diff options
author | Finnish Language Team <finnish> | 2002-10-17 15:03:19 +0000 |
---|---|---|
committer | Finnish Language Team <finnish> | 2002-10-17 15:03:19 +0000 |
commit | d5cd06632302583489a282d8834b1d770167cfe0 (patch) | |
tree | cbbfd4c0846151a0d2453e93279220fd9086e722 /finnish/social_contract.wml | |
parent | e6a3681a71f08d0117b5d7f2de33ea3825c17c63 (diff) |
typo fixes and XHTML compatibility fixes by Ville Koskinen
CVS version numbers
finnish/contact.wml: 1.11 -> 1.12
finnish/donations.wml: 1.12 -> 1.13
finnish/index.wml: 1.30 -> 1.31
finnish/license.wml: 1.4 -> 1.5
finnish/social_contract.wml: 1.5 -> 1.6
finnish/support.wml: 1.16 -> 1.17
finnish/Bugs/Access.wml: 1.4 -> 1.5
finnish/Bugs/Reporting.wml: 1.7 -> 1.8
finnish/Bugs/index.wml: 1.14 -> 1.15
finnish/Bugs/otherpages.inc: 1.3 -> 1.4
finnish/Bugs/pseudo-packages.wml: 1.5 -> 1.6
finnish/Bugs/server-refcard.wml: 1.5 -> 1.6
finnish/Bugs/server-request.wml: 1.3 -> 1.4
finnish/CD/index.wml: 1.1 -> 1.2
finnish/CD/faq/index.wml: 1.1 -> 1.2
finnish/distrib/floppyinst.wml: 1.2 -> 1.3
Diffstat (limited to 'finnish/social_contract.wml')
-rw-r--r-- | finnish/social_contract.wml | 117 |
1 files changed, 57 insertions, 60 deletions
diff --git a/finnish/social_contract.wml b/finnish/social_contract.wml index 8eb8566399c..7f0e38963ee 100644 --- a/finnish/social_contract.wml +++ b/finnish/social_contract.wml @@ -10,15 +10,15 @@ luonut <strong>Debianin yhteiskuntasopimuksen</strong>. Sen osan sopimuksesta, joka tunnetaan nimellä <a href="#guidelines">Debianin vapaiden ohjelmistojen ohjeisto (Debian Free Software Guidelines -(DFSG)</a> ja jonka oli alunperin tarkoitus määrittää joukko +(DFSG))</a> ja jonka oli alunperin tarkoitus määrittää joukko sitoumuksia, jotka aiomme pitää, on vapaiden ohjelmistojen yhteisö ottanut <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source --määritelmän</a> pohjaksi. +-määritelmän</a> pohjaksi.</p> -<HR> -<H2>"Yhteiskuntasopimus" vapaiden ohjelmistojen yhteisön kanssa</H2> -<OL> - <LI><P><strong>Debian koostuu aina täysin vapaista ohjelmista</strong> +<hr /> +<h2>"Yhteiskuntasopimus" vapaiden ohjelmistojen yhteisön kanssa</h2> +<ol> + <li><p><strong>Debian koostuu aina täysin vapaista ohjelmista</strong></p> <p>Lupaamme pitää huolen siitä, että Debian GNU/Linux -jakelu koostuu pelkästään vapaista ohjelmista. Koska on olemassa useita @@ -26,26 +26,26 @@ ottanut <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source jonka avulla määritämme, onko ohjelma "<em>vapaa</em>". Tuemme käyttäjiämme, jotka kehittävät ja käyttävät epävapaita ohjelmistoja Debianissa, mutta emme koskaan anna järjestelmän - riippua jostakin epävapaasta ohjelmasta. + riippua jostakin epävapaasta ohjelmasta.</p></li> - <LI><strong>Annamme takaisin vapaiden ohjelmistojen yhteisölle</strong> + <li><p><strong>Annamme takaisin vapaiden ohjelmistojen yhteisölle</strong></p> <p>Kun kirjoitamme uusia Debian-järjestelmän osia, teemme niistä vapaita ohjelmia. Teemme niin hyvän järjestelmän kuin osaamme, jotta vapaita ohjelmia käytettäisiin ja levitettäisiin paljon. Kerromme tekemistämme vikojen korjauksista, parannuksista ja saamistamme käyttäjien pyynnöistä järjestelmäämme sisältyvien - ohjelmien varsinaisille kehittäjille. + ohjelmien varsinaisille kehittäjille.</p></li> - <LI><P><strong>Emme piilota ongelmia</strong> + <li><p><strong>Emme piilota ongelmia</strong></p> <p>Pidämme koko vianhallintatietokantamme aina kaikkien nähtävillä. Käyttäjien verkossa tekemät vikailmoitukset ovat - välittömästi toisten luettavissa. + välittömästi toisten luettavissa.</p></li> - <LI><P><strong>Asetamme käyttäjämme ja vapaat ohjelmat etusijalle</strong> + <li><p><strong>Asetamme käyttäjämme ja vapaat ohjelmat etusijalle</strong></p> - <P>Pidämme käyttäjiemme ja vapaiden ohjelmistojen yhteisön + <p>Pidämme käyttäjiemme ja vapaiden ohjelmistojen yhteisön tarpeet ohjenuoranamme. Asetamme heidän etunsa etusijalle. Tuemme käyttäjiemme tarvetta toimia erilaisissa tietokoneympäristöissä. Emme valita kaupallisista ohjelmista, @@ -54,11 +54,11 @@ ottanut <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source Debianin ohjelmia että kaupallisia ohjelmia, emmekä vaadi heiltä siitä mitään maksua. Näiden tavoitteiden tukemiseksi tarjoamme yhtenäisen järjestelmän, joka koostuu täysin vapaista ohjelmista, - ilman juridisia rajoitteita, jotka estäisivät tällaisen käytön. + ilman juridisia rajoitteita, jotka estäisivät tällaisen käytön.</p></li> - <LI><P><strong>Ohjelmat jotka eivät täytä vapauden vaatimuksiamme</strong> + <li><p><strong>Ohjelmat jotka eivät täytä vapauden vaatimuksiamme</strong></p> - <P>Myönnämme, että osa käyttäjistämme tarvitsevat ohjelmia, jotka + <p>Myönnämme, että osa käyttäjistämme tarvitsevat ohjelmia, jotka eivät täytä <a href="#guidelines">Debianin vapaiden ohjelmistojen ohjeiston</a> vaatimuksia. Olemme luoneet "<tt>contrib</tt>"- ja "<tt>non-free</tt>" alueet FTP-arkistoomme tällaisia ohjelmia @@ -69,32 +69,32 @@ ottanut <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source levittää noita ohjelmistoja rompuillaan. Niinpä vaikka epävapaat ohjelmat eivät olekaan osa Debiania, tuemme niiden käyttöä ja tarjoamme infrastruktuurimme (kuten vianhallintajärjestelmämme ja - postituslistamme) epävapaille ohjelmistoille. -</OL> -<HR> -<H2><a name="guidelines">Debianin vapaiden ohjelmistojen ohjeisto (DFSG)</a></H2> -<OL> - <LI><P><strong>Vapaa levitys</strong> - - <P>Debianin osan levitysehdot eivät saa rajoittaa ketään myymästä + postituslistamme) epävapaille ohjelmistoille.</p></li> +</ol> +<hr /> +<h2><a id="guidelines">Debianin vapaiden ohjelmistojen ohjeisto (DFSG)</a></h2> +<ol> + <li><p><strong>Vapaa levitys</strong></p> + + <p>Debianin osan levitysehdot eivät saa rajoittaa ketään myymästä tai antamasta kyseistä ohjelmistoa osana ohjelmistokokoelmaa, joka sisältää eri lähteistä saatuja ohjelmia. Nämä levitysehdot - eivät saa vaatia myyjältä rojalteja tai muita maksuja. + eivät saa vaatia myyjältä rojalteja tai muita maksuja.</p></li> - <LI><P><strong>Lähdekoodi</strong> + <li><p><strong>Lähdekoodi</strong></p> - <P>Ohjelman mukana tulee olla sen lähdekoodi, ja pitää olla - sallittua levittää ohjelmaa lähdekielisenä kohdekielisen lisäksi. + <p>Ohjelman mukana tulee olla sen lähdekoodi, ja pitää olla + sallittua levittää ohjelmaa lähdekielisenä kohdekielisen lisäksi.</p></li> - <LI><P><strong>Johdannaisteokset</strong> + <li><p><strong>Johdannaisteokset</strong></p> - <P>Ohjelman levitysehtojen tulee sallia muutoksien ja + <p>Ohjelman levitysehtojen tulee sallia muutoksien ja johdannaisteosten tekeminen ja myös sallia näiden levittäminen - samoin ehdoin kuin alkuperäisen ohjelman. + samoin ehdoin kuin alkuperäisen ohjelman.</p></li> - <LI><P><strong>Alkuperäisen lähdekoodin eheys</strong> + <li><p><strong>Alkuperäisen lähdekoodin eheys</strong></p> - <P>Ohjelman levitysehdot saavat rajoittaa muutetun lähdekoodin + <p>Ohjelman levitysehdot saavat rajoittaa muutetun lähdekoodin levitystä _<strong>vain</strong>_, jos se sallii "<tt>muutostiedostojen</tt>" (patch files) levityksen lähdekoodin kanssa tarkoituksena muuttaa ohjelmaa käännösaikana. @@ -104,61 +104,58 @@ ottanut <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source muuta kuin alkuperäisen ohjelman nimeä tai versionumeroa. (<em>Tämä on kompromissi. Debian suosittelee kaikille ohjelmien tekijöille pidättäytymistä minkäänlaisten tiedostojen, lähde- tai - kohdekielisten, muuttamisen kieltämisestä.</em>)</P> + kohdekielisten, muuttamisen kieltämisestä.</em>)</p></li> - <LI><P><strong>Ei ihmisten tai ihmisryhmien syrjintää</strong> + <li><p><strong>Ei ihmisten tai ihmisryhmien syrjintää</strong></p> - <P>Ohjelman levitysehdot eivät saa syrjiä ketään ihmistä tai - mitään ihmisryhmää. + <p>Ohjelman levitysehdot eivät saa syrjiä ketään ihmistä tai + mitään ihmisryhmää.</p></li> - <LI><P><strong>Ei toiminnan alojen syrjintää</strong> + <li><p><strong>Ei toiminnan alojen syrjintää</strong></p> - <P>Ohjelman levitysehdot eivät saa estää ketään käyttämästä + <p>Ohjelman levitysehdot eivät saa estää ketään käyttämästä ohjelmaa tietyllä alalla. Esimerkiksi ohjelman käyttöä - yrityksessä ei saa rajoittaa, tai sen käyttöä geenitutkimuksessa.</P> + yrityksessä ei saa rajoittaa, tai sen käyttöä geenitutkimuksessa.</p></li> + <li><p><strong>Levitysehtojen jatkuvuus</strong></p> - <LI><P><strong>Levitysehtojen jatkuvuus</strong> - - <P>Ohjelmaan liittyvien oikeuksien tulee koskea kaikkia, jotka + <p>Ohjelmaan liittyvien oikeuksien tulee koskea kaikkia, jotka ovat hankkineet ohjelmasta kappaleen ilman, että heidän tarvitsee - hankkia erillinen lisenssi. + hankkia erillinen lisenssi.</p></li> - <LI><P><strong>Levityslupa ei saa olla vain Debianille</strong> + <li><p><strong>Levityslupa ei saa olla vain Debianille</strong></p> - <P>Ohjelmaan liittyvät oikeudet eivät saa riippua ohjelman + <p>Ohjelmaan liittyvät oikeudet eivät saa riippua ohjelman olemisesta osa Debiania. Jos ohjelma irrotetaan Debianista ja sitä käytetään tai levitetään ilman Debiania mutta muuten levitysehtojen mukaisesti, kaikilla osapuolilla tulee olla samat - oikeudet, jotka annetaan Debian-järjestelmän yhteydessä. + oikeudet, jotka annetaan Debian-järjestelmän yhteydessä.</p></li> - <LI><P><strong>Levitysehdot eivät saa saastuttaa muita ohjelmia</strong> + <li><p><strong>Levitysehdot eivät saa saastuttaa muita ohjelmia</strong></p> - <P>Ohjelman levitysehdot eivät saa asettaa rajoituksia muille + <p>Ohjelman levitysehdot eivät saa asettaa rajoituksia muille ohjelmille, jotka levitetään kyseisen ohjelman kanssa. Ehdot eivät saa esimerkiksi vaatia, että muiden samalla levitysmedialla - olevien ohjelmien tulee olla vapaita. + olevien ohjelmien tulee olla vapaita.</p></li> - <LI><P><strong>Esimerkkilisenssejä</strong> + <li><p><strong>Esimerkkilisenssejä</strong></p> - <P><strong><a + <p><strong>"<a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>" ja "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>" -lisenssit ovat esimerkkejä lisensseistä, jotka ovat mielestämme - "<em>vapaita</em>". + "<em>vapaita</em>".</p></li> -</OL> +</ol> -<P><EM>Bruce Perens kirjoitti tämän asiakirjan ensimmäisen luonnoksen +<p><em>Bruce Perens kirjoitti tämän asiakirjan ensimmäisen luonnoksen ja paranteli sitä Debian-kehittäjien kommenttien perusteella kuukauden pituisen sähköpostikonferenssin aikana kesäkuussa 1997. Myöhemmin hän poisti Debian-viittaukset Debianin vapaiden ohjelmien ohjeistosta ja -loi näin “Open Source -määritelmän”.</EM> +loi näin “Open Source -määritelmän”.</em></p> -<P><EM>Muut yhteisöt saavat luoda johdannaisia tästä asiakirjasta. +<p><em>Muut yhteisöt saavat luoda johdannaisia tästä asiakirjasta. Toivomme, että tunnustatte Debian-projektin roolin asiakirjan -luomisessa, jos näin teette.</EM> - - +luomisessa, jos näin teette.</em></p> |