aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/french/code_of_conduct.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorJean Paul Guillonneau <jptha-guest>2014-05-17 14:10:09 +0000
committerJean Paul Guillonneau <jptha-guest>2014-05-17 14:10:09 +0000
commit326ee666e8d61187e7d5139699638d6057c497c5 (patch)
tree044cd5ab616b2f35604bdca0c7a42be41e12eb70 /french/code_of_conduct.wml
parent85c9e8b04765ab7b93a91c6c358500fcf3b37cdc (diff)
Initial translation, proofread by Étienne Gilli
CVS version numbers french/code_of_conduct.wml: INITIAL -> 1.1
Diffstat (limited to 'french/code_of_conduct.wml')
-rw-r--r--french/code_of_conduct.wml130
1 files changed, 130 insertions, 0 deletions
diff --git a/french/code_of_conduct.wml b/french/code_of_conduct.wml
new file mode 100644
index 00000000000..78d2fc06564
--- /dev/null
+++ b/french/code_of_conduct.wml
@@ -0,0 +1,130 @@
+#use wml::debian::template title="Debian Code of Conduct" BARETITLE=true
+#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
+
+{#meta#:
+<meta name="keywords" content="code of conduct, coc">
+:#meta#}
+
+<p>
+ Version 1.0 ratifiée le 28 avril 2014.
+</p>
+
+<p>Le projet Debian, les fabricants du système Debian, a adopté un code de
+ conduite pour les participants à ses listes de diffusion, canaux IRC et autres
+ modes de diffusion utilisés par le projet.</p>
+
+
+<hr />
+ <h2>Debian <q>Code de conduite</q></h2>
+
+ <ol>
+ <li>
+ <strong>Être respectueux</strong>
+ <p>
+ Dans un projet de la taille de Debian, inévitablement il y aura des personnes
+ avec lesquelles vous serez en désaccord, ou avec lesquelles vous aurez du
+ mal à coopérer. Acceptez cela, et quoi qu’il en soit, restez respectueux. Une
+ mésentente ne justifie pas un comportement indélicat ou des attaques
+ personnelles, et une communauté où les personnes se sentent maltraitées n’est
+ pas une communauté bien portante.
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>Croire en la bonne foi</strong>
+ <p>
+ Les contributeurs Debian ont diverses façons pour parvenir à notre but
+ commun d’un système d’exploitation <a href="$(HOME)/intro/free">libre</a>, qui
+ peuvent être différentes des vôtres. Présumez que les autres travaillent dans
+ ce but.
+ </p><p>
+ Notez que beaucoup de nos contributeurs ne parlent pas anglais nativement ou
+ vivent dans des environnements culturels différents.
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>Collaborer</strong>
+ <p>
+ Debian est un projet vaste et complexe ; il y a toujours quelque chose
+ d’autre à apprendre dans le cadre de Debian. Il est sage de demander de
+ l’aide lorsque c’est nécessaire. De même, offrir son aide doit être interprété
+ dans le contexte d’un but commun d’amélioration de Debian.
+ </p><p>
+ Quand vous faites quelque chose pour améliorer le projet, soyez prêt à
+ expliquer aux autres comment cela fonctionne, de telle façon qu’à partir de
+ votre travail, ils puissent même l’améliorer.
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>Essayer d’être concis</strong>
+ <p>
+ Gardez en mémoire que ce que vous écrivez une fois, sera lu par des centaines
+ de personnes. Écrire un courriel court doit permettre que la discussion soit
+ comprise du mieux possible. Quand une longue explication est nécessaire,
+ envisagez l’ajout d’un résumé.
+ </p><p>
+ Essayez d’apporter de nouveaux arguments à la discussion de façon que chaque
+ courriel ajoute quelque chose de nouveau au fil, en n’oubliant pas que le
+ reste du fil contiendra toujours les autres messages avec des arguments déjà
+ exposés.
+ </p><p>
+ Essayez de rester dans le sujet, particulièrement dans les discussions qui
+ sont déjà relativement larges.
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>Être ouvert</strong>
+ <p>
+ La plupart des moyens de communication utilisés dans Debian permettent de
+ le faire de manière publique ou privée. Comme indiqué dans le paragraphe
+ trois du <a>href="$(HOME)/social_contract">contrat social</a>, vous devez
+ préférer la méthode publique pour les messages relatifs à Debian, à moins
+ que le sujet ne soit sensible.
+ </p><p>
+ Cela s’applique aussi aux messages d’aide ou d’assistance relative à
+ Debian ; non seulement une demande publique d’assistance amènera plus
+ probablement une réponse à votre question, mais cela fera qu’une erreur
+ involontaire dans la réponse d’une personne à votre question sera plus facilement
+ détectée et corrigée.
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>En cas de problèmes</strong>
+ <p>Bien que ce code de conduite devrait être accepté par les
+ participants, nous comprenons que parfois certains puissent être dans un
+ mauvais jour, ou ignorant de quelques directives de ce code. Auquel cas, vous
+ devez leur répondre et leur signaler ce code de conduite. De tels messages
+ peuvent être publics ou privés, selon la façon la plus appropriée. Toutefois,
+ suivant que le message est public ou privé, il doit se conformer à la
+ partie pertinente du code de conduite ; en particulier, il ne pourra être
+ injurieux ou irrespectueux. Présumez la bonne foi, il est plus
+ vraisemblable que les participants ne soient pas conscients de leur mauvais
+ comportement plutôt qu’ils n’essaient de pourrir la discussion.
+ </p><p>
+ Les contrevenants graves ou continuels seront temporairement ou de manière
+ définitive exclus de communication à l’intérieur des organismes Debian.
+ Les plaintes devront être faites (en privé) aux administrateurs du forum de
+ discussion en question. Pour trouver le point de contact de ces
+ administrateurs, consultez <a href="$(HOME)/intro/organization">la page de
+ la structure organisationnelle de Debian</a>.
+ </p>
+ </li>
+ </ol>
+<hr />
+<h2 id="guidelines">Lectures supplémentaires</h2>
+ <p>Certains des liens de cette partie ne se réfèrent pas à des documents
+ inclus dans le code de conduite, ni ne font autorité dans Debian. Cependant,
+ ils contiennent tous des informations utiles sur la manière de se comporter
+ dans nos canaux de communication.
+ </p>
+ <ul>
+ <li>Debian a une déclaration de <a
+ href="$(HOME)/intro/diversity">Diversité et équité</a>.</li>
+ <li>Le <a href="http://people.debian.org/~enrico/dcg/">Debian Community
+ Guidelines</a> (Recommandations pour la communauté) par Enrico Zini
+ contient des conseils sur la manière de communiquer pratiquement.</li>
+ <li>Le <a
+ href="$(HOME)/MailingLists/#codeofconduct">code de conduite</a> des listes de
+ diffusion est utile pour des conseils particuliers aux listes de diffusion de
+ Debian.</li>
+</ul>
+
+<p><em>Les mises à jour de ce code de conduite se feront suivant la procédure
+habituelle de résolution générale (GR). Cependant le chef du projet (DPL) (ou ses
+délégués) peuvent ajouter ou supprimer des liens vers d’autres documents dans la
+partie « Lectures supplémentaires » après consultation du Projet et sans requérir
+une résolution générale (GR).</em></p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy