aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/finnish/intro
diff options
context:
space:
mode:
authorTommi Vainikainen <tvainika>2015-04-26 13:57:01 +0000
committerTommi Vainikainen <tvainika>2015-04-26 13:57:01 +0000
commit16899d0b8b7ff279d9157838f5c40f54c3b0b13b (patch)
treed6f7ae8c705cc1d7b772c0600e6cb8532747bfd6 /finnish/intro
parentc83240f9ec1941457d19cb8ab4b43a722211cbd8 (diff)
Update Finnish translation
CVS version numbers finnish/intro/about.wml: 1.52 -> 1.53 finnish/intro/free.wml: 1.23 -> 1.24 finnish/intro/help.wml: 1.11 -> 1.12 finnish/intro/why_debian.wml: 1.52 -> 1.53
Diffstat (limited to 'finnish/intro')
-rw-r--r--finnish/intro/about.wml7
-rw-r--r--finnish/intro/free.wml11
-rw-r--r--finnish/intro/help.wml21
-rw-r--r--finnish/intro/why_debian.wml10
4 files changed, 36 insertions, 13 deletions
diff --git a/finnish/intro/about.wml b/finnish/intro/about.wml
index 2c3d8afbf83..95940a2121e 100644
--- a/finnish/intro/about.wml
+++ b/finnish/intro/about.wml
@@ -2,7 +2,7 @@
# Improved and updated for r1.17 by ajk on 2000-02-10
#use wml::debian::template title="Tietoa Debianista"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.68"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.71"
<ul class="toc">
<li><a href="#what">MITÄ Debian oikeastaan on?</a>
@@ -61,7 +61,10 @@ kirjoitusta liike-elämän tarkoituksiin, pelin pelaamista tai
ohjelmiston kirjoitusta. Debianissa on yli <packages_in_stable> <a
href="$(DISTRIB)/packages">pakettia</a> (valmiiksi käännettyjä
ohjelmistoja pakattuna mukavaan muotoon helppoa asennusta ajatellen),
-ja nämä kaikki ovat <a href="free">vapaita</a>.
+pakettienhallinta (APT) ja muita työkaluja, jotka tekevät
+mahdolliseksi hallita tuhansia paketteja tuhansilla tietokoneilla yhtä
+helposti kuin yksittäisen sovelluksen asentaminen.
+Ja nämä kaikki ovat <a href="free">vapaita</a>.</p>
<p>Kaikki toimii kuin kerrostalo. Peruskivenä on ydin. Sen yläpuolella
ovat kaikki perustyökalut. Seuraavassa kerroksessa on kaikki ohjelmat,
diff --git a/finnish/intro/free.wml b/finnish/intro/free.wml
index 0a8666c3de2..f94d5385a0d 100644
--- a/finnish/intro/free.wml
+++ b/finnish/intro/free.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
# Translated by Markku Verkkoniemi on 1999-06-15
#use wml::debian::template title="Mitä &quot;vapaa&quot; tarkoittaa?" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.23"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.24"
<h1>Mitä "vapaa" tarkoittaa?
<tt>tai</tt> Mitä käsite Free Software tarkoittaa?</h1>
@@ -8,9 +8,12 @@
<b>Huomaa:</b> helmikuussa 1998 eräs ryhmä alkoi työskennellä termin
<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">"free software"
</a> ("vapaa ohjelmisto") korvaamiseksi termillä
-<a href="http://opensource.org/docs/definition.html">"Open Software"
-</a> ("avoin ohjelmisto").
-Molemmat sanat tarkoittavat pääpiirteissään samaa asiaa.
+<a href="http://opensource.org/docs/definition.html">"Open Source Software"
+</a> ("avoimen lähdekoodin ohjelmisto").
+Tämä termikiista heijastaa syvempää filosofista eroa, mutta
+ohjelmistojen lisensseille asetettujen käytännön vaatimusten kannalta
+sekä tämän sivun myöhemmät osat oleellisesti ovat sama sekä vapaalle
+ohjelmistolle että avoimen lähdekoodin ohjelmistolle.
<p>Monet, jotka eivät ole tutustuneet vapaisiin ohjelmistoihin, eivät
täysin ymmärrä,
diff --git a/finnish/intro/help.wml b/finnish/intro/help.wml
index abfe6da0241..66d3fcc4afc 100644
--- a/finnish/intro/help.wml
+++ b/finnish/intro/help.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Kuinka voit avustaa Debiania?"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.12"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.20"
<p>Jos olet harkinnut osallistumista Debianin kehittämistyöhön, on
olemassa monia osa-alueita joilla sekä kokeneet että vähemmän kokeneet
@@ -41,7 +41,7 @@ href="https://bugs.debian.org/">vianseurantajärjestelmään</a> kyseisistä
paketeista. Voit myös osallistua suoraan pakettien ylläpitoon liittymällä
ylläpitoryhmän jäseneksi tai osallistumalla Debianille kehitettävien
ohjelmistojen kehitykseen <a href=
-"http://alioth.debian.org/">Aliothin</a> ohjelmistoprojektien kautta.</li>
+"https://alioth.debian.org/">Aliothin</a> ohjelmistoprojektien kautta.</li>
<li>Osallistumalla dokumentoinnin kirjoittamiseen joko työskennellen
<a href="$(HOME)/doc/ddp">Debianin dokumentointiprojektin</a> virallisen
@@ -63,6 +63,12 @@ ovat mielestäsi hyödyksi Debianille ja ryhtymällä kyseisten pakettien
ylläpitäjäksi. Lue lisää <a href=
"$(HOME)/devel/">Debian-kehittäjien nurkkauksesta</a>.</li>
+<li>Voit auttaa <a href="https://security-tracker.debian.org/tracker/data/report">jäljittämällä</a>,
+<a href="$(HOME)/security/audit/">etsimällä</a> ja
+<a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/pkgs.html#bug-security">korjaamalla</a>
+<a href="$(HOME)/security/">tietoturvaongelmia</a> Debian-paketeissa.
+</li>
+
<li><a href="$(HOME)/donations">Lahjoittamalla laitteistoa ja palveluita</a> Debian-projektin käyttöön,
jolloin joko käyttäjät tai kehittäjät voivat hyödyntää niitä. Haemme
jatkuvasti luotettavia <a href=
@@ -70,6 +76,17 @@ jatkuvasti luotettavia <a href=
"$(HOME)/devel/buildd/">auto-builder-järjestelmiä</a> siirrosten tekijöiden
käyttöön.</li>
+<li>Voit <a href="https://wiki.debian.org/ScreenShots">ottaa
+kuvakaappauksia</a> paketeista ja <a
+href="https://screenshots.debian.net/upload">lähettää</a> ne <a
+href="https://screenshots.debian.net/">screenshots.debian.net-palveluun</a>,
+jotta käyttäjämme voivat nähdä miltä Debian-ohjelmistot näyttävät
+ennen käyttöä.</li>
+
+<li>Voit tagata ja luokitella paketteja <a
+href="http://debtags.debian.net/">debtags</a>-sivustolla, jotta
+käyttäjämme löytävät kaipaamansa ohjelmistot helpommin.</li>
+
<li>Edistä Debianin tunnettavuutta keskustelemalla siitä ja esittelemällä
sitä muille.</li>
diff --git a/finnish/intro/why_debian.wml b/finnish/intro/why_debian.wml
index 009419ff297..b4747e3cd16 100644
--- a/finnish/intro/why_debian.wml
+++ b/finnish/intro/why_debian.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
# Translated by Markku Verkkoniemi on 1999-06-16
#use wml::debian::template title="Miksi valita Debian?"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.64"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.68"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
<p>Kiitos siitä, että aiot käyttää Debiania tietokoneesi käyttöjärjestelmänä.
@@ -46,7 +46,7 @@ pohdi syitä alla:</p>
<dd>Jos olet kuullut, että Debian on vaikea asentaa, et varmaankaan ole
kokeillut Debiania viime aikoina.
Me parantelemme koko ajan asennusprosessia. Voit asentaa suoraan
- CD:ltä, DOSista, levykkeiltä tai jopa verkon yli.</dd>
+ CD:ltä, DVD:ltä, Blu-raylta, USB-tikulta tai jopa verkon yli.</dd>
<dt><strong>Uskomaton määrä ohjelmistoja</strong></dt>
@@ -177,9 +177,9 @@ usein valitetaan:</p>
<p>Toimisto-ohjelmistopaketin puuttumisen ei pitäisi olla myöskään enää
mikään ongelma, koska Debian sisältää kolme toimisto-ohjelmistopakettia,
jotka koostuvat vain <a href="free">vapaista ohjelmista</a>,
- <a href="http://www.openoffice.org/">OpenOffice</a>,
- <a href="http://www.koffice.org/">KOffice</a> ja
- <a href="http://live.gnome.org/GnomeOffice">GNOME Office</a>.</p>
+ <a href="http://www.libreoffice.org/">LibreOffice</a>,
+ <a href="http://www.calligra-suite.org/">Calligra</a> ja
+ <a href="http://live.gnome.org/GnomeOffice">GNOME-toimistosovellukset</a>.</p>
<p>Useita omisteisia julkaisuja on myös olemassa:
<a href="http://www.vistasource.com/en/apl.php">Applixware

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy