diff options
author | Tommi Vainikainen <tvainika> | 2004-05-12 13:14:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Tommi Vainikainen <tvainika> | 2004-05-12 13:14:14 +0000 |
commit | 38ecce0448229fe1cf9b1332b2a7efef3c5ce489 (patch) | |
tree | 9fed5ef506a02ccf3aed41632e340e4789acfaee /finnish/social_contract.1.0.wml | |
parent | 138ca25b08016372d7baea3a0af4c64dc91bed1d (diff) |
saved translation of social contract version 1.0
CVS version numbers
finnish/social_contract.1.0.wml: INITIAL -> 1.1
finnish/po/date.fi.po: 1.6 -> 1.7
finnish/po/others.fi.po: 1.12 -> 1.13
Diffstat (limited to 'finnish/social_contract.1.0.wml')
-rw-r--r-- | finnish/social_contract.1.0.wml | 171 |
1 files changed, 171 insertions, 0 deletions
diff --git a/finnish/social_contract.1.0.wml b/finnish/social_contract.1.0.wml new file mode 100644 index 00000000000..764d862ab39 --- /dev/null +++ b/finnish/social_contract.1.0.wml @@ -0,0 +1,171 @@ +#use wml::debian::template title="Debianin yhteiskuntasopimus, versio 1.0" BARETITLE=true +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" +# Originally translated to Finnish by Antti-Juhani Kaijanaho + +# Original document: contract.html +# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) +# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 + +<p>Versio 1.0 ratifioitiin 5. heinäkuuta 1997. Korvaava <a +href="social_contract">versio 1.1</a> ratifioitiin 26. huhtikuuta +2004.</p> + +<p>Debian, joka koostuu Debian GNU/Linux -järjestelmän tekijöistä, on +luonut <strong>Debianin yhteiskuntasopimuksen</strong>. Sen osan +sopimuksesta, joka tunnetaan nimellä <a href="#guidelines">Debianin +vapaiden ohjelmistojen ohjeisto (Debian Free Software Guidelines +(DFSG))</a> ja jonka oli alun perin tarkoitus määrittää joukko +sitoumuksia, jotka aiomme pitää, on vapaiden ohjelmistojen yhteisö +ottanut <a href="http://www.opensource.org/osd.html">Open Source +-määritelmän</a> pohjaksi.</p> + +<hr /> +<h2>"Yhteiskuntasopimus" vapaiden ohjelmistojen yhteisön kanssa</h2> +<ol> + <li><p><strong>Debian koostuu aina täysin vapaista ohjelmista</strong></p> + + <p>Lupaamme pitää huolen siitä, että Debian GNU/Linux -jakelu + koostuu pelkästään vapaista ohjelmista. Koska on olemassa useita + vapaan ohjelmiston määritelmiä, liitämme tähän sopimukseen ohjeiston, + jonka avulla määritämme, onko ohjelma "<em>vapaa</em>". Tuemme + käyttäjiämme, jotka kehittävät ja käyttävät epävapaita + ohjelmistoja Debianissa, mutta emme koskaan anna järjestelmän + riippua jostakin epävapaasta ohjelmasta.</p></li> + + <li><p><strong>Annamme takaisin vapaiden ohjelmistojen yhteisölle</strong></p> + + <p>Kun kirjoitamme uusia Debian-järjestelmän osia, teemme niistä + vapaita ohjelmia. Teemme niin hyvän järjestelmän kuin osaamme, + jotta vapaita ohjelmia käytettäisiin ja levitettäisiin paljon. + Kerromme tekemistämme vikojen korjauksista, parannuksista ja + saamistamme käyttäjien pyynnöistä järjestelmäämme sisältyvien + ohjelmien varsinaisille kehittäjille.</p></li> + + <li><p><strong>Emme piilota ongelmia</strong></p> + + <p>Pidämme koko vianhallintatietokantamme aina kaikkien + nähtävillä. Käyttäjien verkossa tekemät vikailmoitukset ovat + välittömästi toisten luettavissa.</p></li> + + <li><p><strong>Asetamme käyttäjämme ja vapaat ohjelmat etusijalle</strong></p> + + <p>Pidämme käyttäjiemme ja vapaiden ohjelmistojen yhteisön + tarpeet ohjenuoranamme. Asetamme heidän etunsa etusijalle. + Tuemme käyttäjiemme tarvetta toimia erilaisissa + tietokoneympäristöissä. Emme valita kaupallisista ohjelmista, + jotka on tarkoitettu Debianissa ajettaviksi, ja annamme muiden + luoda lisäarvoa tuovia jakeluversioita, jotka sisältävät sekä + Debianin ohjelmia että kaupallisia ohjelmia, emmekä vaadi heiltä + siitä mitään maksua. Näiden tavoitteiden tukemiseksi tarjoamme + yhtenäisen järjestelmän, joka koostuu täysin vapaista ohjelmista, + ilman juridisia rajoitteita, jotka estäisivät tällaisen käytön.</p></li> + + <li><p><strong>Ohjelmat jotka eivät täytä vapauden vaatimuksiamme</strong></p> + + <p>Myönnämme, että osa käyttäjistämme tarvitsevat ohjelmia, jotka + eivät täytä <a href="#guidelines">Debianin vapaiden ohjelmistojen + ohjeiston</a> vaatimuksia. Olemme luoneet "<tt>contrib</tt>"- ja + "<tt>non-free</tt>" alueet FTP-arkistoomme tällaisia ohjelmia + varten. Näissä hakemistoissa olevat ohjelmat eivät ole osa + Debian-järjestelmää, vaikka ne onkin mukautettu toimimaan + Debianissa. Kehotamme rompuntuottajia lukemaan näiden + ohjelmapakettien levitysehdot ja tarkistamaan, voivatko he + levittää noita ohjelmistoja rompuillaan. Niinpä vaikka epävapaat + ohjelmat eivät olekaan osa Debiania, tuemme niiden käyttöä ja tarjoamme + infrastruktuurimme (kuten vianhallintajärjestelmämme ja + postituslistamme) epävapaille ohjelmistoille.</p></li> +</ol> +<hr /> +<h2><a id="guidelines">Debianin vapaiden ohjelmistojen ohjeisto (DFSG)</a></h2> +<ol> + <li><p><strong>Vapaa levitys</strong></p> + + <p>Debianin osan levitysehdot eivät saa rajoittaa ketään myymästä + tai antamasta kyseistä ohjelmistoa osana ohjelmistokokoelmaa, + joka sisältää eri lähteistä saatuja ohjelmia. Nämä levitysehdot + eivät saa vaatia myyjältä rojalteja tai muita maksuja.</p></li> + + <li><p><strong>Lähdekoodi</strong></p> + + <p>Ohjelman mukana tulee olla sen lähdekoodi, ja pitää olla + sallittua levittää ohjelmaa lähdekielisenä kohdekielisen lisäksi.</p></li> + + <li><p><strong>Johdannaisteokset</strong></p> + + <p>Ohjelman levitysehtojen tulee sallia muutoksien ja + johdannaisteosten tekeminen ja myös sallia näiden levittäminen + samoin ehdoin kuin alkuperäisen ohjelman.</p></li> + + <li><p><strong>Alkuperäisen lähdekoodin eheys</strong></p> + + <p>Ohjelman levitysehdot saavat rajoittaa muutetun lähdekoodin + levitystä _<strong>vain</strong>_, jos se sallii + "<tt>muutostiedostojen</tt>" (patch files) levityksen + lähdekoodin kanssa tarkoituksena muuttaa ohjelmaa käännösaikana. + Levitysehtojen tulee erityisesti sallia muutetusta lähdekoodista + tuotetun ohjelman levittäminen. Ne saavat vaatia, että + johdannaisteoksien nimenä tai versionumerona käytetään jotain + muuta kuin alkuperäisen ohjelman nimeä tai versionumeroa. + (<em>Tämä on kompromissi. Debian suosittelee kaikille ohjelmien + tekijöille pidättäytymistä minkäänlaisten tiedostojen, lähde- tai + kohdekielisten, muuttamisen kieltämisestä.</em>)</p></li> + + <li><p><strong>Ei ihmisten tai ihmisryhmien syrjintää</strong></p> + + <p>Ohjelman levitysehdot eivät saa syrjiä ketään ihmistä tai + mitään ihmisryhmää.</p></li> + + <li><p><strong>Ei toiminnan alojen syrjintää</strong></p> + + <p>Ohjelman levitysehdot eivät saa estää ketään käyttämästä + ohjelmaa tietyllä alalla. Esimerkiksi ohjelman käyttöä + yrityksessä ei saa rajoittaa, tai sen käyttöä geenitutkimuksessa.</p></li> + + <li><p><strong>Levitysehtojen jatkuvuus</strong></p> + + <p>Ohjelmaan liittyvien oikeuksien tulee koskea kaikkia, jotka + ovat hankkineet ohjelmasta kappaleen ilman, että heidän tarvitsee + hankkia erillinen lisenssi.</p></li> + + <li><p><strong>Levityslupa ei saa olla vain Debianille</strong></p> + + <p>Ohjelmaan liittyvät oikeudet eivät saa riippua ohjelman + olemisesta osa Debiania. Jos ohjelma irrotetaan Debianista ja + sitä käytetään tai levitetään ilman Debiania mutta muuten + levitysehtojen mukaisesti, kaikilla osapuolilla tulee olla samat + oikeudet, jotka annetaan Debian-järjestelmän yhteydessä.</p></li> + + <li><p><strong>Levitysehdot eivät saa saastuttaa muita ohjelmia</strong></p> + + <p>Ohjelman levitysehdot eivät saa asettaa rajoituksia muille + ohjelmille, jotka levitetään kyseisen ohjelman kanssa. Ehdot + eivät saa esimerkiksi vaatia, että muiden samalla levitysmedialla + olevien ohjelmien tulee olla vapaita.</p></li> + + <li><p><strong>Esimerkkilisenssejä</strong></p> + + <p><strong>"<a + href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", + "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>" ja + "<strong><a + href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>" + -lisenssit ovat esimerkkejä lisensseistä, jotka ovat mielestämme + "<em>vapaita</em>".</p></li> + +</ol> + +<p><em>Ean Schuessler ehdotti ajatusta tuoda julki "yhteiskunnallinen +sopimuksemme vapaiden ohjelmistojen yhteisön kanssa". Bruce Perens kirjoitti +tämän asiakirjan ensimmäisen luonnoksen ja paranteli sitä Debian-kehittäjien +kommenttien perusteella kuukauden pituisen sähköpostikonferenssin aikana +kesäkuussa 1997, ja joka sitten <a href= +"http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\ +hyväksyttiin</a> julkisesti esitettäväksi Debian-projektin linjaksi.</em></p> + +<p><em>Bruce Perens poisti myöhemmin Debian-spesifiset viittaukset Debianin +vapaiden ohjelmien ohjeistosta luodakseen <a href= +"http://www.opensource.org/docs/definition.php">“Open Source -määritelmän”</a>.</em></p> + +<p><em>Muut yhteisöt saavat luoda johdannaisia tästä asiakirjasta. +Toivomme, että tunnustatte Debian-projektin roolin asiakirjan +luomisessa, jos näin teette.</em></p> |