aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/finnish/social_contract.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorTommi Vainikainen <tvainika>2004-05-12 15:33:00 +0000
committerTommi Vainikainen <tvainika>2004-05-12 15:33:00 +0000
commit8e6acbc4c9e7b589d32f7869cf4b2828a86d3205 (patch)
tree1b498b624f7ac8abe6238f550130355207abfda4 /finnish/social_contract.wml
parent38ecce0448229fe1cf9b1332b2a7efef3c5ce489 (diff)
sync with 1.1 version of social contract
CVS version numbers finnish/social_contract.wml: 1.8 -> 1.9
Diffstat (limited to 'finnish/social_contract.wml')
-rw-r--r--finnish/social_contract.wml97
1 files changed, 54 insertions, 43 deletions
diff --git a/finnish/social_contract.wml b/finnish/social_contract.wml
index ffb91f4c25e..ffdca154b63 100644
--- a/finnish/social_contract.wml
+++ b/finnish/social_contract.wml
@@ -1,11 +1,15 @@
#use wml::debian::template title="Debianin yhteiskuntasopimus" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.12"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
# Originally translated to Finnish by Antti-Juhani Kaijanaho
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
+<p>Versio 1.1 ratifioitiin 26. huhtikuuta 2004. Korvasi <a
+href="social_contract">version 1.0</a>, joka ratifioitiin 5.
+heinäkuuta 1997.</p>
+
<p>Debian, joka koostuu Debian GNU/Linux -järjestelmän tekijöistä, on
luonut <strong>Debianin yhteiskuntasopimuksen</strong>. Sen osan
sopimuksesta, joka tunnetaan nimellä <a href="#guidelines">Debianin
@@ -16,26 +20,28 @@ ottanut <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source
-määritelmän</a> pohjaksi.</p>
<hr />
-<h2>"Yhteiskuntasopimus" vapaiden ohjelmistojen yhteisön kanssa</h2>
+<h2><q>Yhteiskuntasopimus</q> vapaiden ohjelmistojen yhteisön kanssa</h2>
<ol>
- <li><p><strong>Debian koostuu aina täysin vapaista ohjelmista</strong></p>
-
- <p>Lupaamme pitää huolen siitä, että Debian GNU/Linux -jakelu
- koostuu pelkästään vapaista ohjelmista. Koska on olemassa useita
- vapaan ohjelmiston määritelmiä, liitämme tähän sopimukseen ohjeiston,
- jonka avulla määritämme, onko ohjelma "<em>vapaa</em>". Tuemme
- käyttäjiämme, jotka kehittävät ja käyttävät epävapaita
- ohjelmistoja Debianissa, mutta emme koskaan anna järjestelmän
- riippua jostakin epävapaasta ohjelmasta.</p></li>
-
- <li><p><strong>Annamme takaisin vapaiden ohjelmistojen yhteisölle</strong></p>
-
- <p>Kun kirjoitamme uusia Debian-järjestelmän osia, teemme niistä
- vapaita ohjelmia. Teemme niin hyvän järjestelmän kuin osaamme,
- jotta vapaita ohjelmia käytettäisiin ja levitettäisiin paljon.
- Kerromme tekemistämme vikojen korjauksista, parannuksista ja
+ <li><p><strong>Debian pysyy aina täysin vapaana</strong></p>
+
+ <p>Tarjoamme ohjeiston, joilla määritämme onko jokin teos
+ "<em>vapaa</em>" asiakirjassa nimeltä "<cite>Debianin vapaiden
+ ohjelmistojen ohjeisto (DFSG)</cite>". Lupaamme, että
+ Debian-järjestelmä ja kaikki sen komponentit ovat vapaita tämän
+ ohjeiston mukaisesti. Tuemme ihmisiä, jotka kehittävät ja käyttävät
+ epävapaita ohjelmistoja Debianissa. Emme koskaan anna
+ järjestelmän vaatia epävapaan komponentin käyttöä.</p></li>
+
+ <li><p><strong>Annamme takaisin vapaiden ohjelmistojen
+ yhteisölle</strong></p>
+
+ <p>Kun kirjoitamme uusia Debian-järjestelmän osia, lisensoimme ne
+ tavan mukaisesti yhtenevästi Debianin vapaiden ohjelmistojen
+ ohjeiston kanssa. Teemme niin hyvän järjestelmän kuin osaamme,
+ jotta vapaita teoksia käytettäisiin ja levitettäisiin paljon.
+ Kerromme asioista, kuten vikojen korjauksista, parannuksista ja
saamistamme käyttäjien pyynnöistä järjestelmäämme sisältyvien
- ohjelmien varsinaisille kehittäjille.</p></li>
+ teoksien "<em>varsinaisille</em>" tekijöille.</p></li>
<li><p><strong>Emme piilota ongelmia</strong></p>
@@ -43,33 +49,38 @@ ottanut <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source
nähtävillä. Käyttäjien verkossa tekemät vikailmoitukset ovat
välittömästi toisten luettavissa.</p></li>
- <li><p><strong>Asetamme käyttäjämme ja vapaat ohjelmat etusijalle</strong></p>
+ <li><p><strong>Asetamme käyttäjämme ja vapaat ohjelmat
+ etusijalle</strong></p>
<p>Pidämme käyttäjiemme ja vapaiden ohjelmistojen yhteisön
- tarpeet ohjenuoranamme. Asetamme heidän etunsa etusijalle.
- Tuemme käyttäjiemme tarvetta toimia erilaisissa
- tietokoneympäristöissä. Emme valita kaupallisista ohjelmista,
- jotka on tarkoitettu Debianissa ajettaviksi, ja annamme muiden
- luoda lisäarvoa tuovia jakeluversioita, jotka sisältävät sekä
- Debianin ohjelmia että kaupallisia ohjelmia, emmekä vaadi heiltä
- siitä mitään maksua. Näiden tavoitteiden tukemiseksi tarjoamme
- yhtenäisen järjestelmän, joka koostuu täysin vapaista ohjelmista,
- ilman juridisia rajoitteita, jotka estäisivät tällaisen käytön.</p></li>
-
- <li><p><strong>Ohjelmat jotka eivät täytä vapauden vaatimuksiamme</strong></p>
-
- <p>Myönnämme, että osa käyttäjistämme tarvitsevat ohjelmia, jotka
- eivät täytä <a href="#guidelines">Debianin vapaiden ohjelmistojen
- ohjeiston</a> vaatimuksia. Olemme luoneet "<tt>contrib</tt>"- ja
- "<tt>non-free</tt>" alueet FTP-arkistoomme tällaisia ohjelmia
- varten. Näissä hakemistoissa olevat ohjelmat eivät ole osa
+ tarpeet ohjenuoranamme. Asetamme heidän etunsa etusijalle. Tuemme
+ käyttäjiemme tarvetta toimia erilaisissa tietokoneympäristöissä.
+ Emme valita epävapaista teoksista, jotka on tarkoitettu
+ Debianissa käytettäviksi, tai yritä veloittaa maksua henkilöiltä,
+ jotka luovat tai käyttävät sellaisia teoksia. Annamme muiden
+ luoda jakeluversioita, jotka sisältävät sekä Debian-järjestelmän
+ ja muita teoksia, emmekä vaadi heiltä siitä mitään maksua. Näiden
+ tavoitteiden edistämiseksi tarjoamme yhtenäisen järjestelmän,
+ joka koostuu korkealaatuisesta materiaalista ilman juridisia
+ rajoitteita, jotka estäisivät järjestelmän tällaisen
+ käytön.</p></li>
+
+ <li><p><strong>Teokset jotka eivät täytä vapauden
+ vaatimuksiamme</strong></p>
+
+ <p>Myönnämme, että osa käyttäjistämme tarvitsevat teoksia, jotka
+ eivät täytä Debianin vapaiden ohjelmistojen ohjeiston
+ vaatimuksia. Olemme luoneet "<code>contrib</code>"- ja
+ "<code>non-free</code>" alueet arkistoomme tällaisia teoksia
+ varten. Näillä alueilla olevat paketit eivät ole osa
Debian-järjestelmää, vaikka ne onkin mukautettu toimimaan
- Debianissa. Kehotamme rompuntuottajia lukemaan näiden
- ohjelmapakettien levitysehdot ja tarkistamaan, voivatko he
- levittää noita ohjelmistoja rompuillaan. Niinpä vaikka epävapaat
- ohjelmat eivät olekaan osa Debiania, tuemme niiden käyttöä ja tarjoamme
- infrastruktuurimme (kuten vianhallintajärjestelmämme ja
- postituslistamme) epävapaille ohjelmistoille.</p></li>
+ Debianissa. Kehotamme rompuntuottajia lukemaan pakettien
+ jakeluehdot näillä alueilla ja tarkistamaan, voivatko he jaella
+ noita paketteja rompuillaan. Niinpä vaikka epävapaat teokset
+ eivät olekaan osa Debiania, tuemme niiden käyttöä ja tarjoamme
+ infrastruktuurimme epävapaille paketeille (kuten
+ vianhallintajärjestelmämme ja postituslistamme).</p></li>
+
</ol>
<hr />
<h2><a id="guidelines">Debianin vapaiden ohjelmistojen ohjeisto (DFSG)</a></h2>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy