aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/finnish/social_contract.1.0.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorTommi Vainikainen <tvainika>2004-05-12 13:14:14 +0000
committerTommi Vainikainen <tvainika>2004-05-12 13:14:14 +0000
commit38ecce0448229fe1cf9b1332b2a7efef3c5ce489 (patch)
tree9fed5ef506a02ccf3aed41632e340e4789acfaee /finnish/social_contract.1.0.wml
parent138ca25b08016372d7baea3a0af4c64dc91bed1d (diff)
saved translation of social contract version 1.0
CVS version numbers finnish/social_contract.1.0.wml: INITIAL -> 1.1 finnish/po/date.fi.po: 1.6 -> 1.7 finnish/po/others.fi.po: 1.12 -> 1.13
Diffstat (limited to 'finnish/social_contract.1.0.wml')
-rw-r--r--finnish/social_contract.1.0.wml171
1 files changed, 171 insertions, 0 deletions
diff --git a/finnish/social_contract.1.0.wml b/finnish/social_contract.1.0.wml
new file mode 100644
index 00000000000..764d862ab39
--- /dev/null
+++ b/finnish/social_contract.1.0.wml
@@ -0,0 +1,171 @@
+#use wml::debian::template title="Debianin yhteiskuntasopimus, versio 1.0" BARETITLE=true
+#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
+# Originally translated to Finnish by Antti-Juhani Kaijanaho
+
+# Original document: contract.html
+# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
+# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
+
+<p>Versio 1.0 ratifioitiin 5. heinäkuuta 1997. Korvaava <a
+href="social_contract">versio 1.1</a> ratifioitiin 26. huhtikuuta
+2004.</p>
+
+<p>Debian, joka koostuu Debian GNU/Linux -järjestelmän tekijöistä, on
+luonut <strong>Debianin yhteiskuntasopimuksen</strong>. Sen osan
+sopimuksesta, joka tunnetaan nimellä <a href="#guidelines">Debianin
+vapaiden ohjelmistojen ohjeisto (Debian Free Software Guidelines
+(DFSG))</a> ja jonka oli alun perin tarkoitus määrittää joukko
+sitoumuksia, jotka aiomme pitää, on vapaiden ohjelmistojen yhteisö
+ottanut <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source
+-määritelmän</a> pohjaksi.</p>
+
+<hr />
+<h2>"Yhteiskuntasopimus" vapaiden ohjelmistojen yhteisön kanssa</h2>
+<ol>
+ <li><p><strong>Debian koostuu aina täysin vapaista ohjelmista</strong></p>
+
+ <p>Lupaamme pitää huolen siitä, että Debian GNU/Linux -jakelu
+ koostuu pelkästään vapaista ohjelmista. Koska on olemassa useita
+ vapaan ohjelmiston määritelmiä, liitämme tähän sopimukseen ohjeiston,
+ jonka avulla määritämme, onko ohjelma "<em>vapaa</em>". Tuemme
+ käyttäjiämme, jotka kehittävät ja käyttävät epävapaita
+ ohjelmistoja Debianissa, mutta emme koskaan anna järjestelmän
+ riippua jostakin epävapaasta ohjelmasta.</p></li>
+
+ <li><p><strong>Annamme takaisin vapaiden ohjelmistojen yhteisölle</strong></p>
+
+ <p>Kun kirjoitamme uusia Debian-järjestelmän osia, teemme niistä
+ vapaita ohjelmia. Teemme niin hyvän järjestelmän kuin osaamme,
+ jotta vapaita ohjelmia käytettäisiin ja levitettäisiin paljon.
+ Kerromme tekemistämme vikojen korjauksista, parannuksista ja
+ saamistamme käyttäjien pyynnöistä järjestelmäämme sisältyvien
+ ohjelmien varsinaisille kehittäjille.</p></li>
+
+ <li><p><strong>Emme piilota ongelmia</strong></p>
+
+ <p>Pidämme koko vianhallintatietokantamme aina kaikkien
+ nähtävillä. Käyttäjien verkossa tekemät vikailmoitukset ovat
+ välittömästi toisten luettavissa.</p></li>
+
+ <li><p><strong>Asetamme käyttäjämme ja vapaat ohjelmat etusijalle</strong></p>
+
+ <p>Pidämme käyttäjiemme ja vapaiden ohjelmistojen yhteisön
+ tarpeet ohjenuoranamme. Asetamme heidän etunsa etusijalle.
+ Tuemme käyttäjiemme tarvetta toimia erilaisissa
+ tietokoneympäristöissä. Emme valita kaupallisista ohjelmista,
+ jotka on tarkoitettu Debianissa ajettaviksi, ja annamme muiden
+ luoda lisäarvoa tuovia jakeluversioita, jotka sisältävät sekä
+ Debianin ohjelmia että kaupallisia ohjelmia, emmekä vaadi heiltä
+ siitä mitään maksua. Näiden tavoitteiden tukemiseksi tarjoamme
+ yhtenäisen järjestelmän, joka koostuu täysin vapaista ohjelmista,
+ ilman juridisia rajoitteita, jotka estäisivät tällaisen käytön.</p></li>
+
+ <li><p><strong>Ohjelmat jotka eivät täytä vapauden vaatimuksiamme</strong></p>
+
+ <p>Myönnämme, että osa käyttäjistämme tarvitsevat ohjelmia, jotka
+ eivät täytä <a href="#guidelines">Debianin vapaiden ohjelmistojen
+ ohjeiston</a> vaatimuksia. Olemme luoneet "<tt>contrib</tt>"- ja
+ "<tt>non-free</tt>" alueet FTP-arkistoomme tällaisia ohjelmia
+ varten. Näissä hakemistoissa olevat ohjelmat eivät ole osa
+ Debian-järjestelmää, vaikka ne onkin mukautettu toimimaan
+ Debianissa. Kehotamme rompuntuottajia lukemaan näiden
+ ohjelmapakettien levitysehdot ja tarkistamaan, voivatko he
+ levittää noita ohjelmistoja rompuillaan. Niinpä vaikka epävapaat
+ ohjelmat eivät olekaan osa Debiania, tuemme niiden käyttöä ja tarjoamme
+ infrastruktuurimme (kuten vianhallintajärjestelmämme ja
+ postituslistamme) epävapaille ohjelmistoille.</p></li>
+</ol>
+<hr />
+<h2><a id="guidelines">Debianin vapaiden ohjelmistojen ohjeisto (DFSG)</a></h2>
+<ol>
+ <li><p><strong>Vapaa levitys</strong></p>
+
+ <p>Debianin osan levitysehdot eivät saa rajoittaa ketään myymästä
+ tai antamasta kyseistä ohjelmistoa osana ohjelmistokokoelmaa,
+ joka sisältää eri lähteistä saatuja ohjelmia. Nämä levitysehdot
+ eivät saa vaatia myyjältä rojalteja tai muita maksuja.</p></li>
+
+ <li><p><strong>Lähdekoodi</strong></p>
+
+ <p>Ohjelman mukana tulee olla sen lähdekoodi, ja pitää olla
+ sallittua levittää ohjelmaa lähdekielisenä kohdekielisen lisäksi.</p></li>
+
+ <li><p><strong>Johdannaisteokset</strong></p>
+
+ <p>Ohjelman levitysehtojen tulee sallia muutoksien ja
+ johdannaisteosten tekeminen ja myös sallia näiden levittäminen
+ samoin ehdoin kuin alkuperäisen ohjelman.</p></li>
+
+ <li><p><strong>Alkuperäisen lähdekoodin eheys</strong></p>
+
+ <p>Ohjelman levitysehdot saavat rajoittaa muutetun lähdekoodin
+ levitystä _<strong>vain</strong>_, jos se sallii
+ "<tt>muutostiedostojen</tt>" (patch files) levityksen
+ lähdekoodin kanssa tarkoituksena muuttaa ohjelmaa käännösaikana.
+ Levitysehtojen tulee erityisesti sallia muutetusta lähdekoodista
+ tuotetun ohjelman levittäminen. Ne saavat vaatia, että
+ johdannaisteoksien nimenä tai versionumerona käytetään jotain
+ muuta kuin alkuperäisen ohjelman nimeä tai versionumeroa.
+ (<em>Tämä on kompromissi. Debian suosittelee kaikille ohjelmien
+ tekijöille pidättäytymistä minkäänlaisten tiedostojen, lähde- tai
+ kohdekielisten, muuttamisen kieltämisestä.</em>)</p></li>
+
+ <li><p><strong>Ei ihmisten tai ihmisryhmien syrjintää</strong></p>
+
+ <p>Ohjelman levitysehdot eivät saa syrjiä ketään ihmistä tai
+ mitään ihmisryhmää.</p></li>
+
+ <li><p><strong>Ei toiminnan alojen syrjintää</strong></p>
+
+ <p>Ohjelman levitysehdot eivät saa estää ketään käyttämästä
+ ohjelmaa tietyllä alalla. Esimerkiksi ohjelman käyttöä
+ yrityksessä ei saa rajoittaa, tai sen käyttöä geenitutkimuksessa.</p></li>
+
+ <li><p><strong>Levitysehtojen jatkuvuus</strong></p>
+
+ <p>Ohjelmaan liittyvien oikeuksien tulee koskea kaikkia, jotka
+ ovat hankkineet ohjelmasta kappaleen ilman, että heidän tarvitsee
+ hankkia erillinen lisenssi.</p></li>
+
+ <li><p><strong>Levityslupa ei saa olla vain Debianille</strong></p>
+
+ <p>Ohjelmaan liittyvät oikeudet eivät saa riippua ohjelman
+ olemisesta osa Debiania. Jos ohjelma irrotetaan Debianista ja
+ sitä käytetään tai levitetään ilman Debiania mutta muuten
+ levitysehtojen mukaisesti, kaikilla osapuolilla tulee olla samat
+ oikeudet, jotka annetaan Debian-järjestelmän yhteydessä.</p></li>
+
+ <li><p><strong>Levitysehdot eivät saa saastuttaa muita ohjelmia</strong></p>
+
+ <p>Ohjelman levitysehdot eivät saa asettaa rajoituksia muille
+ ohjelmille, jotka levitetään kyseisen ohjelman kanssa. Ehdot
+ eivät saa esimerkiksi vaatia, että muiden samalla levitysmedialla
+ olevien ohjelmien tulee olla vapaita.</p></li>
+
+ <li><p><strong>Esimerkkilisenssejä</strong></p>
+
+ <p><strong>"<a
+ href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
+ "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>" ja
+ "<strong><a
+ href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>"
+ -lisenssit ovat esimerkkejä lisensseistä, jotka ovat mielestämme
+ "<em>vapaita</em>".</p></li>
+
+</ol>
+
+<p><em>Ean Schuessler ehdotti ajatusta tuoda julki "yhteiskunnallinen
+sopimuksemme vapaiden ohjelmistojen yhteisön kanssa". Bruce Perens kirjoitti
+tämän asiakirjan ensimmäisen luonnoksen ja paranteli sitä Debian-kehittäjien
+kommenttien perusteella kuukauden pituisen sähköpostikonferenssin aikana
+kesäkuussa 1997, ja joka sitten <a href=
+"http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
+hyväksyttiin</a> julkisesti esitettäväksi Debian-projektin linjaksi.</em></p>
+
+<p><em>Bruce Perens poisti myöhemmin Debian-spesifiset viittaukset Debianin
+vapaiden ohjelmien ohjeistosta luodakseen <a href=
+"http://www.opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;Open Source -määritelmän&rdquo;</a>.</em></p>
+
+<p><em>Muut yhteisöt saavat luoda johdannaisia tästä asiakirjasta.
+Toivomme, että tunnustatte Debian-projektin roolin asiakirjan
+luomisessa, jos näin teette.</em></p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy