aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/french/partners
diff options
context:
space:
mode:
authorJean Paul Guillonneau <jptha-guest>2017-03-04 09:21:12 +0000
committerJean Paul Guillonneau <jptha-guest>2017-03-04 09:21:12 +0000
commit8ed29ba81c99b281ef166516263540006266cb72 (patch)
tree3f19c8538d5fe99ae4c5c097c9f929ad19e43fa1 /french/partners
parent5a8f43c5e27d37fd0971f8b0e376fa94d7b6e2e3 (diff)
(fr) Sync, copy of 2017
CVS version numbers french/partners/2015/Makefile: INITIAL -> 1.1 french/partners/2015/index.wml: INITIAL -> 1.1 french/partners/2015/partners.data: INITIAL -> 1.1 french/partners/2015/partners.wml: INITIAL -> 1.1 french/partners/2016/Makefile: INITIAL -> 1.1 french/partners/2016/index.wml: INITIAL -> 1.1 french/partners/2016/partners.data: INITIAL -> 1.1 french/partners/2016/partners.wml: INITIAL -> 1.1
Diffstat (limited to 'french/partners')
-rw-r--r--french/partners/2015/Makefile16
-rw-r--r--french/partners/2015/index.wml26
-rw-r--r--french/partners/2015/partners.data449
-rw-r--r--french/partners/2015/partners.wml125
-rw-r--r--french/partners/2016/Makefile16
-rw-r--r--french/partners/2016/index.wml26
-rw-r--r--french/partners/2016/partners.data449
-rw-r--r--french/partners/2016/partners.wml125
8 files changed, 1232 insertions, 0 deletions
diff --git a/french/partners/2015/Makefile b/french/partners/2015/Makefile
new file mode 100644
index 00000000000..6092a428bf5
--- /dev/null
+++ b/french/partners/2015/Makefile
@@ -0,0 +1,16 @@
+# If this makefile is not generic enough to support a translation,
+# please contact debian-www.
+
+WMLBASE=../..
+CUR_DIR=partners/2015
+SUBS=images
+
+include $(WMLBASE)/Make.lang
+
+index.$(LANGUAGE).html: index.wml $(TEMPLDIR)/template.wml \
+ $(ENGLISHSRCDIR)/partners/2015/partners.data \
+ $(ENGLISHSRCDIR)/partners/2015/images/*.gif \
+ $(ENGLISHSRCDIR)/partners/2015/images/*.png \
+ $(ENGLISHSRCDIR)/partners/2015/images/*.jpg
+
+
diff --git a/french/partners/2015/index.wml b/french/partners/2015/index.wml
new file mode 100644
index 00000000000..bb3a87e2e4d
--- /dev/null
+++ b/french/partners/2015/index.wml
@@ -0,0 +1,26 @@
+#use wml::debian::template title="Partenaires de Debian en 2015"
+#use wml::debian::recent_list
+#include "$(ENGLISHDIR)/partners/index.include"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
+
+
+<p>Les informations sur le programme de partenariat actuel et la liste des
+partenaires actuels peuvent être consultées sur
+<a href="..">page principale du programme de partenariat</a>.
+
+<h3>Modalités pour le programme de partenariat en 2015</h3>
+
+<p>Pour plus d’informations sur le programme de partenariat de Debian,
+veuillez visiter le <a href="$(ENGLISHDIR)/partners/2015/partners">
+programme de partenariat pour 2015</a>.</p>
+
+<h3>Partenaires en 2015</h3>
+
+#include "$(ENGLISHDIR)/partners/2015/partners.data"
+
+<hrline>
+
+<h3>Parrains de DebConf15</h3>
+
+<p>Les parrains de DebConf15 sont cités sur le
+<a href="https://debconf15.debconf.org">site web de DebConf15</a>.</p>
diff --git a/french/partners/2015/partners.data b/french/partners/2015/partners.data
new file mode 100644
index 00000000000..8a2bc94cd01
--- /dev/null
+++ b/french/partners/2015/partners.data
@@ -0,0 +1,449 @@
+<partnertable>
+ <typeofpartner "Partenaires de développement">
+
+ <div>
+ <partnerlogo "Hewlett-Packard" hp.gif "http://www.hp.com/">
+ <partnerdesc>
+ <p><a href="http://www.hp.com/">Hewlett-Packard</a> a fourni du matériel pour le
+ développement de portages, pour des miroirs et d’autres services Debian (les
+ dons actuels de matériel HP sont listés dans la
+ page <a href="https://db.debian.org/machines.cgi">machines Debian</a>).
+ Pour plus d'informations sur l'engagement de HP dans la communauté Open Source
+ Linux, voyez <a href="http://www.hp.com/products1/linux/">HP Linux</a>.</p>
+
+ <p>Hewlett-Packard est l'une des plus grosses entreprises informatiques au
+ monde, fournissant une large variété de produits et de services,
+ tels que des serveurs, des PC, des imprimantes, des équipements de stockage
+ des équipements pour le réseau, des logiciels, des solutions pour le nuage, etc.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "Thomas-Krenn.AG" thomas-krenn.png "http://www.thomas-krenn.com/">
+ <partnerdesc>
+ <p><a href="http://www.thomas-krenn.com">Thomas Krenn</a> a fourni un nouveau
+ serveur haut de gamme pour le service cdbuilder de Debian. De plus, Thomas Krenn
+ est un sponsor régulier de matériel pour les DebConf ou les stands Debian
+ aux LinuxTag. Pour des informations sur l'engagement de Thomas Krenn dans la
+ communauté Linux Open Source, visitez
+ <a href="http://www.thomas-krenn.com/linux">http://www.thomas-krenn.com/linux</a>.</p>
+
+ <p><a href="http://www.thomas-krenn.com">Thomas Krenn</a> est le leader européen
+ de la vente de serveurs en ligne et de l'hébergement haute qualité. Ils proposent
+ des serveurs rackables, des serveurs silencieux produisant de faibles nuisances
+ sonores, des systèmes de stockage ainsi que des solutions de virtualisation.
+ Thomas Krenn est le seul vendeur de matériel en ligne qui délivre des serveurs
+ individuels configurés en 24 heures à travers l'Europe. Et bien sûr, ils fournissent Debian
+ comme système d'exploitation sur leurs serveurs&nbsp;!</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "trustsec IT solutions GmbH" trustsec.png "http://www.trustsec.de/">
+ <partnerdesc>
+
+ <p><a href="http://www.trustsec.de/">trustsec</a> paie deux
+ développeurs Debian pour qu'ils travaillent sur le port S/390 de Debian
+ et sur des paquets principalement liés à Java. Ils hébergent le <a
+ href="http://www.trustsec.de/deb390/">portail web</a> du port S/390
+ et zSeries de Debian. Ils ont également payé et travaillé pour les CD
+ Debian gratuits de LinuxTag&nbsp;2001 à Stuttgart.</p>
+
+
+ <p>trustsec offre de l'aide aux clients, du conseil et de
+ la formation pour Debian sur les architectures Intel PC (i386),
+ PowerPC et IBM S/390 et est spécialisée dans la sécurité réseau et
+ le développement logiciel avec Java. Merci d'envoyer un courriel à
+ <a href="mailto:info@trustsec.de">info@trustsec.de</a> pour plus
+ d'informations.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "credativ GmbH" credativ.png "http://www.credativ.com/">
+ <partnerdesc>
+
+ <p>credativ est une société de service spécialisée dans les logiciels Open Source
+ depuis sa création en 1999. Le support de Debian à travers le monde est
+ fourni par l'<q>Open Source Support Center</q> de credativ.</p>
+ <p>Un grand nombre d'employés de credativ sont des développeurs Debian,
+ plusieurs d'entre eux étant bien connus dans la communauté.
+ Depuis ses débuts, credativ supporte activement le projet Debian.
+ Pour plus d'informations, visitez <url "http://www.credativ.com/">.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "Skolelinux" skolelinux.png "http://www.skolelinux.org/">
+ <partnerdesc>
+ <p><a href="http://www.skolelinux.org/">Skolelinux</a> est
+ fortement impliqué dans la création et les tests du nouvel
+ installateur Debian et dans la localisation de Debian.</p>
+
+ <p>
+ Skolelinux est un effort de création d'un mélange pur Debian
+ (<q>Debian Pure Blend</q>) pour les écoles et universités.
+ Une installation facilitée, en 3&nbsp;questions, donne un système
+ préconfiguré conçu pour les écoles et ne requiert quasiment aucune
+ connaissance de Linux ni du réseau. Cela inclut 15&nbsp;services
+ préconfigurés et un environnement localisé.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "Genesi" genesi-logo.png "http://www.genesi-usa.com/">
+ <partnerdesc>
+ <p>
+ Depuis 2002, Genesi a fourni le matériel qu'il conçoit et
+ développe à la communauté Debian. Genesi emploie également des
+ développeurs Debian pour prendre en charge ses architectures.
+ </p>
+
+ <p>
+ Les ordinateurs <a href="http://www.genesi-usa.com/products">Efika MX</a>,
+ basés sur l'architecture ARM, de Genesi sont conçus pour fournir à bas
+ prix, des ressources informatiques économiques en énergie au grand public.
+
+ Pour plus de renseignements sur l'engagement de Genesi dans la
+ communauté Linux Open Source, veuillez visiter <a
+ href="http://www.powerdeveloper.org/">www.PowerDeveloper.org</a>.
+ </p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "Eaton" logo_eaton.png "http://www.eaton.com/">
+ <partnerdesc>
+ <p><a href="http://www.eaton.com/">Eaton</a> aide Debian à protéger
+ son infrastructure des problèmes électriques et emploie un
+ Développeur Debian pour travailler sur le support des onduleurs
+ (UPS) et périphériques énergétiques au travers de <a
+ href="http://www.networkupstools.org/">Network UPS Tools</a> et
+ des paquets apparentés.</p>
+
+ <p>Eaton est un leader mondial dans les systèmes assurant la
+ qualité, la distribution et le contrôle d'alimentations
+ électriques ; les composants et systèmes hydrauliques, et
+ services associés, pour équipements industriels et mobiles ; les
+ systèmes d'alimentation en carburant pour l'aérospatiale,
+ systèmes hydrauliques et pneumatiques pour avions commerciaux et
+ militaires ; les chaînes cinématiques et systèmes de propulsion
+ pour camions et automobiles, optimisant performance,
+ consommation et sécurité. Eaton compte environ 75 000 employés
+ et vend ses produits dans plus de 150 pays dans le monde, avec
+ un chiffre d'affaires de 15,4 milliards de dollars en 2008.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "Simtec Electronics" simtec.gif "http://www.simtec.co.uk/">
+ <partnerdesc>
+ <p><a href="http://www.simtec.co.uk">Simtec</a> a fourni plusieurs
+ machines ARM qui forment le gros de l'infrastructure ARM de Debian.
+ Simtec emploie également plusieurs développeurs qui contribuent au port
+ ARM de Debian.</p>
+
+ <p>Simtec est un fournisseur majeur de produits informatiques
+ utilisant l'architecture ARM. Nous avons un large éventail de
+ <a href="http://www.simtec.co.uk/products/boards.html">cartes</a>
+ qui ont un grand nombre d'usages sur le marché de l'embarqué. Nous
+ fournissons une gamme complète de produits et de solutions qui peuvent
+ être adaptés aux besoins des clients, de l'intégration à des
+ solutions totalement personnalisées. Tous nos produits utilisent des
+ outils et systèmes d'exploitation open source.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "Loongson" loongson.png "http://www.loongson.cn">
+ <partnerdesc>
+ <p><a href="http://www.loongson.cn">Loongson</a> et
+ <a href="http://www.lemote.com">Lemote</a> ont fourni plusieurs
+ machines pour Debian basées sur Loongson. Pour plus d'informations
+ concernant la participation de Loongson dans la communauté Linux,
+ jetez un œil à
+ <a href="http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community">Linux sur Loongson</a>.</p>
+
+ <p>Les processeurs Loongson sont des processeurs compatibles
+ de la série MIPS. Ils ont été largement utilisés dans de nombreux
+ domaines, tels que les postes de travail, les serveurs, les applications
+ embarquées, le calcul haute-performance, etc. Pour plus d'informations,
+ contactez <a href="mailto:info@loongson.cn">info@loongson.cn</a>.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+</partnertable>
+
+<partnertable>
+ <typeofpartner "Partenaires financiers">
+
+ <partnerdisplaytable>
+
+ <partnertablerow>
+
+ <partnerlogo2 "Open Source Press" opensourcepress.png "http://www.opensourcepress.de/">
+ <partnerdesc2>
+ <a href="http://www.opensourcepress.de/">Open Source Press</a> est
+ l'éditeur basé à Munich du livre
+ <a href="http://debiansystem.info/">The Debian System</a>.
+ Pour chaque livre vendu, l'éditeur et l'auteur donnent ensemble
+ 1&nbsp;&euro; au Projet Debian.
+
+ <p>Open Source Press est spécialisé dans les livres autour de
+ Linux et des Logiciels Open Source, écrits par des auteurs
+ qui ont une expérience considérable dans les domaines et produits
+ en collaboration étroite avec les communautés respectives.
+ Les publications d'Open Source Press sont renommées pour leur qualité
+ et leurs détails.</p>
+ </partnerdesc2>
+
+ </partnertablerow>
+
+ <partnertablerow>
+
+ <partnerlogo2 "No Starch Press" nostarch.png "http://www.nostarch.com/">
+ <partnerdesc2>
+ Basé à San Franciso, <a href="http://www.nostarch.com/">No Starch Press</a>
+ l'éditeur de &laquo;&nbsp;The Finest in Geek Entertainment&nbsp;&raquo;,
+ est co-éditeur du livre
+ <a href="http://debiansystem.info/">The Debian System</a>.
+ Cette société est réputée pour publier des ouvrages de haute qualité
+ sur un large panel de sujets incluant les systèmes d'exploitation
+ alternatifs, le réseau, le hacking, la programmation et les LEGO.
+ No Starch Press donne 1&nbsp;US$ de la vente de chaque exemplaire de
+ &laquo;&nbsp;The Debian System&nbsp;&raquo; au projet Debian.
+ </partnerdesc2>
+
+</partnerdisplaytable>
+
+<hr>
+
+<partnertable>
+ <typeofpartner "Partenaires de service">
+
+<div>
+ <partnerlogo "Brainfood" brainfood.jpg "http://www.brainfood.com/">
+ <partnerdesc>
+
+ <p><a href="http://www.brainfood.com/">Brainfood</a> (anciennement
+ Novare) fournit plusieurs machines à Debian, de même que des services
+ d'hébergement et d'administration de serveurs.</p>
+
+ <p>Brainfood est une entreprise de solutions technologiques
+ dont le but est de travailler pour fournir le résultat idéal
+ pour un besoin spécifique, que ce soit un site web, un projet
+ d'application d'enseignement à distance sur Intranet ou un logiciel
+ développé spécialement. Pour plus d'informations, contactez <a
+ href="mailto:debian-contact@brainfood.com">debian-contact@brainfood.com</a>.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "Linux Central" linuxcentral.gif "http://www.linuxcentral.com/">
+ <partnerdesc>
+
+ <p><a href="http://www.linuxcentral.com/">Linux Central</a> nous
+ fournit des CD-ROM Debian GNU/Linux pour les événements comme les salons.
+ Ces CD nous aident à promouvoir Debian en mettant directement le
+ système dans les mains d'utilisateurs potentiels et actuels.</p>
+
+ <p>Linux Central vend toutes les dernières versions des
+ produits Linux tels que les logiciels commerciaux, les livres, le
+ matériel et les versions des distributions Linux majeures. Sur le
+ site de Linux Central, vous pouvez aussi trouver des nouvelles et
+ des informations basiques sur Linux ou vous inscrire à une liste de
+ diffusion pour être tenu au courant de tous les nouveaux produits ou
+ des offres spéciales. Pour plus d'informations, contactez <a
+ href="mailto:sales@linuxcentral.com">sales@linuxcentral.com</a>.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "RapidSwitch" rapidswitch.gif "http://www.rapidswitch.com/">
+ <partnerdesc>
+ <p><a href="http://www.rapidswitch.com/">RapidSwitch</a> (anciennement
+ Black Cat Networks) est un fournisseur de services internet (F.A.I.)
+ spécialisé dans l'hébergement de serveurs dédiés. Il propose des serveurs
+ dédiés, des solutions de serveurs managés, de la colocation et des serveurs
+ virtuels VPS.
+ </p>
+
+ <p>
+ Il héberge un serveur de développement Debian, à savoir
+ <a href="https://db.debian.org/machines.cgi?host=caballero">Caballero</a>.
+ </p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "Oregon State University Open Source Lab" osuosl.jpg "http://osuosl.org/">
+ <partnerdesc>
+
+ <p><a href="http://osuosl.org/">Le laboratoire Open Source de
+ l'université d'État de l'Oregon</a> fournit des services d'hébergement
+ et d'administration au projet Debian.</p>
+
+ <p>Le laboratoire Open Source est le point de ralliement du développement
+ open source à l'université d'État de l'Oregon et dans les alentours.
+ L'OSL fournit des services de développement, d'hébergement et divers
+ autres services à la communauté open source.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "Telegraaf Media ICT BV" tmi_logo.png "http://www.telegraaf.nl/">
+ <partnerdesc>
+ <p><a href="http://www.telegraaf.nl/">Telegraaf Media ICT BV</a>
+ aide la communauté Debian par des dons de matériel, d'espace d'hébergement
+ et de bande passante pour le serveur Debian hébergeant alioth, arch et
+ SVN.</p>
+
+ <p>Telegraaf Media ICT BV possède sa propre infrastructure internet
+ (environ 200 serveurs à base Intel), principalement basée sur des
+ serveurs Debian GNU/Linux&nbsp;; les administrateurs systèmes sont des
+ utilisateurs motivés de Debian et certains sont également
+ développeurs.</p>
+
+ <p>Telegraaf Media Group possède certains des sites néerlandais
+ les plus populaires (<url "http://www.telegraaf.nl">,
+ <url "http://www.speurders.nl"> et <url "http://www.dft.nl">), ainsi que les deux
+ plus grands journaux des Pays-Bas.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "Metropolitan Area Network Darmstadt" manda_logo.png "http://www.man-da.de/">
+ <partnerdesc>
+ <p><a href="http://www.man-da.de/">man-da.de GmbH</a> est le
+ fournisseur du réseau dorsal de la région de Darmstadt. Il
+ soutient Debian en hébergeant plusieurs serveurs debian.org et
+ debian.net ainsi que le serveur des démons de construction
+ («&nbsp;buildd&nbsp;») pour la distribution expérimentale et les
+ machines debconf.org.</p>
+
+ <p>man-da.de GmbH fait fonctionner MANDA, un réseau régional
+ longue distance (<q>WAN</q>) dans la région de Hesse du Sud reliant plusieurs
+ organisations éducatives et de recherche à un anneau de réseau
+ redondant à haute vitesse et fournissant un accès Internet. La
+ société appartient à l'Université Technique de Darmstadt et à
+ l'université des sciences appliquées de Darmstad&nbsp;; en plus
+ de faire fonctionner MANDA, la société propose également du
+ conseil et des services informatiques aux deux
+ universités.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "Bytemark Hosting" bytemark_logo.png "http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners/">
+ <partnerdesc>
+ <p><a href="http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners">Bytemark
+ Hosting</a> nous aide par la fourniture de services d'hébergement et le
+ parrainage de la conférence Debian.</p>
+
+ <p>C'est l'un des fournisseurs de services internet (F.A.I.) majeur au
+ Royaume-Uni et il fournit un hébergement abordable, puissant et
+ extensible avec beaucoup de suppléments pour les <q>fans
+ d'informatique</q> en standard. Debian GNU/Linux est déployé de manière
+ intensive sur leur réseau et est recommandé comme <q>distribution de
+ choix</q> à tout nouveau client qui n'est pas sûr à 100&nbsp;% du choix
+ à faire.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "1und1" 1und1.png "http://www.1und1.info/">
+ <partnerdesc>
+ <p><a href="http://www.1und1.info">1&amp;1</a> nous aide en fournissant
+ plusieurs serveurs dans leur centre de données de haute-performance à
+ Karlsruhe.</p>
+
+ <p>1&amp;1 est l'une des plus grosses entreprises au monde pour
+ l'enregistrement de noms de domaines et l'hébergement sur la Toile.
+ Elle dispose de bureaux en Allemagne, en France, en Grande-Bretagne, en
+ Espagne et aux États-Unis. La plupart des plus de 5&nbsp;millions de
+ sites et des autres services gérés par 1&amp;1 fonctionne sur un
+ environnement basé sur Debian avec plusieurs milliers de
+ serveurs.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "DG-i" dgi_logo.png "http://www.dg-i.net/">
+ <partnerdesc>
+ <p><a href="http://www.dg-i.net/">DG-i</a> fournit au projet Debian
+ du matériel et des services d'hébergement depuis leur site de
+ colocation au travers d'une connexion haut débit.
+ <a href="https://wiki.debian.org">wiki.debian.org</a> a reçu un
+ serveur IBM x360. </p>
+
+ <p>Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offre des
+ services de consulting sur les infrastructures informatiques,
+ du développement informatique et de l'hébergement. DG-i
+ accompagne ses clients en analysant leur environnement
+ informatique, en développant des solutions individuelles
+ logicielles et en ajustant les applications clientes pour
+ pour une transition avec le moins de changements possibles dans
+ les services hébergés. L'entreprise conçoit et soutient les
+ concepts opérationnels informatiques individuels qui suivent
+ les standards de haute qualité et particulièrement dans
+ l'e-commerce et les services financiers. DG-i détient
+ l'infrastructure d'hébergement nécessaire dans son centre de
+ données à Munich et Dusseldorf.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "Mythic Beasts" mythic-beasts.png "http://www.mythic-beasts.com">
+ <partnerdesc>
+ <p><a href="http://www.mythic-beasts.com">Mythic Beasts Ltd.</a> aide
+ Debian (et SPI Inc) en fournissant des facilités sur les enregistrements
+ de noms de domaines.
+ </p>
+
+ <p>
+ Cette entreprise basée au Royaume-Uni, propose de l'hébergement web,
+ de l'enregistrement de noms de domaines et de la colocation.
+ </p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+
+</partnertable>
+
diff --git a/french/partners/2015/partners.wml b/french/partners/2015/partners.wml
new file mode 100644
index 00000000000..290b2ad4ce0
--- /dev/null
+++ b/french/partners/2015/partners.wml
@@ -0,0 +1,125 @@
+#use wml::debian::template title="Programme de partenariat de Debian pour 2015 – Description"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
+
+<h3>Qu'est-ce que le programme de partenariat Debian ?</h3>
+<div class="centerblock">
+ <p>Ce programme a été créé pour montrer notre reconnaissance aux
+ entreprises et aux organisations qui fournissent une assistance continue
+ au projet Debian. Grâce au soutien important fourni par ces partenaires,
+ nous avons pu nous développer et améliorer Debian. Nous voulons
+ officiellement reconnaitre leurs efforts et entretenir de bonnes relations
+ professionnelles.</p>
+</div>
+
+<h3>Quels sont les critères pour devenir partenaire ?</h3>
+ Il existe plusieurs types de partenariats.
+<ul>
+<li><b>Les partenaires de développement</b><br>
+ <ul>
+ <li>fournissent des équipements à Debian (à des coûts très réduits ou en
+ prêt à long terme) ;
+ <li>fournissent des équipements pour les conférences, les salons, etc ;
+ <li>fournissent un service matériel à Debian (accès au web, comptes, etc.) ;
+ <li>sont des entreprises responsables de paquets majeurs de Debian ;
+ <li>aident ou mènent les efforts visant à porter et entretenir les paquets
+ Debian sur leur matériel ;
+ <li>fournissent des services techniques ou de conseils à Debian
+ gratuitement ou à prix réduit.
+ </ul>
+
+<li><b>Les partenaires de service</b><br>
+ <ul>
+ <li>aident Debian dans la distribution de ses logiciels ;
+ <li>fournissent un forum pour les annonces de Debian ;
+ <li>fournissent un service non technique gratuit ou à coût réduit à Debian.
+ </ul>
+
+<li><b>Les partenaires financiers</b><br>
+ <ul>
+ <li>fournissent une aide financière continue, telle que des programmes de
+ partage de revenus.
+ </ul>
+</ul>
+
+<p>
+Pour être un partenaire, au moins un des critères ci-dessus doit être
+rempli. Les partenaires correspondant à plus d'une catégorie peuvent
+être listés dans chaque catégorie pour laquelle ils sont admissibles.
+
+<h3>Qu'est-ce que Debian fait pour ses partenaires ?</h3>
+
+ Debian travaille en étroite collaboration avec tous ses partenaires
+ afin de s'assurer que Debian comprend les besoins et les problèmes
+ des partenaires et vice versa. Cela permet à Debian de rester
+ correctement concentrée sur le marché à travers le retour des partenaires.
+
+<p>
+Chaque partenaire a de l'espace sur la page web des partenaires de Debian
+de l’année, décrivant la nature du partenariat.
+Le partenaire peut fournir des liens à inclure dans cette information.
+
+<!--
+<p>
+Pour les entreprises fournissant du matériel pour des projets de portages,
+cette page sera aussi référencée sur les pages des portages directement.
+ -->
+
+<h3>Qu'est-ce que les partenaires font pour Debian&nbsp;?</h3>
+
+En plus des critères pour le partenariat exposés ci-dessus, les
+partenaires devraient mentionner de manière notable Debian dans les domaines
+concernés par le partenariat.
+Ils devraient travailler avec Debian afin de promouvoir les intérêts du
+projet.
+Les possibilités comprennent :<ul>
+<li>les liens vers les pages web Debian adéquates ;
+<li>la publicité (bannières, boutons, images) ;
+<li>les liens vers les nouvelles, événements et projets de Debian ;
+<li>...et bien plus encore !</ul>
+
+
+<h3>Comment un marchand devient-il un partenaire ?</h3>
+
+Un courriel doit être envoyé à
+<a href="mailto:partners@debian.org">partners@debian.org</a>
+avec une <a href="../partners-form">proposition de partenariat</a>.
+
+La proposition sera examinée par Debian et débattue avec le partenaire
+potentiel. Debian décidera ensuite si le partenariat est possible ou
+non.
+
+<h3>Comment et quand un partenariat se termine-t-il&nbsp;?</h3>
+
+Debian ou le partenaire peuvent choisir de mettre un terme au
+partenariat à tout moment. À la fin du partenariat, les entrées de la
+page web des partenaires sont enlevées de la liste actuelle (les entrées des
+années précédentes demeurent). Les partenariats peuvent se
+terminer pour plusieurs raisons :
+<ul>
+<li>l'équipement prêté a été récupéré&nbsp;;
+<li>le service n'est plus fourni&nbsp;;
+<li>les buts du partenaire ne coïncident plus avec ceux de Debian.</ul>
+
+<h3>Existe-t-il d’autres moyens pour mon organisation de contribuer à
+Debian ?</h3>
+<div class="centerblock">
+<p>
+Pour les dons en argent, d’équipement ou de services, veuillez visiter notre
+page sur les <a href="../../donations">donations</a>.</p>
+
+<p>
+Le parrainage de DebConf (la conférence annuelle de Debian) est géré par
+l’équipe organisatrice de la conférence de l’année.
+Pour le parrainage de DebConf, veuillez visiter la page de
+<a href="https://www.debconf.org">DebConf</a>.</p>
+
+<p>
+Le financement de Debian LTS est géré par l’équipe LTS.
+Pour le financement de LTS, veuillez visiter la page du wiki de
+<a href="https://wiki.debian.org/LTS">LTS</a>.</p>
+
+<p>
+Pour tout autre idée ne cadrant avec les suggestions précédentes, merci de
+nous <a href="../../contact">contacter</a>.
+</p>
+</div>
diff --git a/french/partners/2016/Makefile b/french/partners/2016/Makefile
new file mode 100644
index 00000000000..4c61efd8dca
--- /dev/null
+++ b/french/partners/2016/Makefile
@@ -0,0 +1,16 @@
+# If this makefile is not generic enough to support a translation,
+# please contact debian-www.
+
+WMLBASE=../..
+CUR_DIR=partners/2016
+SUBS=images
+
+include $(WMLBASE)/Make.lang
+
+index.$(LANGUAGE).html: index.wml $(TEMPLDIR)/template.wml \
+ $(ENGLISHSRCDIR)/partners/2016/partners.data \
+ $(ENGLISHSRCDIR)/partners/2016/images/*.gif \
+ $(ENGLISHSRCDIR)/partners/2016/images/*.png \
+ $(ENGLISHSRCDIR)/partners/2016/images/*.jpg
+
+
diff --git a/french/partners/2016/index.wml b/french/partners/2016/index.wml
new file mode 100644
index 00000000000..f53dc29d44d
--- /dev/null
+++ b/french/partners/2016/index.wml
@@ -0,0 +1,26 @@
+#use wml::debian::template title="Partenaires de Debian en 2016"
+#use wml::debian::recent_list
+#include "$(ENGLISHDIR)/partners/index.include"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
+
+
+<p>Les informations sur le programme de partenariat actuel et la liste des
+partenaires actuels peuvent être consultées sur
+<a href="..">page principale du programme de partenariat</a>.
+
+<h3>Modalités pour le programme de partenariat en 2016</h3>
+
+<p>Pour plus d’informations sur le programme de partenariat de Debian,
+veuillez visiter le <a href="$(ENGLISHDIR)/partners/2016/partners">
+programme de partenariat pour 2016</a>.</p>
+
+<h3>Partenaires en 2016</h3>
+
+#include "$(ENGLISHDIR)/partners/2016/partners.data"
+
+<hrline>
+
+<h3>Parrains de DebConf16</h3>
+
+<p>Les parrains de DebConf16 sont cités sur le
+<a href="https://debconf16.debconf.org">site web de DebConf16</a>.</p>
diff --git a/french/partners/2016/partners.data b/french/partners/2016/partners.data
new file mode 100644
index 00000000000..8a2bc94cd01
--- /dev/null
+++ b/french/partners/2016/partners.data
@@ -0,0 +1,449 @@
+<partnertable>
+ <typeofpartner "Partenaires de développement">
+
+ <div>
+ <partnerlogo "Hewlett-Packard" hp.gif "http://www.hp.com/">
+ <partnerdesc>
+ <p><a href="http://www.hp.com/">Hewlett-Packard</a> a fourni du matériel pour le
+ développement de portages, pour des miroirs et d’autres services Debian (les
+ dons actuels de matériel HP sont listés dans la
+ page <a href="https://db.debian.org/machines.cgi">machines Debian</a>).
+ Pour plus d'informations sur l'engagement de HP dans la communauté Open Source
+ Linux, voyez <a href="http://www.hp.com/products1/linux/">HP Linux</a>.</p>
+
+ <p>Hewlett-Packard est l'une des plus grosses entreprises informatiques au
+ monde, fournissant une large variété de produits et de services,
+ tels que des serveurs, des PC, des imprimantes, des équipements de stockage
+ des équipements pour le réseau, des logiciels, des solutions pour le nuage, etc.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "Thomas-Krenn.AG" thomas-krenn.png "http://www.thomas-krenn.com/">
+ <partnerdesc>
+ <p><a href="http://www.thomas-krenn.com">Thomas Krenn</a> a fourni un nouveau
+ serveur haut de gamme pour le service cdbuilder de Debian. De plus, Thomas Krenn
+ est un sponsor régulier de matériel pour les DebConf ou les stands Debian
+ aux LinuxTag. Pour des informations sur l'engagement de Thomas Krenn dans la
+ communauté Linux Open Source, visitez
+ <a href="http://www.thomas-krenn.com/linux">http://www.thomas-krenn.com/linux</a>.</p>
+
+ <p><a href="http://www.thomas-krenn.com">Thomas Krenn</a> est le leader européen
+ de la vente de serveurs en ligne et de l'hébergement haute qualité. Ils proposent
+ des serveurs rackables, des serveurs silencieux produisant de faibles nuisances
+ sonores, des systèmes de stockage ainsi que des solutions de virtualisation.
+ Thomas Krenn est le seul vendeur de matériel en ligne qui délivre des serveurs
+ individuels configurés en 24 heures à travers l'Europe. Et bien sûr, ils fournissent Debian
+ comme système d'exploitation sur leurs serveurs&nbsp;!</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "trustsec IT solutions GmbH" trustsec.png "http://www.trustsec.de/">
+ <partnerdesc>
+
+ <p><a href="http://www.trustsec.de/">trustsec</a> paie deux
+ développeurs Debian pour qu'ils travaillent sur le port S/390 de Debian
+ et sur des paquets principalement liés à Java. Ils hébergent le <a
+ href="http://www.trustsec.de/deb390/">portail web</a> du port S/390
+ et zSeries de Debian. Ils ont également payé et travaillé pour les CD
+ Debian gratuits de LinuxTag&nbsp;2001 à Stuttgart.</p>
+
+
+ <p>trustsec offre de l'aide aux clients, du conseil et de
+ la formation pour Debian sur les architectures Intel PC (i386),
+ PowerPC et IBM S/390 et est spécialisée dans la sécurité réseau et
+ le développement logiciel avec Java. Merci d'envoyer un courriel à
+ <a href="mailto:info@trustsec.de">info@trustsec.de</a> pour plus
+ d'informations.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "credativ GmbH" credativ.png "http://www.credativ.com/">
+ <partnerdesc>
+
+ <p>credativ est une société de service spécialisée dans les logiciels Open Source
+ depuis sa création en 1999. Le support de Debian à travers le monde est
+ fourni par l'<q>Open Source Support Center</q> de credativ.</p>
+ <p>Un grand nombre d'employés de credativ sont des développeurs Debian,
+ plusieurs d'entre eux étant bien connus dans la communauté.
+ Depuis ses débuts, credativ supporte activement le projet Debian.
+ Pour plus d'informations, visitez <url "http://www.credativ.com/">.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "Skolelinux" skolelinux.png "http://www.skolelinux.org/">
+ <partnerdesc>
+ <p><a href="http://www.skolelinux.org/">Skolelinux</a> est
+ fortement impliqué dans la création et les tests du nouvel
+ installateur Debian et dans la localisation de Debian.</p>
+
+ <p>
+ Skolelinux est un effort de création d'un mélange pur Debian
+ (<q>Debian Pure Blend</q>) pour les écoles et universités.
+ Une installation facilitée, en 3&nbsp;questions, donne un système
+ préconfiguré conçu pour les écoles et ne requiert quasiment aucune
+ connaissance de Linux ni du réseau. Cela inclut 15&nbsp;services
+ préconfigurés et un environnement localisé.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "Genesi" genesi-logo.png "http://www.genesi-usa.com/">
+ <partnerdesc>
+ <p>
+ Depuis 2002, Genesi a fourni le matériel qu'il conçoit et
+ développe à la communauté Debian. Genesi emploie également des
+ développeurs Debian pour prendre en charge ses architectures.
+ </p>
+
+ <p>
+ Les ordinateurs <a href="http://www.genesi-usa.com/products">Efika MX</a>,
+ basés sur l'architecture ARM, de Genesi sont conçus pour fournir à bas
+ prix, des ressources informatiques économiques en énergie au grand public.
+
+ Pour plus de renseignements sur l'engagement de Genesi dans la
+ communauté Linux Open Source, veuillez visiter <a
+ href="http://www.powerdeveloper.org/">www.PowerDeveloper.org</a>.
+ </p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "Eaton" logo_eaton.png "http://www.eaton.com/">
+ <partnerdesc>
+ <p><a href="http://www.eaton.com/">Eaton</a> aide Debian à protéger
+ son infrastructure des problèmes électriques et emploie un
+ Développeur Debian pour travailler sur le support des onduleurs
+ (UPS) et périphériques énergétiques au travers de <a
+ href="http://www.networkupstools.org/">Network UPS Tools</a> et
+ des paquets apparentés.</p>
+
+ <p>Eaton est un leader mondial dans les systèmes assurant la
+ qualité, la distribution et le contrôle d'alimentations
+ électriques ; les composants et systèmes hydrauliques, et
+ services associés, pour équipements industriels et mobiles ; les
+ systèmes d'alimentation en carburant pour l'aérospatiale,
+ systèmes hydrauliques et pneumatiques pour avions commerciaux et
+ militaires ; les chaînes cinématiques et systèmes de propulsion
+ pour camions et automobiles, optimisant performance,
+ consommation et sécurité. Eaton compte environ 75 000 employés
+ et vend ses produits dans plus de 150 pays dans le monde, avec
+ un chiffre d'affaires de 15,4 milliards de dollars en 2008.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "Simtec Electronics" simtec.gif "http://www.simtec.co.uk/">
+ <partnerdesc>
+ <p><a href="http://www.simtec.co.uk">Simtec</a> a fourni plusieurs
+ machines ARM qui forment le gros de l'infrastructure ARM de Debian.
+ Simtec emploie également plusieurs développeurs qui contribuent au port
+ ARM de Debian.</p>
+
+ <p>Simtec est un fournisseur majeur de produits informatiques
+ utilisant l'architecture ARM. Nous avons un large éventail de
+ <a href="http://www.simtec.co.uk/products/boards.html">cartes</a>
+ qui ont un grand nombre d'usages sur le marché de l'embarqué. Nous
+ fournissons une gamme complète de produits et de solutions qui peuvent
+ être adaptés aux besoins des clients, de l'intégration à des
+ solutions totalement personnalisées. Tous nos produits utilisent des
+ outils et systèmes d'exploitation open source.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "Loongson" loongson.png "http://www.loongson.cn">
+ <partnerdesc>
+ <p><a href="http://www.loongson.cn">Loongson</a> et
+ <a href="http://www.lemote.com">Lemote</a> ont fourni plusieurs
+ machines pour Debian basées sur Loongson. Pour plus d'informations
+ concernant la participation de Loongson dans la communauté Linux,
+ jetez un œil à
+ <a href="http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community">Linux sur Loongson</a>.</p>
+
+ <p>Les processeurs Loongson sont des processeurs compatibles
+ de la série MIPS. Ils ont été largement utilisés dans de nombreux
+ domaines, tels que les postes de travail, les serveurs, les applications
+ embarquées, le calcul haute-performance, etc. Pour plus d'informations,
+ contactez <a href="mailto:info@loongson.cn">info@loongson.cn</a>.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+</partnertable>
+
+<partnertable>
+ <typeofpartner "Partenaires financiers">
+
+ <partnerdisplaytable>
+
+ <partnertablerow>
+
+ <partnerlogo2 "Open Source Press" opensourcepress.png "http://www.opensourcepress.de/">
+ <partnerdesc2>
+ <a href="http://www.opensourcepress.de/">Open Source Press</a> est
+ l'éditeur basé à Munich du livre
+ <a href="http://debiansystem.info/">The Debian System</a>.
+ Pour chaque livre vendu, l'éditeur et l'auteur donnent ensemble
+ 1&nbsp;&euro; au Projet Debian.
+
+ <p>Open Source Press est spécialisé dans les livres autour de
+ Linux et des Logiciels Open Source, écrits par des auteurs
+ qui ont une expérience considérable dans les domaines et produits
+ en collaboration étroite avec les communautés respectives.
+ Les publications d'Open Source Press sont renommées pour leur qualité
+ et leurs détails.</p>
+ </partnerdesc2>
+
+ </partnertablerow>
+
+ <partnertablerow>
+
+ <partnerlogo2 "No Starch Press" nostarch.png "http://www.nostarch.com/">
+ <partnerdesc2>
+ Basé à San Franciso, <a href="http://www.nostarch.com/">No Starch Press</a>
+ l'éditeur de &laquo;&nbsp;The Finest in Geek Entertainment&nbsp;&raquo;,
+ est co-éditeur du livre
+ <a href="http://debiansystem.info/">The Debian System</a>.
+ Cette société est réputée pour publier des ouvrages de haute qualité
+ sur un large panel de sujets incluant les systèmes d'exploitation
+ alternatifs, le réseau, le hacking, la programmation et les LEGO.
+ No Starch Press donne 1&nbsp;US$ de la vente de chaque exemplaire de
+ &laquo;&nbsp;The Debian System&nbsp;&raquo; au projet Debian.
+ </partnerdesc2>
+
+</partnerdisplaytable>
+
+<hr>
+
+<partnertable>
+ <typeofpartner "Partenaires de service">
+
+<div>
+ <partnerlogo "Brainfood" brainfood.jpg "http://www.brainfood.com/">
+ <partnerdesc>
+
+ <p><a href="http://www.brainfood.com/">Brainfood</a> (anciennement
+ Novare) fournit plusieurs machines à Debian, de même que des services
+ d'hébergement et d'administration de serveurs.</p>
+
+ <p>Brainfood est une entreprise de solutions technologiques
+ dont le but est de travailler pour fournir le résultat idéal
+ pour un besoin spécifique, que ce soit un site web, un projet
+ d'application d'enseignement à distance sur Intranet ou un logiciel
+ développé spécialement. Pour plus d'informations, contactez <a
+ href="mailto:debian-contact@brainfood.com">debian-contact@brainfood.com</a>.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "Linux Central" linuxcentral.gif "http://www.linuxcentral.com/">
+ <partnerdesc>
+
+ <p><a href="http://www.linuxcentral.com/">Linux Central</a> nous
+ fournit des CD-ROM Debian GNU/Linux pour les événements comme les salons.
+ Ces CD nous aident à promouvoir Debian en mettant directement le
+ système dans les mains d'utilisateurs potentiels et actuels.</p>
+
+ <p>Linux Central vend toutes les dernières versions des
+ produits Linux tels que les logiciels commerciaux, les livres, le
+ matériel et les versions des distributions Linux majeures. Sur le
+ site de Linux Central, vous pouvez aussi trouver des nouvelles et
+ des informations basiques sur Linux ou vous inscrire à une liste de
+ diffusion pour être tenu au courant de tous les nouveaux produits ou
+ des offres spéciales. Pour plus d'informations, contactez <a
+ href="mailto:sales@linuxcentral.com">sales@linuxcentral.com</a>.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "RapidSwitch" rapidswitch.gif "http://www.rapidswitch.com/">
+ <partnerdesc>
+ <p><a href="http://www.rapidswitch.com/">RapidSwitch</a> (anciennement
+ Black Cat Networks) est un fournisseur de services internet (F.A.I.)
+ spécialisé dans l'hébergement de serveurs dédiés. Il propose des serveurs
+ dédiés, des solutions de serveurs managés, de la colocation et des serveurs
+ virtuels VPS.
+ </p>
+
+ <p>
+ Il héberge un serveur de développement Debian, à savoir
+ <a href="https://db.debian.org/machines.cgi?host=caballero">Caballero</a>.
+ </p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "Oregon State University Open Source Lab" osuosl.jpg "http://osuosl.org/">
+ <partnerdesc>
+
+ <p><a href="http://osuosl.org/">Le laboratoire Open Source de
+ l'université d'État de l'Oregon</a> fournit des services d'hébergement
+ et d'administration au projet Debian.</p>
+
+ <p>Le laboratoire Open Source est le point de ralliement du développement
+ open source à l'université d'État de l'Oregon et dans les alentours.
+ L'OSL fournit des services de développement, d'hébergement et divers
+ autres services à la communauté open source.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "Telegraaf Media ICT BV" tmi_logo.png "http://www.telegraaf.nl/">
+ <partnerdesc>
+ <p><a href="http://www.telegraaf.nl/">Telegraaf Media ICT BV</a>
+ aide la communauté Debian par des dons de matériel, d'espace d'hébergement
+ et de bande passante pour le serveur Debian hébergeant alioth, arch et
+ SVN.</p>
+
+ <p>Telegraaf Media ICT BV possède sa propre infrastructure internet
+ (environ 200 serveurs à base Intel), principalement basée sur des
+ serveurs Debian GNU/Linux&nbsp;; les administrateurs systèmes sont des
+ utilisateurs motivés de Debian et certains sont également
+ développeurs.</p>
+
+ <p>Telegraaf Media Group possède certains des sites néerlandais
+ les plus populaires (<url "http://www.telegraaf.nl">,
+ <url "http://www.speurders.nl"> et <url "http://www.dft.nl">), ainsi que les deux
+ plus grands journaux des Pays-Bas.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "Metropolitan Area Network Darmstadt" manda_logo.png "http://www.man-da.de/">
+ <partnerdesc>
+ <p><a href="http://www.man-da.de/">man-da.de GmbH</a> est le
+ fournisseur du réseau dorsal de la région de Darmstadt. Il
+ soutient Debian en hébergeant plusieurs serveurs debian.org et
+ debian.net ainsi que le serveur des démons de construction
+ («&nbsp;buildd&nbsp;») pour la distribution expérimentale et les
+ machines debconf.org.</p>
+
+ <p>man-da.de GmbH fait fonctionner MANDA, un réseau régional
+ longue distance (<q>WAN</q>) dans la région de Hesse du Sud reliant plusieurs
+ organisations éducatives et de recherche à un anneau de réseau
+ redondant à haute vitesse et fournissant un accès Internet. La
+ société appartient à l'Université Technique de Darmstadt et à
+ l'université des sciences appliquées de Darmstad&nbsp;; en plus
+ de faire fonctionner MANDA, la société propose également du
+ conseil et des services informatiques aux deux
+ universités.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "Bytemark Hosting" bytemark_logo.png "http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners/">
+ <partnerdesc>
+ <p><a href="http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners">Bytemark
+ Hosting</a> nous aide par la fourniture de services d'hébergement et le
+ parrainage de la conférence Debian.</p>
+
+ <p>C'est l'un des fournisseurs de services internet (F.A.I.) majeur au
+ Royaume-Uni et il fournit un hébergement abordable, puissant et
+ extensible avec beaucoup de suppléments pour les <q>fans
+ d'informatique</q> en standard. Debian GNU/Linux est déployé de manière
+ intensive sur leur réseau et est recommandé comme <q>distribution de
+ choix</q> à tout nouveau client qui n'est pas sûr à 100&nbsp;% du choix
+ à faire.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "1und1" 1und1.png "http://www.1und1.info/">
+ <partnerdesc>
+ <p><a href="http://www.1und1.info">1&amp;1</a> nous aide en fournissant
+ plusieurs serveurs dans leur centre de données de haute-performance à
+ Karlsruhe.</p>
+
+ <p>1&amp;1 est l'une des plus grosses entreprises au monde pour
+ l'enregistrement de noms de domaines et l'hébergement sur la Toile.
+ Elle dispose de bureaux en Allemagne, en France, en Grande-Bretagne, en
+ Espagne et aux États-Unis. La plupart des plus de 5&nbsp;millions de
+ sites et des autres services gérés par 1&amp;1 fonctionne sur un
+ environnement basé sur Debian avec plusieurs milliers de
+ serveurs.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "DG-i" dgi_logo.png "http://www.dg-i.net/">
+ <partnerdesc>
+ <p><a href="http://www.dg-i.net/">DG-i</a> fournit au projet Debian
+ du matériel et des services d'hébergement depuis leur site de
+ colocation au travers d'une connexion haut débit.
+ <a href="https://wiki.debian.org">wiki.debian.org</a> a reçu un
+ serveur IBM x360. </p>
+
+ <p>Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offre des
+ services de consulting sur les infrastructures informatiques,
+ du développement informatique et de l'hébergement. DG-i
+ accompagne ses clients en analysant leur environnement
+ informatique, en développant des solutions individuelles
+ logicielles et en ajustant les applications clientes pour
+ pour une transition avec le moins de changements possibles dans
+ les services hébergés. L'entreprise conçoit et soutient les
+ concepts opérationnels informatiques individuels qui suivent
+ les standards de haute qualité et particulièrement dans
+ l'e-commerce et les services financiers. DG-i détient
+ l'infrastructure d'hébergement nécessaire dans son centre de
+ données à Munich et Dusseldorf.</p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+ <hr/>
+
+ <div>
+ <partnerlogo "Mythic Beasts" mythic-beasts.png "http://www.mythic-beasts.com">
+ <partnerdesc>
+ <p><a href="http://www.mythic-beasts.com">Mythic Beasts Ltd.</a> aide
+ Debian (et SPI Inc) en fournissant des facilités sur les enregistrements
+ de noms de domaines.
+ </p>
+
+ <p>
+ Cette entreprise basée au Royaume-Uni, propose de l'hébergement web,
+ de l'enregistrement de noms de domaines et de la colocation.
+ </p>
+ </partnerdesc>
+ </div>
+
+
+</partnertable>
+
diff --git a/french/partners/2016/partners.wml b/french/partners/2016/partners.wml
new file mode 100644
index 00000000000..1de087673db
--- /dev/null
+++ b/french/partners/2016/partners.wml
@@ -0,0 +1,125 @@
+#use wml::debian::template title="Programme de partenariat de Debian pour 2016 – Description"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
+
+<h3>Qu'est-ce que le programme de partenariat Debian ?</h3>
+<div class="centerblock">
+ <p>Ce programme a été créé pour montrer notre reconnaissance aux
+ entreprises et aux organisations qui fournissent une assistance continue
+ au projet Debian. Grâce au soutien important fourni par ces partenaires,
+ nous avons pu nous développer et améliorer Debian. Nous voulons
+ officiellement reconnaitre leurs efforts et entretenir de bonnes relations
+ professionnelles.</p>
+</div>
+
+<h3>Quels sont les critères pour devenir partenaire ?</h3>
+ Il existe plusieurs types de partenariats.
+<ul>
+<li><b>Les partenaires de développement</b><br>
+ <ul>
+ <li>fournissent des équipements à Debian (à des coûts très réduits ou en
+ prêt à long terme) ;
+ <li>fournissent des équipements pour les conférences, les salons, etc ;
+ <li>fournissent un service matériel à Debian (accès au web, comptes, etc.) ;
+ <li>sont des entreprises responsables de paquets majeurs de Debian ;
+ <li>aident ou mènent les efforts visant à porter et entretenir les paquets
+ Debian sur leur matériel ;
+ <li>fournissent des services techniques ou de conseils à Debian
+ gratuitement ou à prix réduit.
+ </ul>
+
+<li><b>Les partenaires de service</b><br>
+ <ul>
+ <li>aident Debian dans la distribution de ses logiciels ;
+ <li>fournissent un forum pour les annonces de Debian ;
+ <li>fournissent un service non technique gratuit ou à coût réduit à Debian.
+ </ul>
+
+<li><b>Les partenaires financiers</b><br>
+ <ul>
+ <li>fournissent une aide financière continue, telle que des programmes de
+ partage de revenus.
+ </ul>
+</ul>
+
+<p>
+Pour être un partenaire, au moins un des critères ci-dessus doit être
+rempli. Les partenaires correspondant à plus d'une catégorie peuvent
+être listés dans chaque catégorie pour laquelle ils sont admissibles.
+
+<h3>Qu'est-ce que Debian fait pour ses partenaires ?</h3>
+
+ Debian travaille en étroite collaboration avec tous ses partenaires
+ afin de s'assurer que Debian comprend les besoins et les problèmes
+ des partenaires et vice versa. Cela permet à Debian de rester
+ correctement concentrée sur le marché à travers le retour des partenaires.
+
+<p>
+Chaque partenaire a de l'espace sur la page web des partenaires de Debian
+de l’année, décrivant la nature du partenariat.
+Le partenaire peut fournir des liens à inclure dans cette information.
+
+<!--
+<p>
+Pour les entreprises fournissant du matériel pour des projets de portages,
+cette page sera aussi référencée sur les pages des portages directement.
+ -->
+
+<h3>Qu'est-ce que les partenaires font pour Debian&nbsp;?</h3>
+
+En plus des critères pour le partenariat exposés ci-dessus, les
+partenaires devraient mentionner de manière notable Debian dans les domaines
+concernés par le partenariat.
+Ils devraient travailler avec Debian afin de promouvoir les intérêts du
+projet.
+Les possibilités comprennent :<ul>
+<li>les liens vers les pages web Debian adéquates ;
+<li>la publicité (bannières, boutons, images) ;
+<li>les liens vers les nouvelles, événements et projets de Debian ;
+<li>...et bien plus encore !</ul>
+
+
+<h3>Comment un marchand devient-il un partenaire ?</h3>
+
+Un courriel doit être envoyé à
+<a href="mailto:partners@debian.org">partners@debian.org</a>
+avec une <a href="../partners-form">proposition de partenariat</a>.
+
+La proposition sera examinée par Debian et débattue avec le partenaire
+potentiel. Debian décidera ensuite si le partenariat est possible ou
+non.
+
+<h3>Comment et quand un partenariat se termine-t-il&nbsp;?</h3>
+
+Debian ou le partenaire peuvent choisir de mettre un terme au
+partenariat à tout moment. À la fin du partenariat, les entrées de la
+page web des partenaires sont enlevées de la liste actuelle (les entrées des
+années précédentes demeurent). Les partenariats peuvent se
+terminer pour plusieurs raisons :
+<ul>
+<li>l'équipement prêté a été récupéré&nbsp;;
+<li>le service n'est plus fourni&nbsp;;
+<li>les buts du partenaire ne coïncident plus avec ceux de Debian.</ul>
+
+<h3>Existe-t-il d’autres moyens pour mon organisation de contribuer à
+Debian ?</h3>
+<div class="centerblock">
+<p>
+Pour les dons en argent, d’équipement ou de services, veuillez visiter notre
+page sur les <a href="../../donations">donations</a>.</p>
+
+<p>
+Le parrainage de DebConf (la conférence annuelle de Debian) est géré par
+l’équipe organisatrice de la conférence de l’année.
+Pour le parrainage de DebConf, veuillez visiter la page de
+<a href="https://www.debconf.org">DebConf</a>.</p>
+
+<p>
+Le financement de Debian LTS est géré par l’équipe LTS.
+Pour le financement de LTS, veuillez visiter la page du wiki de
+<a href="https://wiki.debian.org/LTS">LTS</a>.</p>
+
+<p>
+Pour tout autre idée ne cadrant avec les suggestions précédentes, merci de
+nous <a href="../../contact">contacter</a>.
+</p>
+</div>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy