diff options
author | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2020-12-17 12:27:51 +0100 |
---|---|---|
committer | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2020-12-17 12:28:08 +0100 |
commit | 764da6cedf799cb05c14f2a9d69f7f7d254bc4e5 (patch) | |
tree | 12b9546d1823384dbcc2a8e100be6d204da8a2e0 /finnish/po | |
parent | b1a3c79745b61f534da4589f8344d1a639a76c59 (diff) |
Update language templates
Diffstat (limited to 'finnish/po')
-rw-r--r-- | finnish/po/blends.fi.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | finnish/po/bugs.fi.po | 200 | ||||
-rw-r--r-- | finnish/po/countries.fi.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | finnish/po/distrib.fi.po | 64 | ||||
-rw-r--r-- | finnish/po/doc.fi.po | 548 | ||||
-rw-r--r-- | finnish/po/l10n.fi.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | finnish/po/mailinglists.fi.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | finnish/po/newsevents.fi.po | 44 | ||||
-rw-r--r-- | finnish/po/organization.fi.po | 208 | ||||
-rw-r--r-- | finnish/po/others.fi.po | 278 | ||||
-rw-r--r-- | finnish/po/ports.fi.po | 180 | ||||
-rw-r--r-- | finnish/po/stats.fi.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | finnish/po/templates.fi.po | 702 | ||||
-rw-r--r-- | finnish/po/vendors.fi.po | 94 |
14 files changed, 1179 insertions, 1179 deletions
diff --git a/finnish/po/blends.fi.po b/finnish/po/blends.fi.po index 37073ea4afd..c892e93dc97 100644 --- a/finnish/po/blends.fi.po +++ b/finnish/po/blends.fi.po @@ -165,8 +165,8 @@ msgstr "" "DebianParl:n tavoite on tarjota sovelluksia tukemaan parlamentaarikkojen, " "poliitikkojen ja heidän väkensä tarpeisiin ympäri maailman." -#~ msgid "Debian Games" -#~ msgstr "Debian-pelit" - #~ msgid "Debian Accessibility" #~ msgstr "Debian-Esteettömyys" + +#~ msgid "Debian Games" +#~ msgstr "Debian-pelit" diff --git a/finnish/po/bugs.fi.po b/finnish/po/bugs.fi.po index baadc9c9c1a..52069a0c2d0 100644 --- a/finnish/po/bugs.fi.po +++ b/finnish/po/bugs.fi.po @@ -155,155 +155,155 @@ msgstr "arkistoidut" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "arkistoidut sekä arkistoimattomat" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "Liput:" +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Älä sisällytä määrettä: " -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "aktiiviset viat" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "Sisällytä määre: " -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "näytä yhdistetyt viat vain kerran" +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "ei järjestystä tilan tai vakavuuden perusteella" +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "ei sisällysluetteloa yläotsakkeeseen" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "ei korjata" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "ei yhteenvetoa alaotsakkeeseen" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "upstream" -#~ msgid "proposed-updates" -#~ msgstr "ehdotetut päivitykset" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "ei toistettavissa" -#~ msgid "testing-proposed-updates" -#~ msgstr "testattava - ehdotetut päivitykset" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "tietoturva" -#~ msgid "Package version:" -#~ msgstr "Paketin versio:" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "paikkaus" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Jakelu:" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "lisätietoja" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "viat" +#~ msgid "l10n" +#~ msgstr "lokalisointi" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "avoin" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "apua" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "siirretty eteenpäin" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "korjattu-upstream" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "ratkaisematon" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "korjattu-experimentalissa" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "korjattu" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "d-i" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "valmis" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "vahvistettu" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "Sisällytä tila: " +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Älä sisällytä tilaa: " +#~ msgid "lenny-ignore" +#~ msgstr "lenny-älävälitä" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "kriittinen" +#~ msgid "lenny" +#~ msgstr "lenny" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "haudanvakava" +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "etch-älävälitä" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "vakava" +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "etch" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "tärkeä" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-älävälitä" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "vähäpätöinen" +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "toive" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "woody" -#~ msgid "Include severity:" -#~ msgstr "Sisällytä vakavuus: " +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "potato" #~ msgid "Exclude severity:" #~ msgstr "Älä sisällytä vakavuutta: " -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "potato" +#~ msgid "Include severity:" +#~ msgstr "Sisällytä vakavuus: " -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "woody" +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "toive" -#~ msgid "sarge" -#~ msgstr "sarge" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "vähäpätöinen" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-älävälitä" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "tärkeä" -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "etch" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "vakava" -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "etch-älävälitä" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "haudanvakava" -#~ msgid "lenny" -#~ msgstr "lenny" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "kriittinen" -#~ msgid "lenny-ignore" -#~ msgstr "lenny-älävälitä" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Älä sisällytä tilaa: " -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "Sisällytä tila: " -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "vahvistettu" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "valmis" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "d-i" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "korjattu" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "korjattu-experimentalissa" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "ratkaisematon" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "korjattu-upstream" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "siirretty eteenpäin" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "apua" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "avoin" -#~ msgid "l10n" -#~ msgstr "lokalisointi" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "viat" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "lisätietoja" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Jakelu:" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "paikkaus" +#~ msgid "Package version:" +#~ msgstr "Paketin versio:" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "tietoturva" +#~ msgid "testing-proposed-updates" +#~ msgstr "testattava - ehdotetut päivitykset" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "ei toistettavissa" +#~ msgid "proposed-updates" +#~ msgstr "ehdotetut päivitykset" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "upstream" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "ei yhteenvetoa alaotsakkeeseen" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "ei korjata" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "ei sisällysluetteloa yläotsakkeeseen" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "ei järjestystä tilan tai vakavuuden perusteella" -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "näytä yhdistetyt viat vain kerran" -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "Sisällytä määre: " +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "aktiiviset viat" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Älä sisällytä määrettä: " +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "Liput:" diff --git a/finnish/po/countries.fi.po b/finnish/po/countries.fi.po index 0b7ce7c4dce..0e74f3481eb 100644 --- a/finnish/po/countries.fi.po +++ b/finnish/po/countries.fi.po @@ -434,8 +434,8 @@ msgstr "Etelä-Afrikka" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" -#~ msgid "Yugoslavia" -#~ msgstr "Jugoslavia" - #~ msgid "Great Britain" #~ msgstr "Iso-Britannia" + +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Jugoslavia" diff --git a/finnish/po/distrib.fi.po b/finnish/po/distrib.fi.po index 39e2e1f1ae5..1998129d351 100644 --- a/finnish/po/distrib.fi.po +++ b/finnish/po/distrib.fi.po @@ -205,53 +205,53 @@ msgstr "IBM System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "MIPS" -#~ msgstr "MIPS" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" -#~ msgid "MIPS (DEC)" -#~ msgstr "MIPS (DEC)" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "non-US" -#~ msgstr "non-US" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" -#~ msgid "Search case sensitive" -#~ msgstr "Kirjainkoosta riippumaton haku" +#~ msgid "Intel IA-64" +#~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "Allow searching on subwords" -#~ msgstr "Salli haku myös sanan osista" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "kyllä" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "no" -#~ msgstr "ei" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Kirjainkoosta riippuva haku" +#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" +#~ msgstr "paketit joista löytyy tämän nimisiä tiedostoja tai hakemistoja" #~ msgid "all files in this package" #~ msgstr "kaikki tämän paketin tiedostot" -#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" -#~ msgstr "paketit joista löytyy tämän nimisiä tiedostoja tai hakemistoja" +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Kirjainkoosta riippuva haku" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "ei" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "kyllä" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "Allow searching on subwords" +#~ msgstr "Salli haku myös sanan osista" -#~ msgid "Intel IA-64" -#~ msgstr "Intel IA-64" +#~ msgid "Search case sensitive" +#~ msgstr "Kirjainkoosta riippumaton haku" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "non-US" +#~ msgstr "non-US" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "MIPS (DEC)" +#~ msgstr "MIPS (DEC)" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "MIPS" +#~ msgstr "MIPS" diff --git a/finnish/po/doc.fi.po b/finnish/po/doc.fi.po index 5d625547b89..0a7a2a40ba0 100644 --- a/finnish/po/doc.fi.po +++ b/finnish/po/doc.fi.po @@ -215,209 +215,141 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Debian 2.2 ARM-arkkitehtuurille" - #~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." #~ msgstr "" -#~ "Tämä kirja on suunnattu kehittäjille, ketkä työskentelevät\n" -#~ " GNU/Linuxin ja ARM-suorittimien parissa. Kirja sisältää tarkasti\n" -#~ " joidenkin laitteiden pika-pystytyksen (LART, Assabet, Psion5). Kirja\n" -#~ " antaa myös yleistä tietoa, työkaluja ja tekniikoita. GNU-työkalusarja\n" -#~ " käsitellään natiivissa ja ristikäännös-ympäristöissä samoin kuin\n" -#~ " käynnistyslataimet, ytimen pätsit, RAM-levyt, ARMin erikoispiirteet ja\n" -#~ " muut ARM-resurssit. Kirjassa on myös laaja tutoriaali GNU/Linuxin\n" -#~ " perusteisiin kehittäjille, jotka siirtyvät muilta alustoilta.\n" -#~ " Kirja ei ole Debian-spesifinen, mutta Aleph ARMLinux -jakelu on " -#~ "pohjautuu\n" -#~ " vahvasti Debian-ARMiin ja oletettavasti työskentelet tässä jakelussa\n" -#~ " ja hyvällä lykyllä Debian-pohjaisella isäntäkoneella myös." +#~ "Tuorein <get-var srctype />-lähdekoodi on saatavilla <a href=\"https://" +#~ "packages.debian.org/cvs\">CVS</a>-versiovarastosta." #~ msgid "" #~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." +#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." #~ msgstr "" #~ "Tuorein <get-var srctype />-lähdekoodi on saatavilla <a href=\"https://" -#~ "www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-versiovarastosta." - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Kieli:" +#~ "packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>-versiovarastosta." #~ msgid "" -#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var " -#~ "ddp_pkg_loc />." +#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" +#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" +#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." #~ msgstr "" -#~ "Hae SGML-lähdeteksti <get-var ddp_pkg_loc />-paketille <a href=\"cvs" -#~ "\">SVN</a>:llä." +#~ "CVS-lähdekoodian kopio: aseta <code>CVSROOT</code>\n" +#~ " arvoon <kbd>:ext:<var>käyttäjä</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</" +#~ "kbd>,\n" +#~ " ja nouda moduuli <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>." -#~ msgid "" -#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" -#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" -#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " -#~ "29.95\n" -#~ " euro (as of 2008)." -#~ msgstr "" -#~ "Vaihtoehtoinen <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" -#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" -#~ " julkaisu</a> on saatavilla Lehmannin kirjakaupasta ja hintaa sillä on\n" -#~ " 29,95 € (vuonna 2008)." +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "Tutki CVS-moduulia selaimella" -#~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä kirja on jaettu neljään osaan: peruskäsitteet, GNU/Linuxin\n" -#~ " hallinta, järjestelmän hallinta ja edistyneempi järjestelmäylläpito.\n" -#~ " Jokainen kappale selittää syvällisesti käyttöjärjestelmän " -#~ "ominaisuudet.\n" -#~ " Ensimmäiset kappaleet selittävät GNU/Linuxin rakenteen. Nämä kappleet\n" -#~ " auttavat lukijaa ymmärtämään kuinka järjestelmä käyttää perusresursseja " -#~ "kuten\n" -#~ " suoritinta ja muistia. Tarkempi analyysi tiedostojärjestelmistä\n" -#~ " (Ext2, Ext3 ja ReiserFS) johtaa käyttäjät tekemään oikeita valintoja\n" -#~ " tarpeisiinsa. Useat kuvat läpi kirjan näyttävät järjestelmän\n" -#~ " suorituskykyä. Tämä kirja sopii alemman asteen opiskelijoille sekä\n" -#~ " jokaiselle, joka haluaa oppia GNU/Linuxin syvällisesti. Tämä kirja\n" -#~ " käsittelee Debian Sargea." +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "Sarge-CD asennusohjelman kera ja valikoitu pakettilajitelma" + +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "Knoppix-live-CD" #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." #~ msgstr "" -#~ "Ensimmäinen persiankielinen kirja Debian GNU/Linuxista. Tämä kirja\n" -#~ " auttaa Debian GNU/Linuxin asennuksessa ja verkkopalvelujen\n" -#~ " pystytyksessä kuten www, tietokanta, palomuuri, sähköposti, ftp\n" -#~ " jne.... Tämä auttaa myös GNU/Linuxin käytön aloittamisessa sekä\n" -#~ " alkuunpääsemisessä Debianin tehokkaaseen\n" -#~ " paketinhallintajärjestelmässä." +#~ "Tämä kirja on kattava tietolähde aloittelijoille ja edistyneemmillekin\n" +#~ " käyttäjille Debianin käytöstä työasemissa, intranet- ja\n" +#~ " internet-palvelimissa ja kehitysalustana. Kirja sisältää myös " +#~ "taustatietoja\n" +#~ " Debian-projektista ja laajan katsauksen Debianin ainutlaatuiseen\n" +#~ " paketinhallintajärjestelmään." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "virallinen Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" -DVD (i386)" #~ msgid "" -#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" -#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" -#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" -#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" -#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " -#~ "up\n" -#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " -#~ "too." +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." #~ msgstr "" -#~ "Tämä kirja esittelee lukijalleen Debian GNU/Linuxin monien\n" -#~ " käytännönläheisten tutoriaalien ja vihjeiden avulla. Koreaksi\n" -#~ " kirjoitettuna tämä kirja sisältää täydelliset ohjeet Debian GNU/Linux\n" -#~ " -järjestelmään alkaen ensikertalaisen asetuksista, pakettien\n" -#~ " valinnasta, X-ikkunoinnin asetuksista, Internet-yhteyden\n" -#~ " muodostamisesta, verkkojen ylläpitoon sun muuhun. Kirja tarjoaa\n" -#~ " käteviä vihjeitä koreankielisen ympäristön pystyttämiseen\n" -#~ " Debian-järjestelmään ja on hyvä uusille Debian-käyttäjille." - -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "Kolme virallista v2.2r3 romppua ja epävirallinen woodyn romppu" +#~ "Tämä kirja esittelee Debian-käyttöjärjestelmän käsitteistöt ja " +#~ "tekniikat,\n" +#~ " selvittäen niiden käyttöä ja mahdollisia sudenkuoppia, ja " +#~ "havainnollistaa\n" +#~ " kunkin lähestymistavan ajatusmallin. Teoksen tavoitteena ei ole toimia\n" +#~ " hakuteoksena, vaan tarjota lukijalleen riittävän syvä katsaus projektin " +#~ "ja\n" +#~ " käyttöjärjestelmän sisimpään jotta tämä oppii ja omaksuu hienostuneet " +#~ "ja\n" +#~ " elegantit, toisinaan aluksi hiukan vaikeasti ymmärrettävät,\n" +#~ " Debian-järjestelmän osaksi viime vuosikymmenen aikana kehittyneet " +#~ "ratkaisut.\n" +#~ " Vaikkakin kirja on suunnattu hyvin asioihin perehtyneelle\n" +#~ " UNIX/Linux-ylläpitäjälle, se toimii myös erinomaisena resurssina\n" +#~ " Linuxin perusteita käsittelevän kirjallisuuden rinnalla\n" +#~ " kartutettaessa Linux-kokemuksia Debianin filosofian mukaisesti." #~ msgid "" -#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" -#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " -#~ "and\n" -#~ " maintenance of system and networking,\n" -#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" -#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" -#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "Tämä esittelee suppeasti Debian GNU/Linuxin asennuksen, Unix ja Linux\n" -#~ " komentojen perusteet, perus konfiguroinnin, järjestelmän ylläpidon,\n" -#~ " verkkotoiminnot, X Window Systemin asennus ja\n" -#~ " multimedian käytön Debian GNU/Linuxissa koreaksi.\n" -#~ " Tämä kirja sisältää\n" -#~ " myöskin ylläpitäjän oppaan, joka houkuttelee ihmisiä Koreasta\n" -#~ " osallistumaan Debianin kehittämiseen." - -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "1 epävirallinen Woody, 3 Potato rev0" +#~ "Käytännöllinen hakuteos Debian GNU/Linux -järjestelmään, sisältää\n" +#~ " yli 1 500 <q>reseptiä</q>, kuinka käytät jokapäiväisissä " +#~ "tekemisissäsi\n" +#~ " -- tekstin, kuvien ja äänen käsittelystä tuottavuuteen ja\n" +#~ " verkkoasioihin. Samoin kuin ohjelmisto josta kirja kertoo on kirjakin\n" +#~ " copyleft-lisensoitu ja saatavissa lähdetietojen muodossa." #~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</" +#~ "q>." #~ msgstr "" -#~ "Tämä kirja käsittelee yleisiä asioita Debian GNU/Linuxista: Asennus,\n" -#~ " APT ja DPKG, komentotulkki (shell), X Window System, palvelimien\n" -#~ " rakennus ynnä muuta.\n" -#~ " Voit asentaa ja ottaa käyttöön Debian GNU/Linuxin japanilaisessa\n" -#~ " ympäristössä helposti kustomoitujen CD:iden avulla." +#~ "Learning Debian GNU/Linux ohjaa uuden Linux-käyttäjän läpi Debian\n" +#~ " GNU/Linuxin asennuksen ja asetusten.\n" +#~ " Windows-käyttäjät löytävät mukavan johdatuksen tähän\n" +#~ " jännittävään tietokoneiden maailman oppaanaan Bill McCartyn\n" +#~ " <q>Learning Debian GNU/Linux</q>." + +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" #~ msgid "" -#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" -#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" -#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" -#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" -#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" -#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" -#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "Tämä Sargea käsittelevä kirja on viimeisin sarjassa, josta on " -#~ "muodostunut\n" -#~ " vakiintunut <q>Debian-raamattu</q> Japanissa. Kirjassa käydään läpi " -#~ "Debian\n" -#~ " GNU/Linux 3.1 Sargen käyttöä monipuolisesti, kuten asennusta,\n" -#~ " työpöytäympäristöjä, järjestelmänhallintaa ja palvelimen " -#~ "konfigurointia.\n" -#~ " Lisäksi kirjan mukana tulee kaupallinen kirjasinpaketti jolla voit " -#~ "koristaa\n" -#~ " työpöytääsi. Kirja soveltunee kaikille Debian-käyttäjille " -#~ "aloittelijoista\n" -#~ " aina edistyneempiin käyttäjiin." +#~ "Sisältää yli 230 sivua ja kolme romppua. Aiheet sisältävät Debian\n" +#~ " Linuxin mukana tulevia ohjelmia, verkottamista, ohjelmointityökaluja,\n" +#~ " graafisen käyttöliittymän, työpöytäjulkaisun, liikeasiat, hupijuttuja\n" +#~ " ja multimediaa. 30 päivän ilmainen sähköpostituki sisältyy pakettiin." -#~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, kirjoittajan versio (DVD + CD)" +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" + +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "2 versiota: Yksi ilman DVD:tä ja toinen kahdella DVD:llä (i386)" #~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Tässä sanastotyyppisessä kirjassa käsitellään erinäisiä aloittelijoille\n" -#~ " ja kokeneemmille käyttäjille suunnattuja vinkkejä; eri asennustavat,\n" -#~ " työpöydän mukautus, ongelmanratkaisu, tietotaidon hyödyntäminen jne." - -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge -asennuslevy (yksi CD)" +#~ "2 versiota: Yksi ilman romppua ja toinen sisältäen Virallisen rompun " +#~ "(i386, contrib ja lähdekoodit)" #~ msgid "" #~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" @@ -449,138 +381,206 @@ msgstr "PDF" #~ " asioilla kuten soittosarjareitittimen tai tiedostopalvelimen\n" #~ " windows-pohjaisille asiakkaille (Samba) suunnittelu ja pystyttäminen." +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge -asennuslevy (yksi CD)" + #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." #~ msgstr "" -#~ "2 versiota: Yksi ilman romppua ja toinen sisältäen Virallisen rompun " -#~ "(i386, contrib ja lähdekoodit)" - -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "2 versiota: Yksi ilman DVD:tä ja toinen kahdella DVD:llä (i386)" +#~ "Tässä sanastotyyppisessä kirjassa käsitellään erinäisiä aloittelijoille\n" +#~ " ja kokeneemmille käyttäjille suunnattuja vinkkejä; eri asennustavat,\n" +#~ " työpöydän mukautus, ongelmanratkaisu, tietotaidon hyödyntäminen jne." -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgid "" +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, kirjoittajan versio (DVD + CD)" #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" +#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" +#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" +#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" +#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" +#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" +#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." #~ msgstr "" -#~ "Sisältää yli 230 sivua ja kolme romppua. Aiheet sisältävät Debian\n" -#~ " Linuxin mukana tulevia ohjelmia, verkottamista, ohjelmointityökaluja,\n" -#~ " graafisen käyttöliittymän, työpöytäjulkaisun, liikeasiat, hupijuttuja\n" -#~ " ja multimediaa. 30 päivän ilmainen sähköpostituki sisältyy pakettiin." - -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ "Tämä Sargea käsittelevä kirja on viimeisin sarjassa, josta on " +#~ "muodostunut\n" +#~ " vakiintunut <q>Debian-raamattu</q> Japanissa. Kirjassa käydään läpi " +#~ "Debian\n" +#~ " GNU/Linux 3.1 Sargen käyttöä monipuolisesti, kuten asennusta,\n" +#~ " työpöytäympäristöjä, järjestelmänhallintaa ja palvelimen " +#~ "konfigurointia.\n" +#~ " Lisäksi kirjan mukana tulee kaupallinen kirjasinpaketti jolla voit " +#~ "koristaa\n" +#~ " työpöytääsi. Kirja soveltunee kaikille Debian-käyttäjille " +#~ "aloittelijoista\n" +#~ " aina edistyneempiin käyttäjiin." #~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</" -#~ "q>." +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." #~ msgstr "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux ohjaa uuden Linux-käyttäjän läpi Debian\n" -#~ " GNU/Linuxin asennuksen ja asetusten.\n" -#~ " Windows-käyttäjät löytävät mukavan johdatuksen tähän\n" -#~ " jännittävään tietokoneiden maailman oppaanaan Bill McCartyn\n" -#~ " <q>Learning Debian GNU/Linux</q>." +#~ "Tämä kirja käsittelee yleisiä asioita Debian GNU/Linuxista: Asennus,\n" +#~ " APT ja DPKG, komentotulkki (shell), X Window System, palvelimien\n" +#~ " rakennus ynnä muuta.\n" +#~ " Voit asentaa ja ottaa käyttöön Debian GNU/Linuxin japanilaisessa\n" +#~ " ympäristössä helposti kustomoitujen CD:iden avulla." + +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "1 epävirallinen Woody, 3 Potato rev0" #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" +#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " +#~ "and\n" +#~ " maintenance of system and networking,\n" +#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" +#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" +#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." #~ msgstr "" -#~ "Käytännöllinen hakuteos Debian GNU/Linux -järjestelmään, sisältää\n" -#~ " yli 1 500 <q>reseptiä</q>, kuinka käytät jokapäiväisissä " -#~ "tekemisissäsi\n" -#~ " -- tekstin, kuvien ja äänen käsittelystä tuottavuuteen ja\n" -#~ " verkkoasioihin. Samoin kuin ohjelmisto josta kirja kertoo on kirjakin\n" -#~ " copyleft-lisensoitu ja saatavissa lähdetietojen muodossa." +#~ "Tämä esittelee suppeasti Debian GNU/Linuxin asennuksen, Unix ja Linux\n" +#~ " komentojen perusteet, perus konfiguroinnin, järjestelmän ylläpidon,\n" +#~ " verkkotoiminnot, X Window Systemin asennus ja\n" +#~ " multimedian käytön Debian GNU/Linuxissa koreaksi.\n" +#~ " Tämä kirja sisältää\n" +#~ " myöskin ylläpitäjän oppaan, joka houkuttelee ihmisiä Koreasta\n" +#~ " osallistumaan Debianin kehittämiseen." + +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "Kolme virallista v2.2r3 romppua ja epävirallinen woodyn romppu" #~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" +#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" +#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" +#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" +#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " +#~ "up\n" +#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " +#~ "too." #~ msgstr "" -#~ "Tämä kirja esittelee Debian-käyttöjärjestelmän käsitteistöt ja " -#~ "tekniikat,\n" -#~ " selvittäen niiden käyttöä ja mahdollisia sudenkuoppia, ja " -#~ "havainnollistaa\n" -#~ " kunkin lähestymistavan ajatusmallin. Teoksen tavoitteena ei ole toimia\n" -#~ " hakuteoksena, vaan tarjota lukijalleen riittävän syvä katsaus projektin " -#~ "ja\n" -#~ " käyttöjärjestelmän sisimpään jotta tämä oppii ja omaksuu hienostuneet " -#~ "ja\n" -#~ " elegantit, toisinaan aluksi hiukan vaikeasti ymmärrettävät,\n" -#~ " Debian-järjestelmän osaksi viime vuosikymmenen aikana kehittyneet " -#~ "ratkaisut.\n" -#~ " Vaikkakin kirja on suunnattu hyvin asioihin perehtyneelle\n" -#~ " UNIX/Linux-ylläpitäjälle, se toimii myös erinomaisena resurssina\n" -#~ " Linuxin perusteita käsittelevän kirjallisuuden rinnalla\n" -#~ " kartutettaessa Linux-kokemuksia Debianin filosofian mukaisesti." +#~ "Tämä kirja esittelee lukijalleen Debian GNU/Linuxin monien\n" +#~ " käytännönläheisten tutoriaalien ja vihjeiden avulla. Koreaksi\n" +#~ " kirjoitettuna tämä kirja sisältää täydelliset ohjeet Debian GNU/Linux\n" +#~ " -järjestelmään alkaen ensikertalaisen asetuksista, pakettien\n" +#~ " valinnasta, X-ikkunoinnin asetuksista, Internet-yhteyden\n" +#~ " muodostamisesta, verkkojen ylläpitoon sun muuhun. Kirja tarjoaa\n" +#~ " käteviä vihjeitä koreankielisen ympäristön pystyttämiseen\n" +#~ " Debian-järjestelmään ja on hyvä uusille Debian-käyttäjille." -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "virallinen Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" -DVD (i386)" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." #~ msgstr "" -#~ "Tämä kirja on kattava tietolähde aloittelijoille ja edistyneemmillekin\n" -#~ " käyttäjille Debianin käytöstä työasemissa, intranet- ja\n" -#~ " internet-palvelimissa ja kehitysalustana. Kirja sisältää myös " -#~ "taustatietoja\n" -#~ " Debian-projektista ja laajan katsauksen Debianin ainutlaatuiseen\n" -#~ " paketinhallintajärjestelmään." - -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "Knoppix-live-CD" +#~ "Ensimmäinen persiankielinen kirja Debian GNU/Linuxista. Tämä kirja\n" +#~ " auttaa Debian GNU/Linuxin asennuksessa ja verkkopalvelujen\n" +#~ " pystytyksessä kuten www, tietokanta, palomuuri, sähköposti, ftp\n" +#~ " jne.... Tämä auttaa myös GNU/Linuxin käytön aloittamisessa sekä\n" +#~ " alkuunpääsemisessä Debianin tehokkaaseen\n" +#~ " paketinhallintajärjestelmässä." -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "Sarge-CD asennusohjelman kera ja valikoitu pakettilajitelma" +#~ msgid "" +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä kirja on jaettu neljään osaan: peruskäsitteet, GNU/Linuxin\n" +#~ " hallinta, järjestelmän hallinta ja edistyneempi järjestelmäylläpito.\n" +#~ " Jokainen kappale selittää syvällisesti käyttöjärjestelmän " +#~ "ominaisuudet.\n" +#~ " Ensimmäiset kappaleet selittävät GNU/Linuxin rakenteen. Nämä kappleet\n" +#~ " auttavat lukijaa ymmärtämään kuinka järjestelmä käyttää perusresursseja " +#~ "kuten\n" +#~ " suoritinta ja muistia. Tarkempi analyysi tiedostojärjestelmistä\n" +#~ " (Ext2, Ext3 ja ReiserFS) johtaa käyttäjät tekemään oikeita valintoja\n" +#~ " tarpeisiinsa. Useat kuvat läpi kirjan näyttävät järjestelmän\n" +#~ " suorituskykyä. Tämä kirja sopii alemman asteen opiskelijoille sekä\n" +#~ " jokaiselle, joka haluaa oppia GNU/Linuxin syvällisesti. Tämä kirja\n" +#~ " käsittelee Debian Sargea." -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "Tutki CVS-moduulia selaimella" +#~ msgid "" +#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" +#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" +#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " +#~ "29.95\n" +#~ " euro (as of 2008)." +#~ msgstr "" +#~ "Vaihtoehtoinen <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" +#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" +#~ " julkaisu</a> on saatavilla Lehmannin kirjakaupasta ja hintaa sillä on\n" +#~ " 29,95 € (vuonna 2008)." #~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" -#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" -#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." +#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var " +#~ "ddp_pkg_loc />." #~ msgstr "" -#~ "CVS-lähdekoodian kopio: aseta <code>CVSROOT</code>\n" -#~ " arvoon <kbd>:ext:<var>käyttäjä</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</" -#~ "kbd>,\n" -#~ " ja nouda moduuli <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>." +#~ "Hae SGML-lähdeteksti <get-var ddp_pkg_loc />-paketille <a href=\"cvs" +#~ "\">SVN</a>:llä." + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Kieli:" #~ msgid "" #~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." #~ msgstr "" #~ "Tuorein <get-var srctype />-lähdekoodi on saatavilla <a href=\"https://" -#~ "packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>-versiovarastosta." +#~ "www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-versiovarastosta." #~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." #~ msgstr "" -#~ "Tuorein <get-var srctype />-lähdekoodi on saatavilla <a href=\"https://" -#~ "packages.debian.org/cvs\">CVS</a>-versiovarastosta." +#~ "Tämä kirja on suunnattu kehittäjille, ketkä työskentelevät\n" +#~ " GNU/Linuxin ja ARM-suorittimien parissa. Kirja sisältää tarkasti\n" +#~ " joidenkin laitteiden pika-pystytyksen (LART, Assabet, Psion5). Kirja\n" +#~ " antaa myös yleistä tietoa, työkaluja ja tekniikoita. GNU-työkalusarja\n" +#~ " käsitellään natiivissa ja ristikäännös-ympäristöissä samoin kuin\n" +#~ " käynnistyslataimet, ytimen pätsit, RAM-levyt, ARMin erikoispiirteet ja\n" +#~ " muut ARM-resurssit. Kirjassa on myös laaja tutoriaali GNU/Linuxin\n" +#~ " perusteisiin kehittäjille, jotka siirtyvät muilta alustoilta.\n" +#~ " Kirja ei ole Debian-spesifinen, mutta Aleph ARMLinux -jakelu on " +#~ "pohjautuu\n" +#~ " vahvasti Debian-ARMiin ja oletettavasti työskentelet tässä jakelussa\n" +#~ " ja hyvällä lykyllä Debian-pohjaisella isäntäkoneella myös." + +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 ARM-arkkitehtuurille" diff --git a/finnish/po/l10n.fi.po b/finnish/po/l10n.fi.po index b70eae8f474..b22cd1c672d 100644 --- a/finnish/po/l10n.fi.po +++ b/finnish/po/l10n.fi.po @@ -95,8 +95,8 @@ msgstr "POT-tiedostot" msgid "Hints for translators" msgstr "Vinkkejä kääntäjille" -#~ msgid "Original templates" -#~ msgstr "Alkuperäiset mallit" - #~ msgid "Translated templates" #~ msgstr "Käännetyt mallit" + +#~ msgid "Original templates" +#~ msgstr "Alkuperäiset mallit" diff --git a/finnish/po/mailinglists.fi.po b/finnish/po/mailinglists.fi.po index ce951e434af..fb27ad9073a 100644 --- a/finnish/po/mailinglists.fi.po +++ b/finnish/po/mailinglists.fi.po @@ -128,8 +128,8 @@ msgstr "avoin" msgid "closed" msgstr "suljettu" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Valitse listat joille haluat liittyä:" - #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "Valitse listat joilta haluat pois:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Valitse listat joille haluat liittyä:" diff --git a/finnish/po/newsevents.fi.po b/finnish/po/newsevents.fi.po index 7e22b9c8b34..00c56f5ce66 100644 --- a/finnish/po/newsevents.fi.po +++ b/finnish/po/newsevents.fi.po @@ -439,35 +439,35 @@ msgstr "" "Debianin viikkokatsausta toimittavat <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</" "a>." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nimi:" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen joka toinen viikko postilaatikkoosi, <a " +#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">liity debian-news-" +#~ "postilistalle</a>." -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Sähköposti:" +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." +#~ msgstr "Takaisin <a href=\"./\">Debian-puhujasivulle</a>." -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Aiemmat puheet:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Lista puhujista" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Kielet:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Aiheet:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Sijainti:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Aiheet:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Kielet:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Lista puhujista" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Aiemmat puheet:" -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." -#~ msgstr "Takaisin <a href=\"./\">Debian-puhujasivulle</a>." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Sähköposti:" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen joka toinen viikko postilaatikkoosi, <a " -#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">liity debian-news-" -#~ "postilistalle</a>." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nimi:" diff --git a/finnish/po/organization.fi.po b/finnish/po/organization.fi.po index df55479dff2..773708b3868 100644 --- a/finnish/po/organization.fi.po +++ b/finnish/po/organization.fi.po @@ -426,77 +426,81 @@ msgstr "" msgid "Salsa administrators" msgstr "Alioth-ylläpitäjät" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Yksittäiset paketit" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Siirrokset" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Live System -ryhmä" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Erityisvaatimusprojektit" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Tilintarkastaja" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Kannettavat" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Julkisuus" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Palomuurit" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Debian-ylläpitäjien avainrengastiimi" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Sulautetut järjestelmät" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Volatile-ryhmä" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Käyttäjätuki" -#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" -#~ msgstr "Alpha (Ei aktiivinen: ei julkaistu squeezen kanssa)" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Debianin puhtaat sekoitukset" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Mukautetut Debian-jakelut" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian lapsille (1-99 v)" -#~ msgid "Release Team for ``stable''" -#~ msgstr "Julkaisuryhmä \"vakaalle\"" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian terveydenhuollossa" -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Kirjanpitäjä" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian oppilaitoksille" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "Kansainvälinen käyttöjärjestelmä pöytämikrossasi" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian lakitoimistoille" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Debian voittoa tavoittelemattomille järjestöille" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian toimintarajoitteisille henkilöille" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "APT-työryhmä" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian terveydenhuollossa" -#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux yritysjärjestelmiin" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian oppilaitoksille" -#~ msgid "Installation System for ``stable''" -#~ msgstr "Asennusjärjestelmä \"vakaalle\"" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Alioth-ylläpitäjät" -#~ msgid "Internal Projects" -#~ msgstr "Sisäiset projektit" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Testattavan tietoturvatiimi" -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Postilista-arkistot" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Tietoturvatarkistus-projekti" -#~ msgid "" -#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " -#~ "the intention to be integrated." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä ei ole vielä virallinen Debianin sisäinen projekti, mutta on " -#~ "ilmoittanut aikomuksensa integrointiin." +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Jälleenmyyjät" -#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" -#~ msgstr "Debian-multimediajakelu" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Kämmenlaitteet" -#~ msgid "Release Wizard" -#~ msgstr "Versiojohtajat" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Markkinointiryhmä" -#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" -#~ msgstr "Versioavustajat \"vakaalle\"" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Avainten allekirjoituskoordinointi" -#~ msgid "Release Assistants" -#~ msgstr "Versioavustajat" +#~ msgid "" +#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " +#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail " +#~ "i386@buildd.debian.org>." +#~ msgstr "" +#~ "Kunkin arkkitehtuurin buildd-ylläpitäjät löytyvät osoitteesta " +#~ "<genericemail arch@buildd.debian.org>, esim. <genericemail i386@buildd." +#~ "debian.org>." #~ msgid "" #~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://" @@ -508,78 +512,74 @@ msgstr "Alioth-ylläpitäjät" #~ "arkkitehtuurin ja jakelun näet käytössä olevat buildd:t ja niiden " #~ "ylläpitäjät." -#~ msgid "" -#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " -#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail " -#~ "i386@buildd.debian.org>." -#~ msgstr "" -#~ "Kunkin arkkitehtuurin buildd-ylläpitäjät löytyvät osoitteesta " -#~ "<genericemail arch@buildd.debian.org>, esim. <genericemail i386@buildd." -#~ "debian.org>." +#~ msgid "Release Assistants" +#~ msgstr "Versioavustajat" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Avainten allekirjoituskoordinointi" +#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" +#~ msgstr "Versioavustajat \"vakaalle\"" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Markkinointiryhmä" +#~ msgid "Release Wizard" +#~ msgstr "Versiojohtajat" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Kämmenlaitteet" +#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" +#~ msgstr "Debian-multimediajakelu" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Jälleenmyyjät" +#~ msgid "" +#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " +#~ "the intention to be integrated." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä ei ole vielä virallinen Debianin sisäinen projekti, mutta on " +#~ "ilmoittanut aikomuksensa integrointiin." -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Tietoturvatarkistus-projekti" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "Postilista-arkistot" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Testattavan tietoturvatiimi" +#~ msgid "Internal Projects" +#~ msgstr "Sisäiset projektit" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Alioth-ylläpitäjät" +#~ msgid "Installation System for ``stable''" +#~ msgstr "Asennusjärjestelmä \"vakaalle\"" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for education" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian oppilaitoksille" +#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux yritysjärjestelmiin" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian terveydenhuollossa" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "APT-työryhmä" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian toimintarajoitteisille henkilöille" +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Debian voittoa tavoittelemattomille järjestöille" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian lakitoimistoille" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "Kansainvälinen käyttöjärjestelmä pöytämikrossasi" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian oppilaitoksille" +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Kirjanpitäjä" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian terveydenhuollossa" +#~ msgid "Release Team for ``stable''" +#~ msgstr "Julkaisuryhmä \"vakaalle\"" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian lapsille (1-99 v)" +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Mukautetut Debian-jakelut" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Debianin puhtaat sekoitukset" +#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" +#~ msgstr "Alpha (Ei aktiivinen: ei julkaistu squeezen kanssa)" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Käyttäjätuki" +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Volatile-ryhmä" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Sulautetut järjestelmät" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Debian-ylläpitäjien avainrengastiimi" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Palomuurit" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Julkisuus" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Kannettavat" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Tilintarkastaja" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Erityisvaatimusprojektit" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Live System -ryhmä" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Siirrokset" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Yksittäiset paketit" diff --git a/finnish/po/others.fi.po b/finnish/po/others.fi.po index 7ded28d0d63..d9d1d4a3473 100644 --- a/finnish/po/others.fi.po +++ b/finnish/po/others.fi.po @@ -292,196 +292,196 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "Vielä vähän lisää sinusta..." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nimi:" - -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "Yritys:" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Imuroi" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "WWW-sivut:" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Vanhoja mainospalkkeja" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "tai" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Sähköposti:" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "HUONO" -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "Hinnat:" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "OK?" -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "Valmis muuttamaan" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "HUONO?" -#~ msgid "" -#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries " -#~ "worldwide." -#~ msgstr "" -#~ "Listattu yhteensä <total_consultant> Debian-konsulttia <total_country> " -#~ "maassa maailmanlaajuisesti." +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "Postilistoille liittyminen" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tuntematon" -#~ msgid "" -#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " -#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription " -#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " -#~ msgstr "" -#~ "Katso <a href=\"./#subunsub\">postilista</a> -sivulta kuinka liityt " -#~ "sähköpostitse. Listoilta voi <a href=\"unsubscribe\">poistua täyttämällä " -#~ "www-lomakkeen</a>. " +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "KAIKKI" -#~ msgid "" -#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " -#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " -#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " -#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." -#~ msgstr "" -#~ "Huomaa, että useimmat Debianin postilistoista ovat julkisia foorumeita. " -#~ "Kaikki niille lähetetyt sähköpostit julkaistaan julkisessa postilista-" -#~ "arkistossa ja hakukoneet indeksoivat ne. Liittyessäsi Debianin " -#~ "postilistoille käytä vain sellaista sähköpostiosoitetta jonka " -#~ "julkaisemisen hyväksyt." +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Paketti" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Valitse listat joille haluat liittyä:" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Tila" -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Kuvausta ei annettu" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versio" -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "Moderoitu:" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "Viestien lähettäminen sallittu vain listalle liittyneille." +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Hinnat:" -#~ msgid "" -#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." -#~ msgstr "" -#~ "Ainoastaan Debian-kehittäjän allekirjoittamat viestit hyväksytään " -#~ "listalle." +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Kuka:" -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Liittyminen:" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Arkkitehtuuri:" -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "on ainoastaan luettavaksi, kokoelmaversio." +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Tiedot:" -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "Sähköpostiosoitteesi:" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Missä:" -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Liity" +#~ msgid "p<get-var page />" +#~ msgstr "s. <get-var page />" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Tyhjennä" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Aiemmat puheet:" -#~ msgid "" -#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising " -#~ "policy</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Muistathan noudattaa <a href=\"./#ads\">Debianin postilistojen " -#~ "mainostuslinjausta</a>." +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Sijainti:" -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "Postilistoilta poistuminen" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Aiheet:" -#~ msgid "" -#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription " -#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. " -#~ msgstr "" -#~ "Katso <a href=\"./#subunsub\">postilista</a> -sivulta kuinka poistut " -#~ "sähköpostitse. Listoille voi <a href=\"subscribe\">liittyä täyttämällä " -#~ "www-lomakkeen</a>. " +#~ msgid "beta 4" +#~ msgstr "beta 4" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Valitse listat joilta haluat pois:" +#~ msgid "rc2" +#~ msgstr "rc2" -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Poistu" +#~ msgid "rc3" +#~ msgstr "rc3" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "avoin" +#~ msgid "rc3 (broken)" +#~ msgstr "rc3 (rikki)" #~ msgid "closed" #~ msgstr "suljettu" -#~ msgid "rc3 (broken)" -#~ msgstr "rc3 (rikki)" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "avoin" -#~ msgid "rc3" -#~ msgstr "rc3" +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "Poistu" -#~ msgid "rc2" -#~ msgstr "rc2" +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Valitse listat joilta haluat pois:" -#~ msgid "beta 4" -#~ msgstr "beta 4" +#~ msgid "" +#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription " +#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ msgstr "" +#~ "Katso <a href=\"./#subunsub\">postilista</a> -sivulta kuinka poistut " +#~ "sähköpostitse. Listoille voi <a href=\"subscribe\">liittyä täyttämällä " +#~ "www-lomakkeen</a>. " -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Aiheet:" +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "Postilistoilta poistuminen" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Sijainti:" +#~ msgid "" +#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising " +#~ "policy</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Muistathan noudattaa <a href=\"./#ads\">Debianin postilistojen " +#~ "mainostuslinjausta</a>." -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Aiemmat puheet:" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Tyhjennä" -#~ msgid "p<get-var page />" -#~ msgstr "s. <get-var page />" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Liity" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Missä:" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "Sähköpostiosoitteesi:" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Tiedot:" +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "on ainoastaan luettavaksi, kokoelmaversio." -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Arkkitehtuuri:" +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Liittyminen:" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Kuka:" +#~ msgid "" +#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." +#~ msgstr "" +#~ "Ainoastaan Debian-kehittäjän allekirjoittamat viestit hyväksytään " +#~ "listalle." -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Hinnat:" +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "Viestien lähettäminen sallittu vain listalle liittyneille." -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "Moderoitu:" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versio" +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Kuvausta ei annettu" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Tila" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Valitse listat joille haluat liittyä:" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Paketti" +#~ msgid "" +#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " +#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " +#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " +#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." +#~ msgstr "" +#~ "Huomaa, että useimmat Debianin postilistoista ovat julkisia foorumeita. " +#~ "Kaikki niille lähetetyt sähköpostit julkaistaan julkisessa postilista-" +#~ "arkistossa ja hakukoneet indeksoivat ne. Liittyessäsi Debianin " +#~ "postilistoille käytä vain sellaista sähköpostiosoitetta jonka " +#~ "julkaisemisen hyväksyt." -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "KAIKKI" +#~ msgid "" +#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " +#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription " +#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " +#~ msgstr "" +#~ "Katso <a href=\"./#subunsub\">postilista</a> -sivulta kuinka liityt " +#~ "sähköpostitse. Listoilta voi <a href=\"unsubscribe\">poistua täyttämällä " +#~ "www-lomakkeen</a>. " -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Tuntematon" +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "Postilistoille liittyminen" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "" +#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries " +#~ "worldwide." +#~ msgstr "" +#~ "Listattu yhteensä <total_consultant> Debian-konsulttia <total_country> " +#~ "maassa maailmanlaajuisesti." -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "HUONO?" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "Valmis muuttamaan" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "OK?" +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "Hinnat:" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "HUONO" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Sähköposti:" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "tai" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Vanhoja mainospalkkeja" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "WWW-sivut:" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Imuroi" +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "Yritys:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nimi:" diff --git a/finnish/po/ports.fi.po b/finnish/po/ports.fi.po index f4aa5f3b3a5..87a027dd25b 100644 --- a/finnish/po/ports.fi.po +++ b/finnish/po/ports.fi.po @@ -113,65 +113,75 @@ msgstr "Debian PowerPC:lle" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian Sparcille" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian kannettaviin" +#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "libc5-pohjainen Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian AMD64:lle" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian Sparc64:lle" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian ARMille" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian S/390:lle" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian Beowulfiin" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian MIPSille" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Pääsivu" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " +#~ "USB, Touchpad, Audio" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, LCD-ohjain, Compact Flash, UART, rinnakkaisportti, RTC, " +#~ "näppäimistö, USB, Touchpad, äänipiiri" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, Compact Flash, UART, rinnakkaisportti, RTC, äänipiiri, PCIC" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian Motorola 680x0:lle" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, RTC, näppäimistö, TouchPanel, äänipiiri, Compact-Flash, UART, " +#~ "rinnakkaisportti" -#~ msgid "Vendor/Name" -#~ msgstr "Toimittaja/Nimi" +#~ msgid "Mips 16" +#~ msgstr "Mips 16" -#~ msgid "Date announced" -#~ msgstr "Julkaistu" +#~ msgid "256 L2 cache on die" +#~ msgstr "256k sisäinen L2-välimuisti" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Kellotaajuus" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" +#~ msgstr "FPU, 64-bittinen ulkoinen väylä, ulkoinen L2-välimuisti" -#~ msgid "ICache" -#~ msgstr "ICache" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, 64-bittinen ulkoinen väylä" -#~ msgid "DCache" -#~ msgstr "DCache" +#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, 32-bittinen ulkoinen väylä" -#~ msgid "TLB" -#~ msgstr "TLB" +#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" +#~ msgstr "" +#~ "2× 10/100 Ethernet, 4× UART, IrDA, AC'97, I2C, 38× Digital " +#~ "I/O" -#~ msgid "ISA" -#~ msgstr "ISA" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, ajastin" -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "Erikoisuudet" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, UART, ajastin, PCMCIA, IrDA" -#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" -#~ msgstr "Ei FPU:ta (R2010), ulkoinen välimuisti" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, UART, ajastin, PCMCIA, LCD-ohjain, IrDA" -#~ msgid "No FPU (R3010)" -#~ msgstr "Ei FPU:ta (R3010)" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, ajastin, PCMCIA, LCD-ohjain, IrDA" -#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" -#~ msgstr "Virtuaalinen indeksoitu L1-välimuisti, L2-välimuistin ohjain" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, ajastin" -#~ msgid "External L1 cache" -#~ msgstr "Ulkoinen L1-välimuisti" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" +#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, ajastin" -#~ msgid "Multiple chip CPU" -#~ msgstr "monipiirisuoritin" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" +#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, ajastin, I2C, LCD-ohjain" #~ msgid "" #~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " @@ -180,72 +190,62 @@ msgstr "Debian Sparcille" #~ "Mips16 isa-laajennus, ei FPU:ta, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, " #~ "ajastin, I2C, Watchdog" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" -#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, ajastin, I2C, LCD-ohjain" +#~ msgid "Multiple chip CPU" +#~ msgstr "monipiirisuoritin" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" -#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, ajastin" +#~ msgid "External L1 cache" +#~ msgstr "Ulkoinen L1-välimuisti" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, ajastin" +#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" +#~ msgstr "Virtuaalinen indeksoitu L1-välimuisti, L2-välimuistin ohjain" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, ajastin, PCMCIA, LCD-ohjain, IrDA" +#~ msgid "No FPU (R3010)" +#~ msgstr "Ei FPU:ta (R3010)" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, UART, ajastin, PCMCIA, LCD-ohjain, IrDA" +#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" +#~ msgstr "Ei FPU:ta (R2010), ulkoinen välimuisti" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" -#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, UART, ajastin, PCMCIA, IrDA" +#~ msgid "Specials" +#~ msgstr "Erikoisuudet" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, ajastin" +#~ msgid "ISA" +#~ msgstr "ISA" -#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" -#~ msgstr "" -#~ "2× 10/100 Ethernet, 4× UART, IrDA, AC'97, I2C, 38× Digital " -#~ "I/O" +#~ msgid "TLB" +#~ msgstr "TLB" -#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, 32-bittinen ulkoinen väylä" +#~ msgid "DCache" +#~ msgstr "DCache" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, 64-bittinen ulkoinen väylä" +#~ msgid "ICache" +#~ msgstr "ICache" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" -#~ msgstr "FPU, 64-bittinen ulkoinen väylä, ulkoinen L2-välimuisti" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Kellotaajuus" -#~ msgid "256 L2 cache on die" -#~ msgstr "256k sisäinen L2-välimuisti" +#~ msgid "Date announced" +#~ msgstr "Julkaistu" -#~ msgid "Mips 16" -#~ msgstr "Mips 16" +#~ msgid "Vendor/Name" +#~ msgstr "Toimittaja/Nimi" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, RTC, näppäimistö, TouchPanel, äänipiiri, Compact-Flash, UART, " -#~ "rinnakkaisportti" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian Motorola 680x0:lle" -#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, Compact Flash, UART, rinnakkaisportti, RTC, äänipiiri, PCIC" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " -#~ "USB, Touchpad, Audio" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, LCD-ohjain, Compact Flash, UART, rinnakkaisportti, RTC, " -#~ "näppäimistö, USB, Touchpad, äänipiiri" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Pääsivu" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian MIPSille" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian Beowulfiin" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian S/390:lle" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian ARMille" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian Sparc64:lle" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian AMD64:lle" -#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "libc5-pohjainen Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian kannettaviin" diff --git a/finnish/po/stats.fi.po b/finnish/po/stats.fi.po index 24c3ae4ffa7..7d59410489f 100644 --- a/finnish/po/stats.fi.po +++ b/finnish/po/stats.fi.po @@ -229,19 +229,19 @@ msgstr "Käännetyt www-sivut (koon mukaan)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Käännöstilastot sivukoon mukaan" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Luotu työkalulla" +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Unifoidut muutokset" -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "Alkuperäinen" +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Väritetyt muutokset" #, fuzzy #~| msgid "Colored diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "Väritetyt muutokset" -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Väritetyt muutokset" +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Alkuperäinen" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Unifoidut muutokset" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Luotu työkalulla" diff --git a/finnish/po/templates.fi.po b/finnish/po/templates.fi.po index 8109c582037..021d31e52e0 100644 --- a/finnish/po/templates.fi.po +++ b/finnish/po/templates.fi.po @@ -543,510 +543,510 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>." msgstr "Takaisin <a href=\"../\">Ketkä käyttävät Debiania?-sivulle</a>." -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Valitse läheinen palvelin" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Vierailethan sivuston sponsorilla" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Lisätietoa:" +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Konsulttilista" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Ottanut:" +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." +#~ msgstr "Takaisin <a href=\"./\">Debian-konsulttisivulle</a>." -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Ei kukaan" +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Aste:" +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "Lataa jigdolla" -#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" -#~ msgstr "Oletko havainnut ongelman sivuston ulkoasussa?" +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "Lataa http/ftp:llä" -#~ msgid "Report it!" -#~ msgstr "Ilmoita siitä!" +#~ msgid "Buy CDs or DVDs" +#~ msgstr "Osta CD:t/DVD:t" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Lisätietoa" +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Verkkoasennus" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Tulevia tapahtumia" +#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download" +#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Lataa verkosta" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "linkki voi olla vanhentunut" +#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc" +#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Sekalaista" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Milloin" +#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork" +#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Kansikuvia" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Missä" +#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring" +#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Peilaukset" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Lisätietoa" +#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors" +#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync-peilit" -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Debianin osallisuus" +#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent" +#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Lataa torrentilla" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Pääkoordinoija" +#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info" +#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Vedosten julkaisutiedotteet" -#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>" -#~ msgstr "<th>Projekti</th><th>Koordinaattori</th>" +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Debian-CD-ryhmä" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Aiheeseen liittyviä linkkejä" +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "debian cd:llä" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Tuoreimmat uutiset" +#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq" +#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />vukk" -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "Imuroi kalenterimerkintä" +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" -#~ msgid "" -#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/" -#~ "\">Debian Project homepage</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Takaisin: muihin <a href=\"./\">Debian-uutisiin</a> || <a href=\"m4_HOME/" -#~ "\">Debian-projektin kotisivulle</a>." +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http/ftp" -#~ msgid "<get-var url /> (dead link)" -#~ msgstr "<get-var url /> (poistettu osoite)" +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "osta" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen joka toinen viikko postilaatikkoosi, <a " -#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">liity debian-news-" -#~ "postilistalle</a>." +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "verkkoasennus" -#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." -#~ msgstr "" -#~ "Uutiskirjeen <a href=\"../../\">vanhoja numeroita</a> on myös saatavilla." +#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc" +#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />sekalaista" #~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing " +#~ "list</a> for CDs/DVDs:" #~ msgstr "" -#~ "Debianin projektikatsausta toimittaa <a href=\"mailto:debian-" -#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ "Englanninkielinen <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">julkinen " +#~ "postilista</a> CD/DVD:ille:" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Debianin projektikatsausta toimittavat <a href=\"mailto:debian-" -#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Päiväys" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Tämän Debianin projektikatsauksen toimitti <a href=\"mailto:debian-" -#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "Time Line" +#~ msgstr "Aikajana" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Tämän Debianin projektikatsauksen toimittivat <a href=\"mailto:debian-" -#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Nimeämiset" -#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "Tämän numeron käänsi %s." +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "Ehdottaja" -#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "Tämän numeron käänsivät %s." +#~ msgid "Proposal A Proposer" +#~ msgstr "Ehdotuksen A ehdottaja" -#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "Tämän numeron käänsi %s." +#~ msgid "Proposal B Proposer" +#~ msgstr "Ehdotuksen B ehdottaja" -#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "Tämän numeron käänsivät %s." +#~ msgid "Proposal C Proposer" +#~ msgstr "Ehdotuksen C ehdottaja" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Lista puhujista" +#~ msgid "Proposal D Proposer" +#~ msgstr "Ehdotuksen D ehdottaja" -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." -#~ msgstr "Takaisin <a href=\"./\">Debian-puhujasivulle</a>." +#~ msgid "Proposal E Proposer" +#~ msgstr "Ehdotuksen E ehdottaja" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen viikottain postilaatikkoosi, <a href=" -#~ "\"https://lists.debian.org/debian-news/\">liity debian-news-" -#~ "postilistalle</a>." +#~ msgid "Proposal F Proposer" +#~ msgstr "Ehdotuksen F ehdottaja" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Debianin viikkokatsausta toimittaa <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</" -#~ "a>." +#~ msgid "Seconds" +#~ msgstr "Kannatukset" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Debianin viikkokatsausta toimittavat <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">" -#~ "%s</a>." +#~ msgid "Proposal A Seconds" +#~ msgstr "Ehdotuksen A kannattajat" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Debianin viikkokatsausta toimittaa <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</" -#~ "a>." +#~ msgid "Proposal B Seconds" +#~ msgstr "Ehdotuksen B kannattajat" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Debianin viikkokatsausta toimittavat <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">" -#~ "%s</a>." +#~ msgid "Proposal C Seconds" +#~ msgstr "Ehdotuksen C kannattajat" -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Ei adoptointipyyntöjä" +#~ msgid "Proposal D Seconds" +#~ msgstr "Ehdotuksen D kannattajat" -#~ msgid "No orphaned packages" -#~ msgstr "Ei orpoja paketteja" +#~ msgid "Proposal E Seconds" +#~ msgstr "Ehdotuksen E kannattajat" -#~ msgid "No packages waiting to be adopted" -#~ msgstr "Ei paketteja odottamassa adoptiota" +#~ msgid "Proposal F Seconds" +#~ msgstr "Ehdotuksen F kannattajat" -#~ msgid "No packages waiting to be packaged" -#~ msgstr "Ei paketteja odottamassa paketointia" +#~ msgid "Opposition" +#~ msgstr "Vastustus" -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "Ei pyydettyjä paketteja" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Teksti" -#~ msgid "No help requested" -#~ msgstr "Ei pyydetty apua" +#~ msgid "Proposal A" +#~ msgstr "Ehdotus A" -#~ msgid "in adoption since today." -#~ msgstr "adoptiossa tästä päivästä lähtien." +#~ msgid "Proposal B" +#~ msgstr "Ehdotus B" -#~ msgid "in adoption since yesterday." -#~ msgstr "adoptiossa eilisestä lähtien." +#~ msgid "Proposal C" +#~ msgstr "Ehdotus C" -#~ msgid "%s days in adoption." -#~ msgstr "%s päivää adoptiossa." +#~ msgid "Proposal D" +#~ msgstr "Ehdotus D" -#~ msgid "in preparation since today." -#~ msgstr "valmistelussa tästä päivästä lähtien." +#~ msgid "Proposal E" +#~ msgstr "Ehdotus E" -#~ msgid "in preparation since yesterday." -#~ msgstr "valmistelussa eilisestä lähtien." +#~ msgid "Proposal F" +#~ msgstr "Ehdotus F" -#~ msgid "%s days in preparation." -#~ msgstr "%s päivää valmistelussa." +#~ msgid "Choices" +#~ msgstr "Vaihtoehdot" -#~ msgid "requested today." -#~ msgstr "pyydetty tänään." +#~ msgid "Majority Requirement" +#~ msgstr "Enemmistövaatimus" -#~ msgid "requested yesterday." -#~ msgstr "pyydetty eilen." +#~ msgid "Outcome" +#~ msgstr "Tulos" -#~ msgid "requested %s days ago." -#~ msgstr "pyydetty %s päivää sitten." +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Kannatusta odottavat" -#~ msgid "package info" -#~ msgstr "pakettitietoa" +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "Keskusteltavana" -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Lisenssitiedot" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Äänestys käynnissä" -#~ msgid "DLS Index" -#~ msgstr "DLS-hakemisto" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Päätetty" -#~ msgid "DFSG" -#~ msgstr "DFSG" +#~ msgid "Withdrawn" +#~ msgstr "Vedetty pois" -#~ msgid "DFSG FAQ" -#~ msgstr "DFSG-VUKK" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Muu" -#~ msgid "Debian-Legal Archive" -#~ msgstr "Debian-Legal-arkisto" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Koti äänestyssivu" -#~ msgid "%s – %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s: %s" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Kuinka" -#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s, versio %s: %s" +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Ehdottaa" -#~ msgid "Date published" -#~ msgstr "Julkistuspäivämäärä" +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Täydentää ehdotusta" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Lisenssi" +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Seurata ehdotuksen kehitystä" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versio" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Lukea tulos" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Yhteenveto" +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Äänestää" -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Perustelu:" +#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit" +#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit" -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "Keskusteltavana" +#~ msgid "network install" +#~ msgstr "verkkoasennus" -#~ msgid "Original Summary" -#~ msgstr "Alkuperäinen yhteenveto" +#~ msgid "buy pre-made images" +#~ msgstr "osta valmiit romput" + +#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>." +#~ msgstr "Takaisin muihin <a href=\"./\">Debian-uutisiin</a>." + +#~ msgid "discussed" +#~ msgstr "keskusteltu" #~ msgid "" -#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href=" -#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>." +#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of " +#~ "the Debian License Summaries (DLS)." #~ msgstr "" -#~ "Alkuperäinen yhteenveto, jonka valmisteli <summary-author/>, löytyy <a " -#~ "href=\"<summary-url/>\">lista-arkistoista</a>." +#~ "Katso <a href=\"./\">lisenssitietojen</a> sivulta yleiskatsausta Debianin " +#~ "lisenssiyhteenvedoista (DLS)." -#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>." -#~ msgstr "Tämän yhteenvedon valmisteli <summary-author/>." +#~ msgid "Not Redistributable" +#~ msgstr "Ei jaeltavissa" -#~ msgid "License text (translated)" -#~ msgstr "Lisenssiteksti (käännetty)" +#~ msgid "Non-Free" +#~ msgstr "Epävapaa" -#~ msgid "License text" -#~ msgstr "Lisenssiteksti" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Vapaa" -#~ msgid "free" -#~ msgstr "vapaa" +#~ msgid "not redistributable" +#~ msgstr "ei jaeltavissa" #~ msgid "non-free" #~ msgstr "epävapaa" -#~ msgid "not redistributable" -#~ msgstr "ei jaeltavissa" +#~ msgid "free" +#~ msgstr "vapaa" -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Vapaa" +#~ msgid "License text" +#~ msgstr "Lisenssiteksti" -#~ msgid "Non-Free" -#~ msgstr "Epävapaa" +#~ msgid "License text (translated)" +#~ msgstr "Lisenssiteksti (käännetty)" -#~ msgid "Not Redistributable" -#~ msgstr "Ei jaeltavissa" +#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>." +#~ msgstr "Tämän yhteenvedon valmisteli <summary-author/>." #~ msgid "" -#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of " -#~ "the Debian License Summaries (DLS)." +#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href=" +#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>." #~ msgstr "" -#~ "Katso <a href=\"./\">lisenssitietojen</a> sivulta yleiskatsausta Debianin " -#~ "lisenssiyhteenvedoista (DLS)." - -#~ msgid "discussed" -#~ msgstr "keskusteltu" - -#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>." -#~ msgstr "Takaisin muihin <a href=\"./\">Debian-uutisiin</a>." +#~ "Alkuperäinen yhteenveto, jonka valmisteli <summary-author/>, löytyy <a " +#~ "href=\"<summary-url/>\">lista-arkistoista</a>." -#~ msgid "buy pre-made images" -#~ msgstr "osta valmiit romput" +#~ msgid "Original Summary" +#~ msgstr "Alkuperäinen yhteenveto" -#~ msgid "network install" -#~ msgstr "verkkoasennus" +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "Keskusteltavana" -#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit" -#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Perustelu:" -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Äänestää" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Yhteenveto" -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Lukea tulos" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versio" -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Seurata ehdotuksen kehitystä" +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Lisenssi" -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Täydentää ehdotusta" +#~ msgid "Date published" +#~ msgstr "Julkistuspäivämäärä" -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Ehdottaa" +#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s, versio %s: %s" -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Kuinka" +#~ msgid "%s – %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s: %s" -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Koti äänestyssivu" +#~ msgid "Debian-Legal Archive" +#~ msgstr "Debian-Legal-arkisto" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Muu" +#~ msgid "DFSG FAQ" +#~ msgstr "DFSG-VUKK" -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "Vedetty pois" +#~ msgid "DFSG" +#~ msgstr "DFSG" -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Päätetty" +#~ msgid "DLS Index" +#~ msgstr "DLS-hakemisto" -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Äänestys käynnissä" +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Lisenssitiedot" -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "Keskusteltavana" +#~ msgid "package info" +#~ msgstr "pakettitietoa" -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Kannatusta odottavat" +#~ msgid "requested %s days ago." +#~ msgstr "pyydetty %s päivää sitten." -#~ msgid "Outcome" -#~ msgstr "Tulos" +#~ msgid "requested yesterday." +#~ msgstr "pyydetty eilen." -#~ msgid "Majority Requirement" -#~ msgstr "Enemmistövaatimus" +#~ msgid "requested today." +#~ msgstr "pyydetty tänään." -#~ msgid "Choices" -#~ msgstr "Vaihtoehdot" +#~ msgid "%s days in preparation." +#~ msgstr "%s päivää valmistelussa." -#~ msgid "Proposal F" -#~ msgstr "Ehdotus F" +#~ msgid "in preparation since yesterday." +#~ msgstr "valmistelussa eilisestä lähtien." -#~ msgid "Proposal E" -#~ msgstr "Ehdotus E" +#~ msgid "in preparation since today." +#~ msgstr "valmistelussa tästä päivästä lähtien." -#~ msgid "Proposal D" -#~ msgstr "Ehdotus D" +#~ msgid "%s days in adoption." +#~ msgstr "%s päivää adoptiossa." -#~ msgid "Proposal C" -#~ msgstr "Ehdotus C" +#~ msgid "in adoption since yesterday." +#~ msgstr "adoptiossa eilisestä lähtien." -#~ msgid "Proposal B" -#~ msgstr "Ehdotus B" +#~ msgid "in adoption since today." +#~ msgstr "adoptiossa tästä päivästä lähtien." -#~ msgid "Proposal A" -#~ msgstr "Ehdotus A" +#~ msgid "No help requested" +#~ msgstr "Ei pyydetty apua" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Teksti" +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "Ei pyydettyjä paketteja" -#~ msgid "Opposition" -#~ msgstr "Vastustus" +#~ msgid "No packages waiting to be packaged" +#~ msgstr "Ei paketteja odottamassa paketointia" -#~ msgid "Proposal F Seconds" -#~ msgstr "Ehdotuksen F kannattajat" +#~ msgid "No packages waiting to be adopted" +#~ msgstr "Ei paketteja odottamassa adoptiota" -#~ msgid "Proposal E Seconds" -#~ msgstr "Ehdotuksen E kannattajat" +#~ msgid "No orphaned packages" +#~ msgstr "Ei orpoja paketteja" -#~ msgid "Proposal D Seconds" -#~ msgstr "Ehdotuksen D kannattajat" +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Ei adoptointipyyntöjä" -#~ msgid "Proposal C Seconds" -#~ msgstr "Ehdotuksen C kannattajat" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Debianin viikkokatsausta toimittavat <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">" +#~ "%s</a>." -#~ msgid "Proposal B Seconds" -#~ msgstr "Ehdotuksen B kannattajat" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Debianin viikkokatsausta toimittaa <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</" +#~ "a>." -#~ msgid "Proposal A Seconds" -#~ msgstr "Ehdotuksen A kannattajat" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Debianin viikkokatsausta toimittavat <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">" +#~ "%s</a>." -#~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "Kannatukset" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Debianin viikkokatsausta toimittaa <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</" +#~ "a>." -#~ msgid "Proposal F Proposer" -#~ msgstr "Ehdotuksen F ehdottaja" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen viikottain postilaatikkoosi, <a href=" +#~ "\"https://lists.debian.org/debian-news/\">liity debian-news-" +#~ "postilistalle</a>." -#~ msgid "Proposal E Proposer" -#~ msgstr "Ehdotuksen E ehdottaja" +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." +#~ msgstr "Takaisin <a href=\"./\">Debian-puhujasivulle</a>." -#~ msgid "Proposal D Proposer" -#~ msgstr "Ehdotuksen D ehdottaja" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Lista puhujista" -#~ msgid "Proposal C Proposer" -#~ msgstr "Ehdotuksen C ehdottaja" +#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "Tämän numeron käänsivät %s." -#~ msgid "Proposal B Proposer" -#~ msgstr "Ehdotuksen B ehdottaja" +#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "Tämän numeron käänsi %s." -#~ msgid "Proposal A Proposer" -#~ msgstr "Ehdotuksen A ehdottaja" +#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "Tämän numeron käänsivät %s." -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "Ehdottaja" +#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "Tämän numeron käänsi %s." -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Nimeämiset" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Tämän Debianin projektikatsauksen toimittivat <a href=\"mailto:debian-" +#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Time Line" -#~ msgstr "Aikajana" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Tämän Debianin projektikatsauksen toimitti <a href=\"mailto:debian-" +#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Päiväys" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Debianin projektikatsausta toimittavat <a href=\"mailto:debian-" +#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgid "" -#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing " -#~ "list</a> for CDs/DVDs:" +#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Englanninkielinen <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">julkinen " -#~ "postilista</a> CD/DVD:ille:" +#~ "Debianin projektikatsausta toimittaa <a href=\"mailto:debian-" +#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc" -#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />sekalaista" +#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." +#~ msgstr "" +#~ "Uutiskirjeen <a href=\"../../\">vanhoja numeroita</a> on myös saatavilla." -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "verkkoasennus" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen joka toinen viikko postilaatikkoosi, <a " +#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">liity debian-news-" +#~ "postilistalle</a>." -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "osta" +#~ msgid "<get-var url /> (dead link)" +#~ msgstr "<get-var url /> (poistettu osoite)" -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http/ftp" +#~ msgid "" +#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/" +#~ "\">Debian Project homepage</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Takaisin: muihin <a href=\"./\">Debian-uutisiin</a> || <a href=\"m4_HOME/" +#~ "\">Debian-projektin kotisivulle</a>." -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" +#~ msgid "Download calendar entry" +#~ msgstr "Imuroi kalenterimerkintä" -#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq" -#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />vukk" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Tuoreimmat uutiset" -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "debian cd:llä" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Aiheeseen liittyviä linkkejä" -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Debian-CD-ryhmä" +#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>" +#~ msgstr "<th>Projekti</th><th>Koordinaattori</th>" -#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info" -#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Vedosten julkaisutiedotteet" +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Pääkoordinoija" -#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent" -#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Lataa torrentilla" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Debianin osallisuus" -#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors" -#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync-peilit" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Lisätietoa" -#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring" -#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Peilaukset" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Missä" -#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork" -#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Kansikuvia" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Milloin" -#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc" -#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Sekalaista" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "linkki voi olla vanhentunut" -#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download" -#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Lataa verkosta" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Tulevia tapahtumia" -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Verkkoasennus" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Lisätietoa" -#~ msgid "Buy CDs or DVDs" -#~ msgstr "Osta CD:t/DVD:t" +#~ msgid "Report it!" +#~ msgstr "Ilmoita siitä!" -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "Lataa http/ftp:llä" +#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" +#~ msgstr "Oletko havainnut ongelman sivuston ulkoasussa?" -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "Lataa jigdolla" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Aste:" -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Ei kukaan" -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." -#~ msgstr "Takaisin <a href=\"./\">Debian-konsulttisivulle</a>." +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Ottanut:" -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Konsulttilista" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Lisätietoa:" -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Vierailethan sivuston sponsorilla" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Valitse läheinen palvelin" diff --git a/finnish/po/vendors.fi.po b/finnish/po/vendors.fi.po index 232f54a4533..cc56b76195d 100644 --- a/finnish/po/vendors.fi.po +++ b/finnish/po/vendors.fi.po @@ -63,74 +63,74 @@ msgstr "lähdekoodi" msgid "and" msgstr "ja" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "uudistetaan kuukausittain" - -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "uudistetaan kahdesti viikossa" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Toimittaja:" -#~ msgid "updated weekly" -#~ msgstr "uudistetaan viikottain" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "Debian-sivun osoite:" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "jälleenmyyjä" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Antaa mahdollisuuden lahjoittaa Debianille:" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "$var:n jälleenmyyjä" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Maa:" -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "Räätälöity versio" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Toimittaa kaikkialle maailmaan:" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "toimittajan lisäyksiä" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "Sähköposti:" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "contrib-osio mukana" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "CD:n tyyppi:" -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "non-free-osio mukana" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "DVD:n tyyppi:" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "non-US-osio mukana" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Arkkitehtuurit:" -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "Useita versioita" +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "Virallinen CD" -#~ msgid "Vendor Release" -#~ msgstr "Toimittajan oma versio" +#~ msgid "Official DVD" +#~ msgstr "Virallinen DVD" #~ msgid "Development Snapshot" #~ msgstr "Kehitysversion vedos" -#~ msgid "Official DVD" -#~ msgstr "Virallinen DVD" +#~ msgid "Vendor Release" +#~ msgstr "Toimittajan oma versio" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "Virallinen CD" +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "Useita versioita" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Arkkitehtuurit:" +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "non-US-osio mukana" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "DVD:n tyyppi:" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "non-free-osio mukana" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "CD:n tyyppi:" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "contrib-osio mukana" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "Sähköposti:" +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "toimittajan lisäyksiä" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Toimittaa kaikkialle maailmaan:" +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "Räätälöity versio" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Maa:" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "$var:n jälleenmyyjä" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Antaa mahdollisuuden lahjoittaa Debianille:" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "jälleenmyyjä" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "Debian-sivun osoite:" +#~ msgid "updated weekly" +#~ msgstr "uudistetaan viikottain" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Toimittaja:" +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "uudistetaan kahdesti viikossa" + +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "uudistetaan kuukausittain" |