de <a
- href="http://www.networkupstools.org/">Network UPS Tools</a> et
- des paquets apparentés.</p>
-
- <p>Eaton est un leader mondial dans les systèmes assurant la
- qualité, la distribution et le contrôle d'alimentations
- électriques ; les composants et systèmes hydrauliques, et
- services associés, pour équipements industriels et mobiles ; les
- systèmes d'alimentation en carburant pour l'aérospatiale,
- systèmes hydrauliques et pneumatiques pour avions commerciaux et
- militaires ; les chaînes cinématiques et systèmes de propulsion
- pour camions et automobiles, optimisant performance,
- consommation et sécurité. Eaton compte environ 75 000 employés
- et vend ses produits dans plus de 150 pays dans le monde, avec
- un chiffre d'affaires de 15,4 milliards de dollars en 2008.</p>
- </partnerdesc>
- </div>
-
- <hr/>
-
- <div>
- <partnerlogo "Simtec Electronics" simtec.gif "http://www.simtec.co.uk/">
- <partnerdesc>
- <p><a href="http://www.simtec.co.uk">Simtec</a> a fourni plusieurs
- machines ARM qui forment le gros de l'infrastructure ARM de Debian.
- Simtec emploie également plusieurs développeurs qui contribuent au port
- ARM de Debian.</p>
-
- <p>Simtec est un fournisseur majeur de produits informatiques
- utilisant l'architecture ARM. Nous avons un large éventail de
- <a href="http://www.simtec.co.uk/products/boards.html">cartes</a>
- qui ont un grand nombre d'usages sur le marché de l'embarqué. Nous
- fournissons une gamme complète de produits et de solutions qui peuvent
- être adaptés aux besoins des clients, de l'intégration à des
- solutions totalement personnalisées. Tous nos produits utilisent des
- outils et systèmes d'exploitation open source.</p>
- </partnerdesc>
- </div>
-
- <hr/>
-
- <div>
- <partnerlogo "Loongson" loongson.png "http://www.loongson.cn">
- <partnerdesc>
- <p><a href="http://www.loongson.cn">Loongson</a> et
- <a href="http://www.lemote.com">Lemote</a> ont fourni plusieurs
- machines pour Debian basées sur Loongson. Pour plus d'informations
- concernant la participation de Loongson dans la communauté Linux,
- jetez un œil à
- <a href="http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community">Linux sur Loongson</a>.</p>
-
- <p>Les processeurs Loongson sont des processeurs compatibles
- de la série MIPS. Ils ont été largement utilisés dans de nombreux
- domaines, tels que les postes de travail, les serveurs, les applications
- embarquées, le calcul haute-performance, etc. Pour plus d'informations,
- contactez <a href="mailto:info@loongson.cn">info@loongson.cn</a>.</p>
- </partnerdesc>
- </div>
-
- <hr/>
-
-</partnertable>
-
-<partnertable>
- <typeofpartner "Partenaires financiers">
-</partnertable>
-
-<div class="centerblock">
- <p>Les organisations suivantes ont <a href="../donations">donnés de l'argent</a>
- au Projet Debian dans le cadre du
- <a href="partners">Programme de partenariat Debian</a>.</p>
</div>
-
-<partnerdisplaytable>
-
- <partnertablerow>
-
- <partnerlogo2 "Open Source Press" opensourcepress.png "http://www.opensourcepress.de/">
- <partnerdesc2>
- <a href="http://www.opensourcepress.de/">Open Source Press</a> est
- l'éditeur basé à Munich du livre
- <a href="http://debiansystem.info/">The Debian System</a>.
- Pour chaque livre vendu, l'éditeur et l'auteur donnent ensemble
- 1&nbsp;&euro; au Projet Debian.
-
- <p>Open Source Press est spécialisé dans les livres autour de
- Linux et des Logiciels Open Source, écrits par des auteurs
- qui ont une expérience considérable dans les domaines et produits
- en collaboration étroite avec les communautés respectives.
- Les publications d'Open Source Press sont renommées pour leur qualité
- et leurs détails.</p>
- </partnerdesc2>
-
- </partnertablerow>
-
- <partnertablerow>
-
- <partnerlogo2 "No Starch Press" nostarch.png "http://www.nostarch.com/">
- <partnerdesc2>
- Basé à San Franciso, <a href="http://www.nostarch.com/">No Starch Press</a>
- l'éditeur de &laquo;&nbsp;The Finest in Geek Entertainment&nbsp;&raquo;,
- est co-éditeur du livre
- <a href="http://debiansystem.info/">The Debian System</a>.
- Cette société est réputée pour publier des ouvrages de haute qualité
- sur un large panel de sujets incluant les systèmes d'exploitation
- alternatifs, le réseau, le hacking, la programmation et les LEGO.
- No Starch Press donne 1&nbsp;US$ de la vente de chaque exemplaire de
- &laquo;&nbsp;The Debian System&nbsp;&raquo; au projet Debian.
- </partnerdesc2>
-
-</partnerdisplaytable>
-
-<hr>
-
-<partnertable>
- <typeofpartner "Partenaires de service">
-</partnertable>
-
-<partnertable>
- <div>
- <partnerlogo "Brainfood" brainfood.jpg "http://www.brainfood.com/">
- <partnerdesc>
-
- <p><a href="http://www.brainfood.com/">Brainfood</a> (anciennement
- Novare) fournit plusieurs machines à Debian, de même que des services
- d'hébergement et d'administration de serveurs.</p>
-
- <p>Brainfood est une entreprise de solutions technologiques
- dont le but est de travailler pour fournir le résultat idéal
- pour un besoin spécifique, que ce soit un site web, un projet
- d'application d'enseignement à distance sur Intranet ou un logiciel
- développé spécialement. Pour plus d'informations, contactez <a
- href="mailto:debian-contact@brainfood.com">debian-contact@brainfood.com</a>.</p>
- </partnerdesc>
- </div>
-
- <hr/>
-
- <div>
- <partnerlogo "Linux Central" linuxcentral.gif "http://www.linuxcentral.com/">
- <partnerdesc>
-
- <p><a href="http://www.linuxcentral.com/">Linux Central</a> nous
- fournit des CD-ROM Debian GNU/Linux pour les événements comme les salons.
- Ces CD nous aident à promouvoir Debian en mettant directement le
- système dans les mains d'utilisateurs potentiels et actuels.</p>
-
- <p>Linux Central vend toutes les dernières versions des
- produits Linux tels que les logiciels commerciaux, les livres, le
- matériel et les versions des distributions Linux majeures. Sur le
- site de Linux Central, vous pouvez aussi trouver des nouvelles et
- des informations basiques sur Linux ou vous inscrire à une liste de
- diffusion pour être tenu au courant de tous les nouveaux produits ou
- des offres spéciales. Pour plus d'informations, contactez <a
- href="mailto:sales@linuxcentral.com">sales@linuxcentral.com</a>.</p>
- </partnerdesc>
- </div>
-
- <hr/>
-
- <div>
- <partnerlogo "RapidSwitch" rapidswitch.gif "http://www.rapidswitch.com/">
- <partnerdesc>
- <p><a href="http://www.rapidswitch.com/">RapidSwitch</a> (anciennement
- Black Cat Networks) est un fournisseur de services internet (F.A.I.)
- spécialisé dans l'hébergement de serveurs dédiés. Il propose des serveurs
- dédiés, des solutions de serveurs managés, de la colocation et des serveurs
- virtuels VPS.
- </p>
-
- <p>
- Il héberge un serveur de développement Debian, à savoir
- <a href="https://db.debian.org/machines.cgi?host=caballero">Caballero</a>.
- </p>
- </partnerdesc>
- </div>
-
- <hr/>
-
- <div>
- <partnerlogo "Oregon State University Open Source Lab" osuosl.jpg "http://osuosl.org/">
- <partnerdesc>
-
- <p><a href="http://osuosl.org/">Le laboratoire Open Source de
- l'université d'État de l'Oregon</a> fournit des services d'hébergement
- et d'administration au projet Debian.</p>
-
- <p>Le laboratoire Open Source est le point de ralliement du développement
- open source à l'université d'État de l'Oregon et dans les alentours.
- L'OSL fournit des services de développement, d'hébergement et divers
- autres services à la communauté open source.</p>
- </partnerdesc>
- </div>
-
-
- <hr/>
-
- <div>
- <partnerlogo "Telegraaf Media ICT BV" tmi_logo.png "http://www.telegraaf.nl/">
- <partnerdesc>
- <p><a href="http://www.telegraaf.nl/">Telegraaf Media ICT BV</a>
- aide la communauté Debian par des dons de matériel, d'espace d'hébergement
- et de bande passante pour le serveur Debian hébergeant alioth, arch et
- SVN.</p>
-
- <p>Telegraaf Media ICT BV possède sa propre infrastructure internet
- (environ 200 serveurs à base Intel), principalement basée sur des
- serveurs Debian GNU/Linux&nbsp;; les administrateurs systèmes sont des
- utilisateurs motivés de Debian et certains sont également
- développeurs.</p>
-
- <p>Telegraaf Media Group possède certains des sites néerlandais
- les plus populaires (<url "http://www.telegraaf.nl">,
- <url "http://www.speurders.nl"> et <url "http://www.dft.nl">), ainsi que les deux
- plus grands journaux des Pays-Bas.</p>
- </partnerdesc>
- </div>
-
- <hr/>
-
- <div>
- <partnerlogo "Metropolitan Area Network Darmstadt" manda_logo.png "http://www.man-da.de/">
- <partnerdesc>
- <p><a href="http://www.man-da.de/">man-da.de GmbH</a> est le
- fournisseur du réseau dorsal de la région de Darmstadt. Il
- soutient Debian en hébergeant plusieurs serveurs debian.org et
- debian.net ainsi que le serveur des démons de construction
- («&nbsp;buildd&nbsp;») pour la distribution expérimentale et les
- machines debconf.org.</p>
-
- <p>man-da.de GmbH fait fonctionner MANDA, un réseau régional
- longue distance (<q>WAN</q>) dans la région de Hesse du Sud reliant plusieurs
- organisations éducatives et de recherche à un anneau de réseau
- redondant à haute vitesse et fournissant un accès Internet. La
- société appartient à l'Université Technique de Darmstadt et à
- l'université des sciences appliquées de Darmstad&nbsp;; en plus
- de faire fonctionner MANDA, la société propose également du
- conseil et des services informatiques aux deux
- universités.</p>
- </partnerdesc>
- </div>
-
- <hr/>
-
- <div>
- <partnerlogo "Bytemark Hosting" bytemark_logo.png "http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners/">
- <partnerdesc>
- <p><a href="http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners">Bytemark
- Hosting</a> nous aide par la fourniture de services d'hébergement et le
- parrainage de la conférence Debian.</p>
-
- <p>C'est l'un des fournisseurs de services internet (F.A.I.) majeur au
- Royaume-Uni et il fournit un hébergement abordable, puissant et
- extensible avec beaucoup de suppléments pour les <q>fans
- d'informatique</q> en standard. Debian GNU/Linux est déployé de manière
- intensive sur leur réseau et est recommandé comme <q>distribution de
- choix</q> à tout nouveau client qui n'est pas sûr à 100&nbsp;% du choix
- à faire.</p>
- </partnerdesc>
- </div>
-
- <hr/>
-
- <div>
- <partnerlogo "1und1" 1und1.png "http://www.1und1.info/">
- <partnerdesc>
- <p><a href="http://www.1und1.info">1&amp;1</a> nous aide en fournissant
- plusieurs serveurs dans leur centre de données de haute-performance à
- Karlsruhe.</p>
-
- <p>1&amp;1 est l'une des plus grosses entreprises au monde pour
- l'enregistrement de noms de domaines et l'hébergement sur la Toile.
- Elle dispose de bureaux en Allemagne, en France, en Grande-Bretagne, en
- Espagne et aux États-Unis. La plupart des plus de 5&nbsp;millions de
- sites et des autres services gérés par 1&amp;1 fonctionne sur un
- environnement basé sur Debian avec plusieurs milliers de
- serveurs.</p>
- </partnerdesc>
- </div>
-
- <hr/>
-
- <div>
- <partnerlogo "DG-i" dgi_logo.png "http://www.dg-i.net/">
- <partnerdesc>
- <p><a href="http://www.dg-i.net/">DG-i</a> fournit au projet Debian
- du matériel et des services d'hébergement depuis leur site de
- colocation au travers d'une connexion haut débit.
- <a href="https://wiki.debian.org">wiki.debian.org</a> a reçu un
- serveur IBM x360. </p>
-
- <p>Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offre des
- services de consulting sur les infrastructures informatiques,
- du développement informatique et de l'hébergement. DG-i
- accompagne ses clients en analysant leur environnement
- informatique, en développant des solutions individuelles
- logicielles et en ajustant les applications clientes pour
- pour une transition avec le moins de changements possibles dans
- les services hébergés. L'entreprise conçoit et soutient les
- concepts opérationnels informatiques individuels qui suivent
- les standards de haute qualité et particulièrement dans
- l'e-commerce et les services financiers. DG-i détient
- l'infrastructure d'hébergement nécessaire dans son centre de
- données à Munich et Dusseldorf.</p>
- </partnerdesc>
- </div>
-
- <hr/>
-
- <div>
- <partnerlogo "Mythic Beasts" mythic-beasts.png "http://www.mythic-beasts.com">
- <partnerdesc>
- <p><a href="http://www.mythic-beasts.com">Mythic Beasts Ltd.</a> aide
- Debian (et SPI Inc) en fournissant des facilités sur les enregistrements
- de noms de domaines.
- </p>
-
- <p>
- Cette entreprise basée au Royaume-Uni, propose de l'hébergement web,
- de l'enregistrement de noms de domaines et de la colocation.
- </p>
- </partnerdesc>
- </div>
-
-
-</partnertable>
-

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy