aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/dutch
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>2024-02-16 20:51:03 +0100
committerFrans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>2024-02-16 20:51:03 +0100
commit4201fbb2886e8fb237761bb1618b661869845b2f (patch)
treebf8fa77c3f03d07cad9a31f2c04d4281a0d3410c /dutch
parent062bd955f10c0df902b1b761881a910ffbe44be7 (diff)
(nl) dutch/international/l10n/pseudo-urls.wml, initial translation.
Diffstat (limited to 'dutch')
-rw-r--r--dutch/international/l10n/pseudo-urls.wml161
1 files changed, 161 insertions, 0 deletions
diff --git a/dutch/international/l10n/pseudo-urls.wml b/dutch/international/l10n/pseudo-urls.wml
new file mode 100644
index 00000000000..05beaeb5a45
--- /dev/null
+++ b/dutch/international/l10n/pseudo-urls.wml
@@ -0,0 +1,161 @@
+#use wml::debian::template title="Coördinatie van l10n-teams"
+#use wml::debian::translation-check translation="1469899244087c9d456baf8dc6d1e40a328c9b34"
+
+
+<h1>Pseudo-URL's</h1>
+
+<p>
+Het programma dat naar lijsten debian-l10n-* luistert, begrijpt pseudo-URL's in
+het onderwerp-veld.
+De pseudo-URL's moeten de volgende vorm hebben.
+</p>
+<div class="center"><code>[&lt;status&gt;]&nbsp;&lt;type&gt;://&lt;pakket&gt;/&lt;bestand&gt;</code></div>
+
+<p>
+De <i>status</i> moet een van de volgende zijn:
+TAF, MAJ, ITT, RFR, LCFC, BTS#&lt;bugnummer&gt;, DONE, of HOLD.
+</p>
+
+<dl>
+ <dt>
+ <tt>TAF</tt> (<i>Travail À Faire</i>)
+ </dt>
+ <dd>
+ Verzonden door een <strong>coördinator</strong> (niet door een willekeurig
+ lid van de lijst) om aan te geven dat er een document is waaraan gewerkt
+ moet worden.
+ </dd>
+ <dt>
+ <tt>MAJ</tt> (<i>Mise À Jour</i>)
+ </dt>
+ <dd>
+ Verzonden door een <strong>coördinator</strong> (niet door een willekeurig
+ lid van de lijst) om aan te geven dat er een document is dat bijgewerkt
+ moet worden en dat het werk gereserveerd is voor de vorige vertaler.
+ </dd>
+ <dt>
+ <tt>ITT</tt> (Intent To Translate)
+ </dt>
+ <dd>
+ Verzonden om aan te geven dat u van plan bent om aan de vertaling te werken;
+ gebruikt om dubbel werk te vermijden.<br />
+ Als u een <tt>[ITT]</tt>-bericht stuurt en iemand anders stuurt een ander
+ [ITT]-bericht voor hetzelfde bestand, stuur dan onmiddellijk een nieuw bericht
+ op de mailinglijst om hem/haar eraan te herinneren dat u voorrang heeft. Het
+ doel is om nutteloos werk te voorkomen.
+ </dd>
+ <dt>
+ <tt>RFR</tt> (Request For Review)
+ </dt>
+ <dd>
+ Een eerste conceptvertaling is bijgevoegd. Anderen op de lijst worden verzocht
+ deze op fouten te controleren en een antwoord te sturen (mogelijk buiten de
+ lijst om als ze geen fouten hebben gevonden).<br />
+ Er kunnen nog andere RFR's volgen als er substantiële wijzigingen zijn
+ aangebracht.
+ </dd>
+ <dt>
+ <tt>ITR</tt> (Intent To Review)
+ </dt>
+ <dd>
+ Wordt gebruikt om te voorkomen dat LCFC's worden verzonden als er
+ beoordelingen aan de gang zijn.<br />
+ Voornamelijk gebruikt wanneer u verwacht dat uw controle pas over enkele dagen
+ klaar zal zijn (omdat de vertaling groot is, of omdat u geen tijd heeft voor
+ het weekend, enz.)<br />
+ De inhoud van het bericht moet een indicatie bevatten van wanneer de
+ beoordeling verwacht kan worden.<br />
+ Houd er rekening mee dat ITR-pseudo-URL's door de spider worden genegeerd.<br />
+ </dd>
+ <dt>
+ <tt>LCFC</tt> (Last Chance For Comment)
+ </dt>
+ <dd>
+ Geeft aan dat de vertaling is voltooid, inclusief de wijzigingen uit het
+ beoordelingsproces, en dat deze naar de juiste plaats zal worden
+ verzonden.<br />
+ Kan worden verzonden als er geen ITR's zijn en de discussie na de laatste RFR
+ al een paar dagen is beëindigd.<br />
+ Mag niet worden verzonden voordat er minstens één beoordeling is geweest.
+ </dd>
+ <dt>
+ <tt>BTS#&lt;bugnummer&gt;</tt> (Bug Tracking System)
+ </dt>
+ <dd>
+ Wordt gebruikt om een bugnummer te registreren nadat u de vertaling bij het
+ BTS heeft ingediend.<br />
+ De spider zal regelmatig controleren of een open bugrapport een oplossing
+ heeft gekregen of gesloten is.
+ </dd>
+ <dt>
+ <tt>DONE</tt>
+ </dt>
+ <dd>
+ Wordt gebruikt om een overleg te sluiten zodra de vertaling is afgehandeld;
+ handig als deze niet naar het BTS is verzonden.
+ </dd>
+ <dt>
+ <tt>HOLD</tt>
+ </dt>
+ <dd>
+ Wordt gebruikt om een vertaling in de wacht te zetten, bijvoorbeeld als er
+ meer wijzigingen nodig zijn (als er in het pakket fouten zitten die invloed
+ hebben op de vertaling of als de vertaling ergens anders beschikbaar is).<br />
+ Het doel van deze status is om onnodig werk te vermijden.
+ </dd>
+</dl>
+
+<p>
+Het <i>type</i> kan alles zijn wat aangeeft over welk type document het gaat, zoals
+po-debconf, po, po4a, of wml.
+</p>
+
+<p>
+<i>pakket</i> is de naam van het pakket waaruit het document komt.
+Gebruik <i>www.debian.org</i> of niets voor de WML-bestanden van de website
+van Debian.
+</p>
+
+<p>
+<i>bestand</i> is de bestandsnaam van het document; deze kan andere informatie
+bevatten om het document uniek te identificeren, zoals het pad naar het bestand.
+Het is gewoonlijk een naam zoals <i>tc</i>.po, waarbij <i>tc</i> de taalcode is
+(bijv.: <i>de</i> voor Duits, of <i>pt_BR</i> voor Braziliaans Portugees).
+</p>
+
+<p>
+De structuur van <i>bestand</i> hangt van het gekozen type af en natuurlijk
+ook van de taal.
+In principe is het gewoon een identificatie, maar omdat het op deze webpagina's
+wordt gebruikt om de status van vertalingen bij te houden, wordt het sterk
+aangeraden om het onderstaande schema te volgen.
+</p>
+
+<ul>
+<li><code>po-debconf://pakketnaam/tc.po</code> (voor de configuratie-interface van het installatiesysteem)</li>
+<li><code>po://pakketnaam/pad-in-bronpakket/tc.po</code> (voor een klassiek po-bestand)</li>
+<li><code>po4a://pakketnaam/pad-in-bronpakket/tc.po</code> (voor documentatie omgezet in po-formaat)</li>
+<li><code>wml://pad_onder_taalnaam_in_CVS</code> (voor pagina's van de website)</li>
+<li><code>ddp://document/bestandsnaam.po</code> (voor Debian documentatie)</li>
+<li><code>xml://installation-guide/taal/pad-in-bronpakket/bestand.xml</code> (voor de installatiehandleiding)</li>
+</ul>
+
+<p>
+De BTS-status is enigszins speciaal; deze registreert een bugnummer zodat de
+l10n-bot de status van de vertaling kan volgen nadat deze is ingediend bij
+het BTS door te controleren of er openstaande bugrapporten zijn gesloten.
+Dus bijvoorbeeld op de lijst debian-l10n-spanish zou men het volgende kunnen
+gebruiken:
+</p>
+<div class="center"><code>[BTS#123456] po-debconf://cups/es.po</code></div>
+
+<p>
+Als u van plan bent veel pakketten te vertalen, kunt u in één keer een ITT sturen
+voor al deze pakketten.
+Een voorbeeld (voor de lijst debian-l10n-danish):
+</p>
+<div class="center"><code>[ITT] po-debconf://{cups,courier,apache2}/da.po</code></div>
+<p>
+Plaats de pakketten dus tussen accolades en scheid ze met komma's.
+Geen extra spaties!
+</p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy