diff options
author | Tommi Vainikainen <tvainika> | 2004-05-12 15:33:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Tommi Vainikainen <tvainika> | 2004-05-12 15:33:00 +0000 |
commit | 8e6acbc4c9e7b589d32f7869cf4b2828a86d3205 (patch) | |
tree | 1b498b624f7ac8abe6238f550130355207abfda4 /finnish/social_contract.wml | |
parent | 38ecce0448229fe1cf9b1332b2a7efef3c5ce489 (diff) |
sync with 1.1 version of social contract
CVS version numbers
finnish/social_contract.wml: 1.8 -> 1.9
Diffstat (limited to 'finnish/social_contract.wml')
-rw-r--r-- | finnish/social_contract.wml | 97 |
1 files changed, 54 insertions, 43 deletions
diff --git a/finnish/social_contract.wml b/finnish/social_contract.wml index ffb91f4c25e..ffdca154b63 100644 --- a/finnish/social_contract.wml +++ b/finnish/social_contract.wml @@ -1,11 +1,15 @@ #use wml::debian::template title="Debianin yhteiskuntasopimus" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.12" +#use wml::debian::translation-check translation="1.13" # Originally translated to Finnish by Antti-Juhani Kaijanaho # Original document: contract.html # Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) # Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 +<p>Versio 1.1 ratifioitiin 26. huhtikuuta 2004. Korvasi <a +href="social_contract">version 1.0</a>, joka ratifioitiin 5. +heinäkuuta 1997.</p> + <p>Debian, joka koostuu Debian GNU/Linux -järjestelmän tekijöistä, on luonut <strong>Debianin yhteiskuntasopimuksen</strong>. Sen osan sopimuksesta, joka tunnetaan nimellä <a href="#guidelines">Debianin @@ -16,26 +20,28 @@ ottanut <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source -määritelmän</a> pohjaksi.</p> <hr /> -<h2>"Yhteiskuntasopimus" vapaiden ohjelmistojen yhteisön kanssa</h2> +<h2><q>Yhteiskuntasopimus</q> vapaiden ohjelmistojen yhteisön kanssa</h2> <ol> - <li><p><strong>Debian koostuu aina täysin vapaista ohjelmista</strong></p> - - <p>Lupaamme pitää huolen siitä, että Debian GNU/Linux -jakelu - koostuu pelkästään vapaista ohjelmista. Koska on olemassa useita - vapaan ohjelmiston määritelmiä, liitämme tähän sopimukseen ohjeiston, - jonka avulla määritämme, onko ohjelma "<em>vapaa</em>". Tuemme - käyttäjiämme, jotka kehittävät ja käyttävät epävapaita - ohjelmistoja Debianissa, mutta emme koskaan anna järjestelmän - riippua jostakin epävapaasta ohjelmasta.</p></li> - - <li><p><strong>Annamme takaisin vapaiden ohjelmistojen yhteisölle</strong></p> - - <p>Kun kirjoitamme uusia Debian-järjestelmän osia, teemme niistä - vapaita ohjelmia. Teemme niin hyvän järjestelmän kuin osaamme, - jotta vapaita ohjelmia käytettäisiin ja levitettäisiin paljon. - Kerromme tekemistämme vikojen korjauksista, parannuksista ja + <li><p><strong>Debian pysyy aina täysin vapaana</strong></p> + + <p>Tarjoamme ohjeiston, joilla määritämme onko jokin teos + "<em>vapaa</em>" asiakirjassa nimeltä "<cite>Debianin vapaiden + ohjelmistojen ohjeisto (DFSG)</cite>". Lupaamme, että + Debian-järjestelmä ja kaikki sen komponentit ovat vapaita tämän + ohjeiston mukaisesti. Tuemme ihmisiä, jotka kehittävät ja käyttävät + epävapaita ohjelmistoja Debianissa. Emme koskaan anna + järjestelmän vaatia epävapaan komponentin käyttöä.</p></li> + + <li><p><strong>Annamme takaisin vapaiden ohjelmistojen + yhteisölle</strong></p> + + <p>Kun kirjoitamme uusia Debian-järjestelmän osia, lisensoimme ne + tavan mukaisesti yhtenevästi Debianin vapaiden ohjelmistojen + ohjeiston kanssa. Teemme niin hyvän järjestelmän kuin osaamme, + jotta vapaita teoksia käytettäisiin ja levitettäisiin paljon. + Kerromme asioista, kuten vikojen korjauksista, parannuksista ja saamistamme käyttäjien pyynnöistä järjestelmäämme sisältyvien - ohjelmien varsinaisille kehittäjille.</p></li> + teoksien "<em>varsinaisille</em>" tekijöille.</p></li> <li><p><strong>Emme piilota ongelmia</strong></p> @@ -43,33 +49,38 @@ ottanut <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source nähtävillä. Käyttäjien verkossa tekemät vikailmoitukset ovat välittömästi toisten luettavissa.</p></li> - <li><p><strong>Asetamme käyttäjämme ja vapaat ohjelmat etusijalle</strong></p> + <li><p><strong>Asetamme käyttäjämme ja vapaat ohjelmat + etusijalle</strong></p> <p>Pidämme käyttäjiemme ja vapaiden ohjelmistojen yhteisön - tarpeet ohjenuoranamme. Asetamme heidän etunsa etusijalle. - Tuemme käyttäjiemme tarvetta toimia erilaisissa - tietokoneympäristöissä. Emme valita kaupallisista ohjelmista, - jotka on tarkoitettu Debianissa ajettaviksi, ja annamme muiden - luoda lisäarvoa tuovia jakeluversioita, jotka sisältävät sekä - Debianin ohjelmia että kaupallisia ohjelmia, emmekä vaadi heiltä - siitä mitään maksua. Näiden tavoitteiden tukemiseksi tarjoamme - yhtenäisen järjestelmän, joka koostuu täysin vapaista ohjelmista, - ilman juridisia rajoitteita, jotka estäisivät tällaisen käytön.</p></li> - - <li><p><strong>Ohjelmat jotka eivät täytä vapauden vaatimuksiamme</strong></p> - - <p>Myönnämme, että osa käyttäjistämme tarvitsevat ohjelmia, jotka - eivät täytä <a href="#guidelines">Debianin vapaiden ohjelmistojen - ohjeiston</a> vaatimuksia. Olemme luoneet "<tt>contrib</tt>"- ja - "<tt>non-free</tt>" alueet FTP-arkistoomme tällaisia ohjelmia - varten. Näissä hakemistoissa olevat ohjelmat eivät ole osa + tarpeet ohjenuoranamme. Asetamme heidän etunsa etusijalle. Tuemme + käyttäjiemme tarvetta toimia erilaisissa tietokoneympäristöissä. + Emme valita epävapaista teoksista, jotka on tarkoitettu + Debianissa käytettäviksi, tai yritä veloittaa maksua henkilöiltä, + jotka luovat tai käyttävät sellaisia teoksia. Annamme muiden + luoda jakeluversioita, jotka sisältävät sekä Debian-järjestelmän + ja muita teoksia, emmekä vaadi heiltä siitä mitään maksua. Näiden + tavoitteiden edistämiseksi tarjoamme yhtenäisen järjestelmän, + joka koostuu korkealaatuisesta materiaalista ilman juridisia + rajoitteita, jotka estäisivät järjestelmän tällaisen + käytön.</p></li> + + <li><p><strong>Teokset jotka eivät täytä vapauden + vaatimuksiamme</strong></p> + + <p>Myönnämme, että osa käyttäjistämme tarvitsevat teoksia, jotka + eivät täytä Debianin vapaiden ohjelmistojen ohjeiston + vaatimuksia. Olemme luoneet "<code>contrib</code>"- ja + "<code>non-free</code>" alueet arkistoomme tällaisia teoksia + varten. Näillä alueilla olevat paketit eivät ole osa Debian-järjestelmää, vaikka ne onkin mukautettu toimimaan - Debianissa. Kehotamme rompuntuottajia lukemaan näiden - ohjelmapakettien levitysehdot ja tarkistamaan, voivatko he - levittää noita ohjelmistoja rompuillaan. Niinpä vaikka epävapaat - ohjelmat eivät olekaan osa Debiania, tuemme niiden käyttöä ja tarjoamme - infrastruktuurimme (kuten vianhallintajärjestelmämme ja - postituslistamme) epävapaille ohjelmistoille.</p></li> + Debianissa. Kehotamme rompuntuottajia lukemaan pakettien + jakeluehdot näillä alueilla ja tarkistamaan, voivatko he jaella + noita paketteja rompuillaan. Niinpä vaikka epävapaat teokset + eivät olekaan osa Debiania, tuemme niiden käyttöä ja tarjoamme + infrastruktuurimme epävapaille paketeille (kuten + vianhallintajärjestelmämme ja postituslistamme).</p></li> + </ol> <hr /> <h2><a id="guidelines">Debianin vapaiden ohjelmistojen ohjeisto (DFSG)</a></h2> |