diff options
author | Jean Paul Guillonneau <jptha-guest> | 2017-02-28 11:26:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Jean Paul Guillonneau <jptha-guest> | 2017-02-28 11:26:23 +0000 |
commit | bc468bd76755d3e70796dd7af5a1e4ed22369dda (patch) | |
tree | 215b46be38e8160804c0f3a62d085036a765b2b2 /french/partners | |
parent | 803c3caf1d1148348a9571eac050146974625fc4 (diff) |
(fr) Sync
CVS version numbers
french/partners/index.wml: 1.45 -> 1.46
french/partners/2017/Makefile: INITIAL -> 1.1
french/partners/2017/index.wml: INITIAL -> 1.1
french/partners/2017/partners.wml: INITIAL -> 1.1
Diffstat (limited to 'french/partners')
-rw-r--r-- | french/partners/2017/Makefile | 1 | ||||
-rw-r--r-- | french/partners/2017/index.wml | 26 | ||||
-rw-r--r-- | french/partners/2017/partners.wml | 125 | ||||
-rw-r--r-- | french/partners/index.wml | 485 |
4 files changed, 167 insertions, 470 deletions
diff --git a/french/partners/2017/Makefile b/french/partners/2017/Makefile new file mode 100644 index 00000000000..ea01966a131 --- /dev/null +++ b/french/partners/2017/Makefile @@ -0,0 +1 @@ +include $(subst webwml/french,webwml/english,$(CURDIR))/Makefile diff --git a/french/partners/2017/index.wml b/french/partners/2017/index.wml new file mode 100644 index 00000000000..db915f24955 --- /dev/null +++ b/french/partners/2017/index.wml @@ -0,0 +1,26 @@ +#use wml::debian::template title="Partenaires de Debian en 2017" +#use wml::debian::recent_list +#include "$(ENGLISHDIR)/partners/index.include" +#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Jean-Paul Guillonneau" + + +<p>Les informations sur le programme de partenariat actuel et la liste des +partenaires actuels peuvent être consultées sur +<a href="..">page principale du programme de partenariat</a>. + +<h3>Modalités pour le programme de partenariat en 2017</h3> + +<p>Pour plus d’informations sur le programme de partenariat de Debian, +veuillez visiter le <a href="$(ENGLISHDIR)/partners/2016/partners"> +programme de partenariat pour 2017</a>.</p> + +<h3>Partenaires en 2017</h3> + +#include "$(ENGLISHDIR)/partners/2017/partners.data" + +<hrline> + +<h3>Parrains de DebConf17</h3> + +<p>Les parrains de DebConf17 sont cités sur le +<a href="https://debconf17.debconf.org">site web de DebConf17</a>.</p> diff --git a/french/partners/2017/partners.wml b/french/partners/2017/partners.wml new file mode 100644 index 00000000000..77038115cea --- /dev/null +++ b/french/partners/2017/partners.wml @@ -0,0 +1,125 @@ +#use wml::debian::template title="Programme de partenariat de Debian pour 2017 – Description" +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Paul Guillonneau" + +<h3>Qu'est-ce que le programme de partenariat Debian ?</h3> +<div class="centerblock"> + <p>Ce programme a été créé pour montrer notre reconnaissance aux + entreprises et aux organisations qui fournissent une assistance continue + au projet Debian. Grâce au soutien important fourni par ces partenaires, + nous avons pu nous développer et améliorer Debian. Nous voulons + officiellement reconnaitre leurs efforts et entretenir de bonnes relations + professionnelles.</p> +</div> + +<h3>Quels sont les critères pour devenir partenaire ?</h3> + Il existe plusieurs types de partenariats. +<ul> +<li><b>Les partenaires de développement</b><br> + <ul> + <li>fournissent des équipements à Debian (à des coûts très réduits ou en + prêt à long terme) ; + <li>fournissent des équipements pour les conférences, les salons, etc ; + <li>fournissent un service matériel à Debian (accès au web, comptes, etc.) ; + <li>sont des entreprises responsables de paquets majeurs de Debian ; + <li>aident ou mènent les efforts visant à porter et entretenir les paquets + Debian sur leur matériel ; + <li>fournissent des services techniques ou de conseils à Debian + gratuitement ou à prix réduit. + </ul> + +<li><b>Les partenaires de service</b><br> + <ul> + <li>aident Debian dans la distribution de ses logiciels ; + <li>fournissent un forum pour les annonces de Debian ; + <li>fournissent un service non technique gratuit ou à coût réduit à Debian. + </ul> + +<li><b>Les partenaires financiers</b><br> + <ul> + <li>fournissent une aide financière continue, telle que des programmes de + partage de revenus. + </ul> +</ul> + +<p> +Pour être un partenaire, au moins un des critères ci-dessus doit être +rempli. Les partenaires correspondant à plus d'une catégorie peuvent +être listés dans chaque catégorie pour laquelle ils sont admissibles. + +<h3>Qu'est-ce que Debian fait pour ses partenaires ?</h3> + + Debian travaille en étroite collaboration avec tous ses partenaires + afin de s'assurer que Debian comprend les besoins et les problèmes + des partenaires et vice versa. Cela permet à Debian de rester + correctement concentrée sur le marché à travers le retour des partenaires. + +<p> +Chaque partenaire a de l'espace sur la page web des partenaires de Debian +de l’année, décrivant la nature du partenariat. +Le partenaire peut fournir des liens à inclure dans cette information. + +<!-- +<p> +Pour les entreprises fournissant du matériel pour des projets de portages, +cette page sera aussi référencée sur les pages des portages directement. + --> + +<h3>Qu'est-ce que les partenaires font pour Debian ?</h3> + +En plus des critères pour le partenariat exposés ci-dessus, les +partenaires devraient mentionner de manière notable Debian dans les domaines +concernés par le partenariat. +Ils devraient travailler avec Debian afin de promouvoir les intérêts du +projet. +Les possibilités comprennent :<ul> +<li>les liens vers les pages web Debian adéquates ; +<li>la publicité (bannières, boutons, images) ; +<li>les liens vers les nouvelles, événements et projets de Debian ; +<li>...et bien plus encore !</ul> + + +<h3>Comment un marchand devient-il un partenaire ?</h3> + +Un courriel doit être envoyé à +<a href="mailto:partners@debian.org">partners@debian.org</a> +avec une <a href="../partners-form">proposition de partenariat</a>. + +La proposition sera examinée par Debian et débattue avec le partenaire +potentiel. Debian décidera ensuite si le partenariat est possible ou +non. + +<h3>Comment et quand un partenariat se termine-t-il ?</h3> + +Debian ou le partenaire peuvent choisir de mettre un terme au +partenariat à tout moment. À la fin du partenariat, les entrées de la +page web des partenaires sont enlevées de la liste actuelle (les entrées des +années précédentes demeurent). Les partenariats peuvent se +terminer pour plusieurs raisons : +<ul> +<li>l'équipement prêté a été récupéré ; +<li>le service n'est plus fourni ; +<li>les buts du partenaire ne coïncident plus avec ceux de Debian.</ul> + +<h3>Existe-t-il d’autres moyens pour mon organisation de contribuer à +Debian ?</h3> +<div class="centerblock"> +<p> +Pour les dons en argent, d’équipement ou de services, veuillez visiter notre +page sur les <a href="../../donations">donations</a>.</p> + +<p> +Le parrainage de DebConf (la conférence annuelle de Debian) est géré par +l’équipe organisatrice de la conférence de l’année. +Pour le parrainage de DebConf, veuillez visiter la page de +<a href="https://www.debconf.org">DebConf</a>.</p> + +<p> +Le financement de Debian LTS est géré par l’équipe LTS. +Pour le financement de LTS, veuillez visiter la page du wiki de +<a href="https://wiki.debian.org/LTS">LTS</a>.</p> + +<p> +Pour tout autre idée ne cadrant avec les suggestions précédentes, merci de +nous <a href="../../contact">contacter</a>. +</p> +</div> diff --git a/french/partners/index.wml b/french/partners/index.wml index 018c63552ec..f5cda878662 100644 --- a/french/partners/index.wml +++ b/french/partners/index.wml @@ -1,6 +1,7 @@ #use wml::debian::template title="Programme de partenariat de Debian" BARETITLE=true +#use wml::debian::recent_list #include "$(ENGLISHDIR)/partners/index.include" -#use wml::debian::translation-check translation="1.128" maintainer="Jean-Paul Guillonneau" +#use wml::debian::translation-check translation="1.130" maintainer="Jean-Paul Guillonneau" # Translators: # Clément Stenac, 2003-2005. @@ -10,9 +11,9 @@ # Nicolas Bertolissio, 2008. # Guillaume Delacour, 2009, 2010. # David Prévot, 2010-2014. -# Jean-Paul Guillonneau, 2015. +# Jean-Paul Guillonneau, 2015-2017. -<h3>Qu'est-ce que le programme de partenariat ?</h3> +<H3>Qu'est-ce que le programme de partenariat ?</H3> <div class="centerblock"> <p>Le programme de partenariat a été créé afin de manifester notre reconnaissance aux entreprises et aux organismes qui fournissent @@ -20,478 +21,22 @@ partenaires, nous avons pu nous développer et améliorer Debian. Nous désirons reconnaître leurs efforts et continuer à maintenir une bonne relation de travail.</p> -</div> - -<h3>Comment mon organisation peut-elle contribuer à Debian ?</h3> -<div class="centerblock"> - - <p>Pour des dons d'argent, d'équipements ou de services, veuillez visiter - notre <a href="../donations">page de dons</a>.</p> - <p>Pour plus d'informations sur le programme de partenariat de Debian, - veuillez visiter la page du <a href="partners">programme de partenariat - </a>.</p> -</div> - -<hr/> - -<partnertable> - <typeofpartner "Partenaires de développement"> -</partnertable> - -<partnertable> - <div> - <partnerlogo "Hewlett-Packard" hp.gif "http://www.hp.com/"> - <partnerdesc> - <p><a href="http://www.hp.com/">Hewlett-Packard</a> a fourni du matériel pour le - développement de portages, pour des miroirs et d’autres services Debian (les - dons actuels de matériel HP sont listés dans la - page <a href="https://db.debian.org/machines.cgi">machines Debian</a>). - Pour plus d'informations sur l'engagement de HP dans la communauté Open Source - Linux, voyez <a href="http://www.hp.com/products1/linux/">HP Linux</a>.</p> - - <p>Hewlett-Packard est l'une des plus grosses entreprises informatiques au - monde, fournissant une large variété de produits et de services, - tels que des serveurs, des PC, des imprimantes, des équipements de stockage - des équipements pour le réseau, des logiciels, des solutions pour le nuage, etc.</p> - </partnerdesc> - </div> - - <hr/> - - <div> - <partnerlogo "Thomas-Krenn.AG" thomas-krenn.png "http://www.thomas-krenn.com/"> - <partnerdesc> - <p><a href="http://www.thomas-krenn.com">Thomas Krenn</a> a fourni un nouveau - serveur haut de gamme pour le service cdbuilder de Debian. De plus, Thomas Krenn - est un sponsor régulier de matériel pour les DebConf ou les stands Debian - aux LinuxTag. Pour des informations sur l'engagement de Thomas Krenn dans la - communauté Linux Open Source, visitez - <a href="http://www.thomas-krenn.com/linux">http://www.thomas-krenn.com/linux</a>.</p> - <p><a href="http://www.thomas-krenn.com">Thomas Krenn</a> est le leader européen - de la vente de serveurs en ligne et de l'hébergement haute qualité. Ils proposent - des serveurs rackables, des serveurs silencieux produisant de faibles nuisances - sonores, des systèmes de stockage ainsi que des solutions de virtualisation. - Thomas Krenn est le seul vendeur de matériel en ligne qui délivre des serveurs - individuels configurés en 24 heures à travers l'Europe. Et bien sûr, ils fournissent Debian - comme système d'exploitation sur leurs serveurs !</p> - </partnerdesc> - </div> +<p>Pour plus d’informations sur le programme de partenariat de Debian, + veuillez visiter le + <A HREF="$(CUR_YEAR)/partners">programme de partenariat</A>.</p> - <hr> - - <div> - <partnerlogo "trustsec IT solutions GmbH" trustsec.png "http://www.trustsec.de/"> - <partnerdesc> - - <p><a href="http://www.trustsec.de/">trustsec</a> paie deux - développeurs Debian pour qu'ils travaillent sur le port S/390 de Debian - et sur des paquets principalement liés à Java. Ils hébergent le <a - href="http://www.trustsec.de/deb390/">portail web</a> du port S/390 - et zSeries de Debian. Ils ont également payé et travaillé pour les CD - Debian gratuits de LinuxTag 2001 à Stuttgart.</p> - - - <p>trustsec offre de l'aide aux clients, du conseil et de - la formation pour Debian sur les architectures Intel PC (i386), - PowerPC et IBM S/390 et est spécialisée dans la sécurité réseau et - le développement logiciel avec Java. Merci d'envoyer un courriel à - <a href="mailto:info@trustsec.de">info@trustsec.de</a> pour plus - d'informations.</p> - </partnerdesc> - </div> - - <hr/> - - <div> - <partnerlogo "credativ GmbH" credativ.png "http://www.credativ.com/"> - <partnerdesc> - - <p>credativ est une société de service spécialisée dans les logiciels Open Source - depuis sa création en 1999. Le support de Debian à travers le monde est - fourni par l'<q>Open Source Support Center</q> de credativ.</p> - <p>Un grand nombre d'employés de credativ sont des développeurs Debian, - plusieurs d'entre eux étant bien connus dans la communauté. - Depuis ses débuts, credativ supporte activement le projet Debian. - Pour plus d'informations, visitez <url "http://www.credativ.com/">.</p> - </partnerdesc> - </div> - - <hr/> - - <div> - <partnerlogo "Skolelinux" skolelinux.png "http://www.skolelinux.org/"> - <partnerdesc> - <p><a href="http://www.skolelinux.org/">Skolelinux</a> est - fortement impliqué dans la création et les tests du nouvel - installateur Debian et dans la localisation de Debian.</p> +<h3><a href="$(CUR_YEAR)/">Partenaires actuels</a></h3> <p> -Skolelinux est un effort de création d'un mélange pur Debian -(<q>Debian Pure Blend</q>) pour les écoles et universités. -Une installation - facilitée, en 3 questions, donne un système préconfiguré conçu - pour les écoles et ne requiert quasiment aucune connaissance de - Linux ni du réseau. Cela inclut 15 services préconfigurés et - un environnement localisé.</p> - </partnerdesc> - </div> - - <hr/> +#include "$(ENGLISHDIR)/partners/$(CUR_YEAR)/partners.data" - <div> - <partnerlogo "Genesi" genesi-logo.png "http://www.genesi-usa.com/"> - <partnerdesc> - <p> - Depuis 2002, Genesi a fourni le matériel qu'il conçoit et - développe à la communauté Debian. Genesi emploie également des - développeurs Debian pour prendre en charge ses architectures. - </p> +<hrline> - <p> - Les ordinateurs <a href="http://www.genesi-usa.com/products">Efika MX</a>, - basés sur l'architecture ARM, de Genesi sont conçus pour fournir à bas - prix, des ressources informatiques économiques en énergie au grand public. +#include "$(ENGLISHDIR)/partners/years.include" +<p>Les informations sur le programme de partenariat et la liste des +partenaires pour les années précédentes peuvent être obtenues en utilisant +les pages suivantes : +<:= get_past_partners_list(); :> - Pour plus de renseignements sur l'engagement de Genesi dans la - communauté Linux Open Source, veuillez visiter <a - href="http://www.powerdeveloper.org/">www.PowerDeveloper.org</a>. - </p> - </partnerdesc> - </div> - - <hr/> - - <div> - <partnerlogo "Eaton" logo_eaton.png "http://www.eaton.com/"> - <partnerdesc> - <p><a href="http://www.eaton.com/">Eaton</a> aide Debian à protéger - son infrastructure des problèmes électriques et emploie un - Développeur Debian pour travailler sur le support des onduleurs - (UPS) et périphériques énergétiques au travers de <a - href="http://www.networkupstools.org/">Network UPS Tools</a> et - des paquets apparentés.</p> - - <p>Eaton est un leader mondial dans les systèmes assurant la - qualité, la distribution et le contrôle d'alimentations - électriques ; les composants et systèmes hydrauliques, et - services associés, pour équipements industriels et mobiles ; les - systèmes d'alimentation en carburant pour l'aérospatiale, - systèmes hydrauliques et pneumatiques pour avions commerciaux et - militaires ; les chaînes cinématiques et systèmes de propulsion - pour camions et automobiles, optimisant performance, - consommation et sécurité. Eaton compte environ 75 000 employés - et vend ses produits dans plus de 150 pays dans le monde, avec - un chiffre d'affaires de 15,4 milliards de dollars en 2008.</p> - </partnerdesc> - </div> - - <hr/> - - <div> - <partnerlogo "Simtec Electronics" simtec.gif "http://www.simtec.co.uk/"> - <partnerdesc> - <p><a href="http://www.simtec.co.uk">Simtec</a> a fourni plusieurs - machines ARM qui forment le gros de l'infrastructure ARM de Debian. - Simtec emploie également plusieurs développeurs qui contribuent au port - ARM de Debian.</p> - - <p>Simtec est un fournisseur majeur de produits informatiques - utilisant l'architecture ARM. Nous avons un large éventail de - <a href="http://www.simtec.co.uk/products/boards.html">cartes</a> - qui ont un grand nombre d'usages sur le marché de l'embarqué. Nous - fournissons une gamme complète de produits et de solutions qui peuvent - être adaptés aux besoins des clients, de l'intégration à des - solutions totalement personnalisées. Tous nos produits utilisent des - outils et systèmes d'exploitation open source.</p> - </partnerdesc> - </div> - - <hr/> - - <div> - <partnerlogo "Loongson" loongson.png "http://www.loongson.cn"> - <partnerdesc> - <p><a href="http://www.loongson.cn">Loongson</a> et - <a href="http://www.lemote.com">Lemote</a> ont fourni plusieurs - machines pour Debian basées sur Loongson. Pour plus d'informations - concernant la participation de Loongson dans la communauté Linux, - jetez un œil à - <a href="http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community">Linux sur Loongson</a>.</p> - - <p>Les processeurs Loongson sont des processeurs compatibles - de la série MIPS. Ils ont été largement utilisés dans de nombreux - domaines, tels que les postes de travail, les serveurs, les applications - embarquées, le calcul haute-performance, etc. Pour plus d'informations, - contactez <a href="mailto:info@loongson.cn">info@loongson.cn</a>.</p> - </partnerdesc> - </div> - - <hr/> - -</partnertable> - -<partnertable> - <typeofpartner "Partenaires financiers"> -</partnertable> - -<div class="centerblock"> - <p>Les organisations suivantes ont <a href="../donations">donnés de l'argent</a> - au Projet Debian dans le cadre du - <a href="partners">Programme de partenariat Debian</a>.</p> </div> - -<partnerdisplaytable> - - <partnertablerow> - - <partnerlogo2 "Open Source Press" opensourcepress.png "http://www.opensourcepress.de/"> - <partnerdesc2> - <a href="http://www.opensourcepress.de/">Open Source Press</a> est - l'éditeur basé à Munich du livre - <a href="http://debiansystem.info/">The Debian System</a>. - Pour chaque livre vendu, l'éditeur et l'auteur donnent ensemble - 1 € au Projet Debian. - - <p>Open Source Press est spécialisé dans les livres autour de - Linux et des Logiciels Open Source, écrits par des auteurs - qui ont une expérience considérable dans les domaines et produits - en collaboration étroite avec les communautés respectives. - Les publications d'Open Source Press sont renommées pour leur qualité - et leurs détails.</p> - </partnerdesc2> - - </partnertablerow> - - <partnertablerow> - - <partnerlogo2 "No Starch Press" nostarch.png "http://www.nostarch.com/"> - <partnerdesc2> - Basé à San Franciso, <a href="http://www.nostarch.com/">No Starch Press</a> - l'éditeur de « The Finest in Geek Entertainment », - est co-éditeur du livre - <a href="http://debiansystem.info/">The Debian System</a>. - Cette société est réputée pour publier des ouvrages de haute qualité - sur un large panel de sujets incluant les systèmes d'exploitation - alternatifs, le réseau, le hacking, la programmation et les LEGO. - No Starch Press donne 1 US$ de la vente de chaque exemplaire de - « The Debian System » au projet Debian. - </partnerdesc2> - -</partnerdisplaytable> - -<hr> - -<partnertable> - <typeofpartner "Partenaires de service"> -</partnertable> - -<partnertable> - <div> - <partnerlogo "Brainfood" brainfood.jpg "http://www.brainfood.com/"> - <partnerdesc> - - <p><a href="http://www.brainfood.com/">Brainfood</a> (anciennement - Novare) fournit plusieurs machines à Debian, de même que des services - d'hébergement et d'administration de serveurs.</p> - - <p>Brainfood est une entreprise de solutions technologiques - dont le but est de travailler pour fournir le résultat idéal - pour un besoin spécifique, que ce soit un site web, un projet - d'application d'enseignement à distance sur Intranet ou un logiciel - développé spécialement. Pour plus d'informations, contactez <a - href="mailto:debian-contact@brainfood.com">debian-contact@brainfood.com</a>.</p> - </partnerdesc> - </div> - - <hr/> - - <div> - <partnerlogo "Linux Central" linuxcentral.gif "http://www.linuxcentral.com/"> - <partnerdesc> - - <p><a href="http://www.linuxcentral.com/">Linux Central</a> nous - fournit des CD-ROM Debian GNU/Linux pour les événements comme les salons. - Ces CD nous aident à promouvoir Debian en mettant directement le - système dans les mains d'utilisateurs potentiels et actuels.</p> - - <p>Linux Central vend toutes les dernières versions des - produits Linux tels que les logiciels commerciaux, les livres, le - matériel et les versions des distributions Linux majeures. Sur le - site de Linux Central, vous pouvez aussi trouver des nouvelles et - des informations basiques sur Linux ou vous inscrire à une liste de - diffusion pour être tenu au courant de tous les nouveaux produits ou - des offres spéciales. Pour plus d'informations, contactez <a - href="mailto:sales@linuxcentral.com">sales@linuxcentral.com</a>.</p> - </partnerdesc> - </div> - - <hr/> - - <div> - <partnerlogo "RapidSwitch" rapidswitch.gif "http://www.rapidswitch.com/"> - <partnerdesc> - <p><a href="http://www.rapidswitch.com/">RapidSwitch</a> (anciennement - Black Cat Networks) est un fournisseur de services internet (F.A.I.) - spécialisé dans l'hébergement de serveurs dédiés. Il propose des serveurs - dédiés, des solutions de serveurs managés, de la colocation et des serveurs - virtuels VPS. - </p> - - <p> - Il héberge un serveur de développement Debian, à savoir - <a href="https://db.debian.org/machines.cgi?host=caballero">Caballero</a>. - </p> - </partnerdesc> - </div> - - <hr/> - - <div> - <partnerlogo "Oregon State University Open Source Lab" osuosl.jpg "http://osuosl.org/"> - <partnerdesc> - - <p><a href="http://osuosl.org/">Le laboratoire Open Source de - l'université d'État de l'Oregon</a> fournit des services d'hébergement - et d'administration au projet Debian.</p> - - <p>Le laboratoire Open Source est le point de ralliement du développement - open source à l'université d'État de l'Oregon et dans les alentours. - L'OSL fournit des services de développement, d'hébergement et divers - autres services à la communauté open source.</p> - </partnerdesc> - </div> - - - <hr/> - - <div> - <partnerlogo "Telegraaf Media ICT BV" tmi_logo.png "http://www.telegraaf.nl/"> - <partnerdesc> - <p><a href="http://www.telegraaf.nl/">Telegraaf Media ICT BV</a> - aide la communauté Debian par des dons de matériel, d'espace d'hébergement - et de bande passante pour le serveur Debian hébergeant alioth, arch et - SVN.</p> - - <p>Telegraaf Media ICT BV possède sa propre infrastructure internet - (environ 200 serveurs à base Intel), principalement basée sur des - serveurs Debian GNU/Linux ; les administrateurs systèmes sont des - utilisateurs motivés de Debian et certains sont également - développeurs.</p> - - <p>Telegraaf Media Group possède certains des sites néerlandais - les plus populaires (<url "http://www.telegraaf.nl">, - <url "http://www.speurders.nl"> et <url "http://www.dft.nl">), ainsi que les deux - plus grands journaux des Pays-Bas.</p> - </partnerdesc> - </div> - - <hr/> - - <div> - <partnerlogo "Metropolitan Area Network Darmstadt" manda_logo.png "http://www.man-da.de/"> - <partnerdesc> - <p><a href="http://www.man-da.de/">man-da.de GmbH</a> est le - fournisseur du réseau dorsal de la région de Darmstadt. Il - soutient Debian en hébergeant plusieurs serveurs debian.org et - debian.net ainsi que le serveur des démons de construction - (« buildd ») pour la distribution expérimentale et les - machines debconf.org.</p> - - <p>man-da.de GmbH fait fonctionner MANDA, un réseau régional - longue distance (<q>WAN</q>) dans la région de Hesse du Sud reliant plusieurs - organisations éducatives et de recherche à un anneau de réseau - redondant à haute vitesse et fournissant un accès Internet. La - société appartient à l'Université Technique de Darmstadt et à - l'université des sciences appliquées de Darmstad ; en plus - de faire fonctionner MANDA, la société propose également du - conseil et des services informatiques aux deux - universités.</p> - </partnerdesc> - </div> - - <hr/> - - <div> - <partnerlogo "Bytemark Hosting" bytemark_logo.png "http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners/"> - <partnerdesc> - <p><a href="http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners">Bytemark - Hosting</a> nous aide par la fourniture de services d'hébergement et le - parrainage de la conférence Debian.</p> - - <p>C'est l'un des fournisseurs de services internet (F.A.I.) majeur au - Royaume-Uni et il fournit un hébergement abordable, puissant et - extensible avec beaucoup de suppléments pour les <q>fans - d'informatique</q> en standard. Debian GNU/Linux est déployé de manière - intensive sur leur réseau et est recommandé comme <q>distribution de - choix</q> à tout nouveau client qui n'est pas sûr à 100 % du choix - à faire.</p> - </partnerdesc> - </div> - - <hr/> - - <div> - <partnerlogo "1und1" 1und1.png "http://www.1und1.info/"> - <partnerdesc> - <p><a href="http://www.1und1.info">1&1</a> nous aide en fournissant - plusieurs serveurs dans leur centre de données de haute-performance à - Karlsruhe.</p> - - <p>1&1 est l'une des plus grosses entreprises au monde pour - l'enregistrement de noms de domaines et l'hébergement sur la Toile. - Elle dispose de bureaux en Allemagne, en France, en Grande-Bretagne, en - Espagne et aux États-Unis. La plupart des plus de 5 millions de - sites et des autres services gérés par 1&1 fonctionne sur un - environnement basé sur Debian avec plusieurs milliers de - serveurs.</p> - </partnerdesc> - </div> - - <hr/> - - <div> - <partnerlogo "DG-i" dgi_logo.png "http://www.dg-i.net/"> - <partnerdesc> - <p><a href="http://www.dg-i.net/">DG-i</a> fournit au projet Debian - du matériel et des services d'hébergement depuis leur site de - colocation au travers d'une connexion haut débit. - <a href="https://wiki.debian.org">wiki.debian.org</a> a reçu un - serveur IBM x360. </p> - - <p>Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offre des - services de consulting sur les infrastructures informatiques, - du développement informatique et de l'hébergement. DG-i - accompagne ses clients en analysant leur environnement - informatique, en développant des solutions individuelles - logicielles et en ajustant les applications clientes pour - pour une transition avec le moins de changements possibles dans - les services hébergés. L'entreprise conçoit et soutient les - concepts opérationnels informatiques individuels qui suivent - les standards de haute qualité et particulièrement dans - l'e-commerce et les services financiers. DG-i détient - l'infrastructure d'hébergement nécessaire dans son centre de - données à Munich et Dusseldorf.</p> - </partnerdesc> - </div> - - <hr/> - - <div> - <partnerlogo "Mythic Beasts" mythic-beasts.png "http://www.mythic-beasts.com"> - <partnerdesc> - <p><a href="http://www.mythic-beasts.com">Mythic Beasts Ltd.</a> aide - Debian (et SPI Inc) en fournissant des facilités sur les enregistrements - de noms de domaines. - </p> - - <p> - Cette entreprise basée au Royaume-Uni, propose de l'hébergement web, - de l'enregistrement de noms de domaines et de la colocation. - </p> - </partnerdesc> - </div> - - -</partnertable> - |