aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/french/doc
diff options
context:
space:
mode:
authorjptha-guest <guillonneau.jeanpaul@free.fr>2019-07-25 10:40:14 +0200
committerjptha-guest <guillonneau.jeanpaul@free.fr>2019-07-25 10:40:14 +0200
commit1b5ae3eba38d1db7a47c9ace279435a87714b77d (patch)
tree7d2551ee6bcf16e32a4fa707ffa38f2eacf786f5 /french/doc
parentd2da5b352e48b02179738c56b9621cf881689f78 (diff)
(fr) Sync
Diffstat (limited to 'french/doc')
-rw-r--r--french/doc/todo.wml138
-rw-r--r--french/doc/topics.wml93
2 files changed, 0 insertions, 231 deletions
diff --git a/french/doc/todo.wml b/french/doc/todo.wml
deleted file mode 100644
index a69b3b2bbea..00000000000
--- a/french/doc/todo.wml
+++ /dev/null
@@ -1,138 +0,0 @@
-#use wml::debian::ddp title="Liste des choses à faire pour le Projet de documentation Debian (DDP)"
-#use wml::debian::translation-check translation="6fb6b036dd209b63e98e309c29803afec40f7048" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
-
-# Premier traducteur: Frédéric Bothamy, 2008.
-
-<H3>Liste de choses urgentes à faire&nbsp;: </H3>
-
-<ul>
- <li>Supprimer toute documentation dépassée.
-
- <li>Convenir d'une hiérarchie pour la documentation. Concrètement,
- compléter la <a href="docpolicy">charte</a>, avec l'assentiment et la
- bénédiction de l'équipe web de Debian. Cela implique une certaine
- cohérence de l'emplacement des fichiers dans la zone web et dans les
- paquets. Un brouillon à ce sujet est disponible <a
- href="$(HOME)/doc/manuals/ddp-policy/ch-manuals#s3.5">en
- ligne</A> mais il a encore besoin d'être corrigé.
-
- <li>Trouver un moyen d'organiser automatiquement les traductions sur le modèle des
- sources WML du site web.
-
- <li>Déterminer les informations à inclure sur les CD et
- <em>automatiser</em> la création de l'index. Des informations
- appropriées sont disponibles <a
- href="$(HOME)/doc/manuals/ddp-policy/ch-manuals#s3.6">ici</A>
- et le SVN dispose de certains
- <a href="https://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/utils/scripts/">scripts</a>
- à améliorer avant d'être intégrés dans une tâche cron.
-
-</ul>
-
-<H3>Idées&nbsp;:</H3>
-
-<p>Voici juste une liste d'idées survenues au cours de discussions sur notre
-liste de diffusion. Aussi, ce sont peut-être de bonnes ou de mauvaises idées.
-:-)
-
-<br>&nbsp;
-
-<ul>
- <li>
- <p>Fournir une interface cohérente pour toutes les pages de manuel de
- Debian, comme beaucoup d'autres le font déjà,
- <a href="http://manpages.ubuntu.com/">Ubuntu</A>,
- <a href="https://www.freebsd.org/cgi/man.cgi">FreeBSD</A>,
- <a href="http://man.netbsd.org/">NetBSD</A>,
- <a href="http://www.openbsd.org/cgi-bin/man.cgi">OpenBSD</A>,
- <a href="http://docs.hp.com/hpux/os/man_pages.html">HP (HPUX)</A>,
- <a
- href="http://publib16.boulder.ibm.com/cgi-bin/ds_form?lang=en_US&amp;viewset=AIX">IBM
- (AIX)</a>,
- <a href="http://techpubs.sgi.com/library/tpl/cgi-bin/init.cgi">SGI
- (Irix)</a> et
- <a href="http://docs.sun.com/app/docs/doc/816-3930/intdoclist-tbl-343">Sun (Solaris)</a>.
- Curieusement, plusieurs serveurs (comme
- <a href="http://www.fifi.org/cgi-bin/man2html">Fifi</a>) fournissent
- déjà toutes les pages de manuel de Debian. Il existe le bogue <a
- href="https://bugs.debian.org/264589">n°&nbsp;264589</a>.
- Il y a une première version bêta disponible à
- <a href="https://manpages.debian.org">manpages.debian.org</A>
-# De manière amusante, toutes les distributions Linux ne fournissent pas une source
-# officielle pour une recherche en ligne des pages de manuel. Même Red
-# Hat ne le fait pas. Et le TLDP pointe vers différentes sources non
-# officielles y compris http://linux.ctyme.com/
-# jfs
-
-<li>Mettre en &oelig;uvre les URN. Cela permettrait aux utilisateurs de vérifier
- la documentation localement, sur les sites web ou sur les miroirs. Une
- configuration locale pourrait être utilisée pour indiquer les miroirs
- proches ou commodes, ou pour passer des commandes. <tt>doc-base</tt>
- pourrait utiliser des URN pour pointer vers des documents plutôt qu'utiliser
- des noms de fichiers.
-
- <li>Je suis en train de réfléchir sur les formats que nous voulons inclure
- dans les paquets Debian (les .deb). Nous devons inclure HTML (c'est la
- charte) mais certaines personnes voudraient également des versions
- PostScript ou TEXT. Aussi je pensais distribuer _seulement_ le source
- SGML et créer les formats que l'utilisateur veut au lancement (cela pourrait
- être au moment de l'installation ou bien après). Cela comporterait plusieurs
- avantages&nbsp;:
- <ul>
- <li>les .deb seraient plus petits&nbsp;;
- <li>une plus grande flexibilité&nbsp;;
- <li>nous pourrions même ajuster les liens au moment de la
- compilation des documents, c'est-à-dire remplacer les liens
- Internet par des liens locaux si les fichiers sont présents&nbsp;!
- <li>il est probablement plus facile de maintenir à jour un index global
- (à la dwww).
- </ul>
- J'y vois les inconvénients suivants&nbsp;:
- <ul>
- <li>les gens auront besoin d'installer debiandoc-sgml (mais ce n'est pas
- trop gros)&nbsp;;
- <li>le formatage prendra quelques secondes (pas beaucoup mais le simple
- fait de les dépaqueter va plus vite).
- </ul>
- <p><tt>doc-base</tt> pourrait définir les fondamentaux de ce type de
- système, puisqu'il trace des métadonnées pour les documents.
-
- <li>Déterminer quels documents sont vraiment utilisés (ou demandés)
- par nos utilisateurs afin que nous puissions nous concentrer sur
- ceux-ci. C'est quelque chose qui n'a pas encore été investigué. Certaines
- sources d'informations pourraient être la liste de discussions des
- utilisateurs (mener un sondage), les statistiques web (du site www
- principal et des miroirs) et, comme certains documents sont également
- distribués comme paquets Debian, les données du concours de
- popularité.
-
- <li>Générer les informations sur les manuels disponibles présentés sur
- le site web par l'extraction des informations (fournies par
- <tt>manual.defs</tt> et <tt>version.defs</tt>) automatiquement du VCS.
-
- <li>Rendre possible le suivi de l'état des traductions basé sur des
- informations du site VCS. Considérer la réutilisation du cadre de
- travail développé pour le manuel d'installation de l'installateur
- Debian.
-
- <li>Suivre l'état de «&nbsp;dernier changement&nbsp;» des documents
- pour que les utilisateurs parcourant les documents disponibles
- puissent déterminer si le document est pertinent (ou non) pour eux.
-
- <li>Réfléchir à une façon de fournir de la documentation aux utilisateurs dans
- d'autres langues que l'anglais (le VCS contient des répertoires pour
- quelques langues et quelques documentations ont été écrites à
- l'origine dans une langue autre que l'anglais).
-
- <li>Réfléchir à un mécanisme interactif pour que les
- utilisateurs puissent annoter les documents avec une interface de type
- wiki, séparée de la présentation principale sur le site web ou en
- utilisant la même présentation. Ce retour pourrait être utilisé par
- l'auteur de document et, même s'il est assez ouvert aux abus, il a
- fonctionné plutôt bien pour d'autres projets de documentation (PHP).
-
- <li>Faire utiliser un système générique de suivi des bogues par les
- utilisateurs pour la documentation. Il est utilisé pour les documents
- qui fournissent un paquet, mais tous les documents ne le font pas.
-
- </ul>
diff --git a/french/doc/topics.wml b/french/doc/topics.wml
deleted file mode 100644
index b48e34d720d..00000000000
--- a/french/doc/topics.wml
+++ /dev/null
@@ -1,93 +0,0 @@
-#use wml::debian::ddp title="Sujets de discussion en cours du projet de documentation Debian (DDP)"
-#use wml::debian::translation-check translation="bf88db4349aa004897ba419ac204acb62b9e2650" maintainer="Mickael Simon"
-
-<p>Les points suivants ont grand besoin d'attention, de discussions ou de
-contributions de la part de volontaires.
-
-<br>&nbsp;
-
-<ul>
- <li><strong>Le projet de documentation Debian (DDP) et son intégration sur www.debian.org</strong>
- <p>Jay Treacy a entamé une discussion sur la standardisation des
- emplacements de fichiers pour les paquets, pour le site web, et probablement
- avec la DDP. Voir les <a href="todo">choses à faire</a> pour plus
- d'informations.
-<br>&nbsp;
-
- <li><strong>Coopération avec le LDP</strong>
- <p>Nous avons besoin de nous rapprocher du LDP, puisque nous ne pouvons pas
- tout faire seuls. Certains ont déjà franchi le pas en empaquetant certains
- documents du LDP.
-<br>&nbsp;
-
- <li><strong>Rendre <tt>debiandoc-sgml</tt> opérant pour
- Internationalization</strong>
- <p>Les moyens à mettre en œuvre pour rendre debiandoc-sgml facilement
- plurilingue ne sont pas encore très clairs. Certains ont commencé à
- travailler sur un extracteur rudimentaire de l'arborescence SGML, qui
- aiderait à garder une similarité structurelle entre les différentes
- traductions d'un seul et même document. Nous savons que les noms de fichiers
- en sortie ont besoin d'être modifiés ou post-traités pour les documents dans
- la négociation de contenu de l'espace web. Les autres problèmes ont besoin
- d'être identifiés.
- <br>&nbsp;
-
- <li><strong>Points concernant l'empaquetage de la documentation.</strong>
- <p>Le problème porte sur la relation document-paquet. Que chaque document
- ait son propre paquet a les avantages suivants&nbsp;:
- <ul>
- <li>Les paquets seront petits. Si un seul document est mis à jour, on n'a
- pas besoin de télécharger tous les documents.
- <li>Les choses sont plus claires si le responsable du paquet est le
- responsable du document (c'est-à-dire l'auteur).
- <li>On peut facilement rapporter les bogues des documents.
- </ul>
- mais a aussi les désavantages suivants&nbsp;:
- <ul>
- <li>Nous avons déjà assez de paquets et certains utilisateurs se plaignent
- de leur nombre élevé.
- </ul>
-
- <p>Voici une proposition (sans doute un peu dépassée). L'idée prédominante
- actuellement est que les manuels devraient résider dans leur propre paquet,
- à moins que le manuel ne soit trop petit. La responsabilité accordée au BTS
- et la capacité à passer à de nouvelles versions sans histoire semble
- l'emporter sur le point mineur de la réduction du nombre de paquets.
-
- <p>Je suggère les paquets Debian suivants&nbsp;:
-
- <table>
- <tr>
- <th>Paquets Debian</th>
- <th>Documents</th>
- </tr>
- <tr valign=top>
- <td>debian-doc</td>
- <td>Métamanuel, Liste du matériel compatible,
- Manuel d'installation, Notes de la version,
- FAQ, Astuces Debian, Manuel de l'utilisateur,
- Manual des administrateurs systèmes Debian</td>
- </tr>
- <tr valign=top>
- <td>debian-policy</td>
- <td>Charte</td>
- </tr>
- <tr valign=top>
- <td>debian-doc-dev</td>
- <td>Manuel du projet, Référence du développeur, Manuel du programmeur,
- Créer un paquet Debian, Paquetage HOWTO, Ligne de conduite pour la
- documentation, Comment démarrer un nouveau manuel basé sur SGML</td>
- </tr>
- <tr valign=top>
- <td>dpkg-dev</td>
- <td>Manuel de référence de dpkg, Mécanismes internes de dpkg</td>
- </tr>
- </table>
-
- <p>Notez que je suggère de renommer <strong>doc-debian</strong> par
- <strong>debian-doc</strong> parce que je trouve meilleur ce dernier terme.
-
- <p><small>(par Adam Di Carlo (?))</small>
-
- <p>Avons-nous besoin de spécifier ce point dans la Charte&nbsp;?
-</ul>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy