aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/finnish/social_contract.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorJussi Aalto <jta>2007-08-04 23:43:27 +0000
committerJussi Aalto <jta>2007-08-04 23:43:27 +0000
commit2e906c824e40e5ec1c1cc01321ae84da9cd7aae0 (patch)
treeeddc1161cb29a996e2337f5588993c20c37d6de1 /finnish/social_contract.wml
parent50ef51e201cfa4548e1240bd0187c66b38ec915e (diff)
Sync
CVS version numbers finnish/index.wml: 1.43 -> 1.44 finnish/social_contract.wml: 1.19 -> 1.20 finnish/support.wml: 1.40 -> 1.41 finnish/trademark.wml: 1.1 -> 1.2 finnish/Bugs/Access.wml: 1.9 -> 1.10 finnish/Bugs/server-refcard.wml: 1.27 -> 1.28 finnish/devel/join/newmaint.wml: 1.13 -> 1.14
Diffstat (limited to 'finnish/social_contract.wml')
-rw-r--r--finnish/social_contract.wml35
1 files changed, 17 insertions, 18 deletions
diff --git a/finnish/social_contract.wml b/finnish/social_contract.wml
index af1e2700c10..80eb0ae766f 100644
--- a/finnish/social_contract.wml
+++ b/finnish/social_contract.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Debianin yhteisösopimus" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.21"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.22"
# Originally translated to Finnish by Antti-Juhani Kaijanaho
# Original document: contract.html
@@ -26,10 +26,10 @@ ottanut <a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Open Sour
<li>
<strong>Debian pysyy täysin vapaana</strong>
- <p>Olemme luoneet ohjeiston nimeltään <cite>Debianin vapaiden
+ <p>Olemme luoneet ohjeiston nimeltään <q><cite>Debianin vapaiden
ohjelmistojen ohjeisto (Debian Free Software Guidelines,
- DFSG)</cite>, jonka perusteella määrittelemme milloin jokin teos on
- <em>vapaa</em>. Lupaamme, että Debian-järjestelmä kaikkine osineen
+ DFSG)</cite></q>, jonka perusteella määrittelemme milloin jokin teos on
+ <q><em>vapaa</em></q>. Lupaamme, että Debian-järjestelmä kaikkine osineen
on vapaa kyseisen ohjeiston määrittelemässä mielessä. Tuemme ihmisiä,
jotka luovat tai käyttävät sekä vapaita että epävapaita teoksia
Debian-järjestelmässä. Emme koskaan muuta järjestelmää sellaiseksi,
@@ -44,7 +44,7 @@ ottanut <a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Open Sour
Debianin vapaiden ohjelmistojen ohjeiston mukaisesti. Teemme niin
hyvän järjestelmän kuin suinkin pystymme, jotta vapaita teoksia
levitettäisiin ja käytettäisiin laajalti. Välitämme korjaukset,
- parannukset ja käyttäjien toiveet "<em>ylävirtaan</em>" eli
+ parannukset ja käyttäjien toiveet <q><em>ylävirtaan</em></q> eli
järjestelmäämme sisältyvien teosten tekijöille.</p>
</li>
@@ -82,8 +82,8 @@ ottanut <a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Open Sour
<p>Tiedostamme, että joidenkin käyttäjiemme on välttämätöntä
käyttää teoksia, jotka eivät vastaa Debianin vapaiden
ohjelmistojen ohjeiston vaatimuksia. Tällaisia teoksia varten
- olemme luoneet tiedostoarkistoomme "<code>contrib</code>"- ja
- "<code>non-free</code>"-osiot. Näihin osioihin kuuluvat paketit
+ olemme luoneet tiedostoarkistoomme <q><code>contrib</code></q>- ja
+ <q><code>non-free</code></q>-osiot. Näihin osioihin kuuluvat paketit
eivät ole osa Debian-järjestelmää, vaikka ne onkin mukautettu
toimimaan Debianissa. Kannustamme CD-valmistajia lukemaan näissä
osioissa olevien pakettien lisenssiehdot ja selvittämään,
@@ -119,7 +119,7 @@ ottanut <a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Open Sour
<p>Ohjelman levitysehdot saavat rajoittaa muutetun lähdekoodin
levitystä _<strong>vain</strong>_, jos se sallii
- "<tt>muutostiedostojen</tt>" (patch files) levityksen
+ <q><tt>muutostiedostojen</tt></q> (patch files) levityksen
lähdekoodin kanssa tarkoituksena muuttaa ohjelmaa käännösaikana.
Levitysehtojen tulee erityisesti sallia muutetusta lähdekoodista
tuotetun ohjelman levittäminen. Ne saavat vaatia, että
@@ -163,17 +163,16 @@ ottanut <a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Open Sour
<li><p><strong>Esimerkkilisenssejä</strong></p>
- <p><strong>"<a
- href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
- "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>" ja
- "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>"-lisenssit
- ovat esimerkkejä lisensseistä, jotka ovat mielestämme
- "<em>vapaita</em>".</p></li>
-
+ <p><strong><q><a
+ href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>,
+ <q><strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong></q> ja
+ <q><strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong></q>-lisenssit
+ ovat esimerkkejä lisensseistä, jotka ovat mielestämme
+ <q><em>vapaita</em></q>.</p></li>
</ol>
-<p><em>Ean Schuessler ehdotti ajatusta tuoda julki "yhteiskunnallinen
-sopimuksemme vapaiden ohjelmistojen yhteisön kanssa". Bruce Perens kirjoitti
+<p><em>Ean Schuessler ehdotti ajatusta tuoda julki <q>yhteisöllinen
+sopimuksemme vapaiden ohjelmistojen yhteisön kanssa</q>. Bruce Perens kirjoitti
tämän asiakirjan ensimmäisen luonnoksen ja paranteli sitä Debian-kehittäjien
kommenttien perusteella kuukauden pituisen sähköpostikonferenssin aikana
kesäkuussa 1997, ja joka sitten <a href=
@@ -182,7 +181,7 @@ hyväksyttiin</a> julkisesti esitettäväksi Debian-projektin linjaksi.</em></p>
<p><em>Bruce Perens poisti myöhemmin Debian-spesifiset viittaukset Debianin
vapaiden ohjelmien ohjeistosta luodakseen <a href=
-"http://www.opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;Open Source -määritelmän&rdquo;</a>.</em></p>
+"http://www.opensource.org/docs/definition.php"><q>Open Source -määritelmän</q></a>.</em></p>
<p><em>Muut yhteisöt saavat luoda johdannaisia tästä asiakirjasta.
Toivomme, että tunnustatte Debian-projektin roolin asiakirjan

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy