aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/finnish/social_contract.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorFinnish Language Team <finnish>2002-10-17 15:03:19 +0000
committerFinnish Language Team <finnish>2002-10-17 15:03:19 +0000
commitd5cd06632302583489a282d8834b1d770167cfe0 (patch)
treecbbfd4c0846151a0d2453e93279220fd9086e722 /finnish/social_contract.wml
parente6a3681a71f08d0117b5d7f2de33ea3825c17c63 (diff)
typo fixes and XHTML compatibility fixes by Ville Koskinen
CVS version numbers finnish/contact.wml: 1.11 -> 1.12 finnish/donations.wml: 1.12 -> 1.13 finnish/index.wml: 1.30 -> 1.31 finnish/license.wml: 1.4 -> 1.5 finnish/social_contract.wml: 1.5 -> 1.6 finnish/support.wml: 1.16 -> 1.17 finnish/Bugs/Access.wml: 1.4 -> 1.5 finnish/Bugs/Reporting.wml: 1.7 -> 1.8 finnish/Bugs/index.wml: 1.14 -> 1.15 finnish/Bugs/otherpages.inc: 1.3 -> 1.4 finnish/Bugs/pseudo-packages.wml: 1.5 -> 1.6 finnish/Bugs/server-refcard.wml: 1.5 -> 1.6 finnish/Bugs/server-request.wml: 1.3 -> 1.4 finnish/CD/index.wml: 1.1 -> 1.2 finnish/CD/faq/index.wml: 1.1 -> 1.2 finnish/distrib/floppyinst.wml: 1.2 -> 1.3
Diffstat (limited to 'finnish/social_contract.wml')
-rw-r--r--finnish/social_contract.wml117
1 files changed, 57 insertions, 60 deletions
diff --git a/finnish/social_contract.wml b/finnish/social_contract.wml
index 8eb8566399c..7f0e38963ee 100644
--- a/finnish/social_contract.wml
+++ b/finnish/social_contract.wml
@@ -10,15 +10,15 @@
luonut <strong>Debianin yhteiskuntasopimuksen</strong>. Sen osan
sopimuksesta, joka tunnetaan nimellä <a href="#guidelines">Debianin
vapaiden ohjelmistojen ohjeisto (Debian Free Software Guidelines
-(DFSG)</a> ja jonka oli alunperin tarkoitus määrittää joukko
+(DFSG))</a> ja jonka oli alunperin tarkoitus määrittää joukko
sitoumuksia, jotka aiomme pitää, on vapaiden ohjelmistojen yhteisö
ottanut <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source
--määritelmän</a> pohjaksi.
+-määritelmän</a> pohjaksi.</p>
-<HR>
-<H2>"Yhteiskuntasopimus" vapaiden ohjelmistojen yhteisön kanssa</H2>
-<OL>
- <LI><P><strong>Debian koostuu aina täysin vapaista ohjelmista</strong>
+<hr />
+<h2>"Yhteiskuntasopimus" vapaiden ohjelmistojen yhteisön kanssa</h2>
+<ol>
+ <li><p><strong>Debian koostuu aina täysin vapaista ohjelmista</strong></p>
<p>Lupaamme pitää huolen siitä, että Debian GNU/Linux -jakelu
koostuu pelkästään vapaista ohjelmista. Koska on olemassa useita
@@ -26,26 +26,26 @@ ottanut <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source
jonka avulla määritämme, onko ohjelma "<em>vapaa</em>". Tuemme
käyttäjiämme, jotka kehittävät ja käyttävät epävapaita
ohjelmistoja Debianissa, mutta emme koskaan anna järjestelmän
- riippua jostakin epävapaasta ohjelmasta.
+ riippua jostakin epävapaasta ohjelmasta.</p></li>
- <LI><strong>Annamme takaisin vapaiden ohjelmistojen yhteisölle</strong>
+ <li><p><strong>Annamme takaisin vapaiden ohjelmistojen yhteisölle</strong></p>
<p>Kun kirjoitamme uusia Debian-järjestelmän osia, teemme niistä
vapaita ohjelmia. Teemme niin hyvän järjestelmän kuin osaamme,
jotta vapaita ohjelmia käytettäisiin ja levitettäisiin paljon.
Kerromme tekemistämme vikojen korjauksista, parannuksista ja
saamistamme käyttäjien pyynnöistä järjestelmäämme sisältyvien
- ohjelmien varsinaisille kehittäjille.
+ ohjelmien varsinaisille kehittäjille.</p></li>
- <LI><P><strong>Emme piilota ongelmia</strong>
+ <li><p><strong>Emme piilota ongelmia</strong></p>
<p>Pidämme koko vianhallintatietokantamme aina kaikkien
nähtävillä. Käyttäjien verkossa tekemät vikailmoitukset ovat
- välittömästi toisten luettavissa.
+ välittömästi toisten luettavissa.</p></li>
- <LI><P><strong>Asetamme käyttäjämme ja vapaat ohjelmat etusijalle</strong>
+ <li><p><strong>Asetamme käyttäjämme ja vapaat ohjelmat etusijalle</strong></p>
- <P>Pidämme käyttäjiemme ja vapaiden ohjelmistojen yhteisön
+ <p>Pidämme käyttäjiemme ja vapaiden ohjelmistojen yhteisön
tarpeet ohjenuoranamme. Asetamme heidän etunsa etusijalle.
Tuemme käyttäjiemme tarvetta toimia erilaisissa
tietokoneympäristöissä. Emme valita kaupallisista ohjelmista,
@@ -54,11 +54,11 @@ ottanut <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source
Debianin ohjelmia että kaupallisia ohjelmia, emmekä vaadi heiltä
siitä mitään maksua. Näiden tavoitteiden tukemiseksi tarjoamme
yhtenäisen järjestelmän, joka koostuu täysin vapaista ohjelmista,
- ilman juridisia rajoitteita, jotka estäisivät tällaisen käytön.
+ ilman juridisia rajoitteita, jotka estäisivät tällaisen käytön.</p></li>
- <LI><P><strong>Ohjelmat jotka eivät täytä vapauden vaatimuksiamme</strong>
+ <li><p><strong>Ohjelmat jotka eivät täytä vapauden vaatimuksiamme</strong></p>
- <P>Myönnämme, että osa käyttäjistämme tarvitsevat ohjelmia, jotka
+ <p>Myönnämme, että osa käyttäjistämme tarvitsevat ohjelmia, jotka
eivät täytä <a href="#guidelines">Debianin vapaiden ohjelmistojen
ohjeiston</a> vaatimuksia. Olemme luoneet "<tt>contrib</tt>"- ja
"<tt>non-free</tt>" alueet FTP-arkistoomme tällaisia ohjelmia
@@ -69,32 +69,32 @@ ottanut <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source
levittää noita ohjelmistoja rompuillaan. Niinpä vaikka epävapaat
ohjelmat eivät olekaan osa Debiania, tuemme niiden käyttöä ja tarjoamme
infrastruktuurimme (kuten vianhallintajärjestelmämme ja
- postituslistamme) epävapaille ohjelmistoille.
-</OL>
-<HR>
-<H2><a name="guidelines">Debianin vapaiden ohjelmistojen ohjeisto (DFSG)</a></H2>
-<OL>
- <LI><P><strong>Vapaa levitys</strong>
-
- <P>Debianin osan levitysehdot eivät saa rajoittaa ketään myymästä
+ postituslistamme) epävapaille ohjelmistoille.</p></li>
+</ol>
+<hr />
+<h2><a id="guidelines">Debianin vapaiden ohjelmistojen ohjeisto (DFSG)</a></h2>
+<ol>
+ <li><p><strong>Vapaa levitys</strong></p>
+
+ <p>Debianin osan levitysehdot eivät saa rajoittaa ketään myymästä
tai antamasta kyseistä ohjelmistoa osana ohjelmistokokoelmaa,
joka sisältää eri lähteistä saatuja ohjelmia. Nämä levitysehdot
- eivät saa vaatia myyjältä rojalteja tai muita maksuja.
+ eivät saa vaatia myyjältä rojalteja tai muita maksuja.</p></li>
- <LI><P><strong>Lähdekoodi</strong>
+ <li><p><strong>Lähdekoodi</strong></p>
- <P>Ohjelman mukana tulee olla sen lähdekoodi, ja pitää olla
- sallittua levittää ohjelmaa lähdekielisenä kohdekielisen lisäksi.
+ <p>Ohjelman mukana tulee olla sen lähdekoodi, ja pitää olla
+ sallittua levittää ohjelmaa lähdekielisenä kohdekielisen lisäksi.</p></li>
- <LI><P><strong>Johdannaisteokset</strong>
+ <li><p><strong>Johdannaisteokset</strong></p>
- <P>Ohjelman levitysehtojen tulee sallia muutoksien ja
+ <p>Ohjelman levitysehtojen tulee sallia muutoksien ja
johdannaisteosten tekeminen ja myös sallia näiden levittäminen
- samoin ehdoin kuin alkuperäisen ohjelman.
+ samoin ehdoin kuin alkuperäisen ohjelman.</p></li>
- <LI><P><strong>Alkuperäisen lähdekoodin eheys</strong>
+ <li><p><strong>Alkuperäisen lähdekoodin eheys</strong></p>
- <P>Ohjelman levitysehdot saavat rajoittaa muutetun lähdekoodin
+ <p>Ohjelman levitysehdot saavat rajoittaa muutetun lähdekoodin
levitystä _<strong>vain</strong>_, jos se sallii
"<tt>muutostiedostojen</tt>" (patch files) levityksen
lähdekoodin kanssa tarkoituksena muuttaa ohjelmaa käännösaikana.
@@ -104,61 +104,58 @@ ottanut <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source
muuta kuin alkuperäisen ohjelman nimeä tai versionumeroa.
(<em>Tämä on kompromissi. Debian suosittelee kaikille ohjelmien
tekijöille pidättäytymistä minkäänlaisten tiedostojen, lähde- tai
- kohdekielisten, muuttamisen kieltämisestä.</em>)</P>
+ kohdekielisten, muuttamisen kieltämisestä.</em>)</p></li>
- <LI><P><strong>Ei ihmisten tai ihmisryhmien syrjintää</strong>
+ <li><p><strong>Ei ihmisten tai ihmisryhmien syrjintää</strong></p>
- <P>Ohjelman levitysehdot eivät saa syrjiä ketään ihmistä tai
- mitään ihmisryhmää.
+ <p>Ohjelman levitysehdot eivät saa syrjiä ketään ihmistä tai
+ mitään ihmisryhmää.</p></li>
- <LI><P><strong>Ei toiminnan alojen syrjintää</strong>
+ <li><p><strong>Ei toiminnan alojen syrjintää</strong></p>
- <P>Ohjelman levitysehdot eivät saa estää ketään käyttämästä
+ <p>Ohjelman levitysehdot eivät saa estää ketään käyttämästä
ohjelmaa tietyllä alalla. Esimerkiksi ohjelman käyttöä
- yrityksessä ei saa rajoittaa, tai sen käyttöä geenitutkimuksessa.</P>
+ yrityksessä ei saa rajoittaa, tai sen käyttöä geenitutkimuksessa.</p></li>
+ <li><p><strong>Levitysehtojen jatkuvuus</strong></p>
- <LI><P><strong>Levitysehtojen jatkuvuus</strong>
-
- <P>Ohjelmaan liittyvien oikeuksien tulee koskea kaikkia, jotka
+ <p>Ohjelmaan liittyvien oikeuksien tulee koskea kaikkia, jotka
ovat hankkineet ohjelmasta kappaleen ilman, että heidän tarvitsee
- hankkia erillinen lisenssi.
+ hankkia erillinen lisenssi.</p></li>
- <LI><P><strong>Levityslupa ei saa olla vain Debianille</strong>
+ <li><p><strong>Levityslupa ei saa olla vain Debianille</strong></p>
- <P>Ohjelmaan liittyvät oikeudet eivät saa riippua ohjelman
+ <p>Ohjelmaan liittyvät oikeudet eivät saa riippua ohjelman
olemisesta osa Debiania. Jos ohjelma irrotetaan Debianista ja
sitä käytetään tai levitetään ilman Debiania mutta muuten
levitysehtojen mukaisesti, kaikilla osapuolilla tulee olla samat
- oikeudet, jotka annetaan Debian-järjestelmän yhteydessä.
+ oikeudet, jotka annetaan Debian-järjestelmän yhteydessä.</p></li>
- <LI><P><strong>Levitysehdot eivät saa saastuttaa muita ohjelmia</strong>
+ <li><p><strong>Levitysehdot eivät saa saastuttaa muita ohjelmia</strong></p>
- <P>Ohjelman levitysehdot eivät saa asettaa rajoituksia muille
+ <p>Ohjelman levitysehdot eivät saa asettaa rajoituksia muille
ohjelmille, jotka levitetään kyseisen ohjelman kanssa. Ehdot
eivät saa esimerkiksi vaatia, että muiden samalla levitysmedialla
- olevien ohjelmien tulee olla vapaita.
+ olevien ohjelmien tulee olla vapaita.</p></li>
- <LI><P><strong>Esimerkkilisenssejä</strong>
+ <li><p><strong>Esimerkkilisenssejä</strong></p>
- <P><strong><a
+ <p><strong>"<a
href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
"<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>" ja
"<strong><a
href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>"
-lisenssit ovat esimerkkejä lisensseistä, jotka ovat mielestämme
- "<em>vapaita</em>".
+ "<em>vapaita</em>".</p></li>
-</OL>
+</ol>
-<P><EM>Bruce Perens kirjoitti tämän asiakirjan ensimmäisen luonnoksen
+<p><em>Bruce Perens kirjoitti tämän asiakirjan ensimmäisen luonnoksen
ja paranteli sitä Debian-kehittäjien kommenttien perusteella kuukauden
pituisen sähköpostikonferenssin aikana kesäkuussa 1997. Myöhemmin hän
poisti Debian-viittaukset Debianin vapaiden ohjelmien ohjeistosta ja
-loi näin &ldquo;Open Source -määritelmän&rdquo;.</EM>
+loi näin &ldquo;Open Source -määritelmän&rdquo;.</em></p>
-<P><EM>Muut yhteisöt saavat luoda johdannaisia tästä asiakirjasta.
+<p><em>Muut yhteisöt saavat luoda johdannaisia tästä asiakirjasta.
Toivomme, että tunnustatte Debian-projektin roolin asiakirjan
-luomisessa, jos näin teette.</EM>
-
-
+luomisessa, jos näin teette.</em></p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy