aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/dutch/social_contract.1.1.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>2022-10-23 10:33:01 +0200
committerFrans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>2022-10-23 10:33:01 +0200
commit42a956540bf53c369aa01810d0fcf37bb6131acf (patch)
tree3e9c46cf52ac97f4a044d9b2753841a718ba0d55 /dutch/social_contract.1.1.wml
parent5c58843de6c2448de485c1875d2362fb71de52ff (diff)
(nl) dutch/social_contract.1.1.wml, initial translation.
Diffstat (limited to 'dutch/social_contract.1.1.wml')
-rw-r--r--dutch/social_contract.1.1.wml188
1 files changed, 188 insertions, 0 deletions
diff --git a/dutch/social_contract.1.1.wml b/dutch/social_contract.1.1.wml
new file mode 100644
index 00000000000..2e9cc3dcccd
--- /dev/null
+++ b/dutch/social_contract.1.1.wml
@@ -0,0 +1,188 @@
+#use wml::debian::template title="Het Debian Sociale Contract, versie 1.1" BARETITLE=true
+#use wml::debian::translation-check translation="79d1ad80a8ac84afa8c8a224b81fb50c327e6b4f" maintainer="bas@debian.org"
+
+{#meta#:
+<meta name="keywords" content="social contract, Sociale Contract, dfsg, social contract,
+Sociale Contract, dfsg, Debian Sociale Contract, dfsg, debian social contract, dfsg">
+:#meta#}
+
+# Original document: contract.html
+# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
+# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
+# Translator : Bas Zoetekouw <bas@debian.org>
+# Translation date : Sat May 25 14:38:43 MET DST 2002
+# Last Translation Update by $Author$
+# Last Translation Update at $Date$
+
+<p>Versie 1.1, bekrachtigd op 26 april 2004.</p>
+
+<p>Vervangen door
+de <a href="social_contract">huidige versie 1.2</a>, bekrachtigd op
+1 oktober 2022.</p>
+
+<p>Vervangt <a href="social_contract.1.0">Versie 1.0</a>, bekrachtigd op 5 juli 1997.
+</p>
+
+
+<p>Debian, de makers van het Debian systeem, hebben het
+<strong>Debian Sociale Contract</strong> opgesteld. Het onderdeel <a href="#guidelines">Debian Richtlijnen voor
+Vrije Software</a> (Debian Free Software Guidelines - DFSG) van het
+contract, dat oorspronkelijk was ontworpen als een reeks toezeggingen waaraan
+we ons zullen houden, is door de vrijesoftwaregemeenschap aangenomen als basis
+van de <a href="https://opensource.org/docs/osd">Open Source-definitie</a>.
+</p>
+
+<hr />
+<h2>Het <q>Sociale Contract</q> met de Vrije Software Gemeenschap</h2>
+<ol>
+ <li><strong>Debian zal 100% vrij blijven</strong>
+ <p>De richtlijnen, die we gebruiken om te bepalen of een werk
+ <q><em>vrij</em></q> is, staan in het document <q><cite>Debian
+ Richtlijnen voor Vrije Software</cite></q>.
+ We beloven dat het Debian systeem en al
+ zijn componenten vrij zullen zijn volgens deze richtlijnen.
+ Wij zullen zowel mensen die vrije als mensen die niet-vrije componenten
+ maken of gebruiken op een Debian-systeem ondersteunen. We zullen ervoor zorgen dat het
+ systeem nooit het gebruik van een niet-vrije component vereist.</p>
+ </li>
+
+ <li><strong>We zullen aan de vrije-software gemeenschap teruggeven</strong>
+ <p>Wanneer we nieuwe delen van het Debian systeem schrijven, zullen
+ we deze publiceren met een licentie die consistent is met de Debian
+ Richtlijnen voor Vrije Software. We zullen het best mogelijke
+ systeem maken, zodat vrije werken wijd en zijd zullen worden
+ gedistribueerd en gebruikt. Oplossingen voor bugs, verbeteringen
+ en verzoeken van gebruikers, zullen we terugkoppelen naar de
+ <q><em>upstream</em></q>-auteurs van de componenten die in
+ ons systeem zijn opgenomen.
+ </li>
+
+ <li><strong>We zullen geen problemen verbergen</strong>
+ <p>We zullen ten allen tijde onze gehele database van bugrapporten
+ openstellen voor publieke toegang. Rapporten die gebruikers
+ online insturen zullen meteen zichtbaar zijn voor anderen.</p>
+ </li>
+
+ <li><strong>Onze prioriteiten liggen bij onze gebruikers en bij
+ vrije software</strong>
+ <p>We zullen ons laten leiden door de behoeften van onze gebruikers en
+ de vrije-software gemeenschap. Wij zullen in onze prioriteiten hun
+ belangen op de eerste plaats zetten. We zullen de behoefte van onze
+ gebruikers,
+ om te kunnen werken in veel verschillende computeromgevingen, ondersteunen.
+ We zullen geen bezwaar maken tegen niet-vrije werken die bedoeld zijn om
+ op Debian-systemen te draaien en zullen ook niet proberen, om mensen die
+ zulke werken maken of gebruiken, een vergoeding te laten betalen. We zullen
+ derden toelaten om distributies te ontwikkelen die zowel het Debian-systeem
+ als andere werken bevatten, zonder enige betaling aan ons. Om deze doelen
+ te ondersteunen, zullen we een geïntegreerd systeem van kwalitatief
+ hoogwaardige materialen leveren, zonder juridische restricties, die een
+ dergelijk gebruik van dit systeem zouden verhinderen.
+ </p>
+ </li>
+
+ <li><strong>Werken die niet aan onze standaarden van vrije
+ software voldoen</strong>
+ <p>We erkennen dat sommige van onze gebruikers werken nodig hebben die niet
+ voldoen aan de Debian Richtlijnen voor Vrije Software. We hebben daartoe
+ in onze archieven de gebieden <q><code>contrib</code></q> en
+ <q><code>non-free</code></q> gemaakt. Hoewel de pakketten in deze gebieden
+ zijn geconfigureerd voor gebruik met Debian,
+ zijn ze geen onderdeel van het Debian systeem. We raden cd-fabrikanten aan
+ de licenties van de softwarepakketten in deze gebieden te lezen om te
+ toetsen of zij deze software op hun cd's mogen verspreiden. Dus, hoewel
+ niet-vrije software geen deel uitmaakt van Debian, ondersteunen we wel
+ het gebruik ervan en verzorgen we de infrastructuur (zoals het
+ Bug Tracking Systeem en de mailinglijsten) voor niet-vrije
+ softwarepakketten.
+ </p>
+ </li>
+</ol>
+<hr />
+<h2 id="guidelines">De Debian Richtlijnen voor Vrije Software (DFSG)</h2>
+<ol>
+ <li><p><strong>Vrije verdere verdeling</strong></p>
+ <p>De licentie van een onderdeel van Debian mag niemand verbieden de
+ software als een deel van een softwaredistributie met programma's van
+ verschillende bronnen te verkopen of weg te geven. De licentie mag
+ geen vergoedingen of andere vorm van betaling vereisen voor een
+ dergelijke verkoop.</p>
+ </li>
+ <li><p><strong>Broncode</strong></p>
+ <p>Het programma moet de broncode omvatten en verspreiding
+ van zowel de broncode als het programma in gecompileerde vorm moet
+ toegestaan zijn.</p>
+ </li>
+ <li><p><strong>Afgeleide werken</strong></p>
+ <p>De licentie moet wijzigingen en afgeleide werken toestaan en
+ moet toestaan dat deze worden verspreid onder dezelfde
+ voorwaarden als de licentie van de originele software.</p>
+ </li>
+ <li><p><strong>Integriteit van de broncode van de auteur</strong></p>
+ <p>De licentie mag <strong>enkel</strong> restricties opleggen aan
+ verspreiding van gewijzigde broncode als de licentie toestaat dat
+ zogenaamde <q><tt>patch-bestanden</tt></q>, die het doel hebben het
+ programma voor compilatie te wijzigen, samen met de broncode verspreid
+ mogen worden. De licentie moet expliciet de distributie toelaten van
+ software die met gewijzigde broncode gecompileerd werd. De licentie mag
+ eisen dat afgeleide werken een andere naam of een ander versienummer
+ dragen dan de originele software. (<em>Dit is een compromis. De Debian
+ groep moedigt alle auteurs aan om het wijzigen van bestanden, broncode
+ of gecompileerd, niet te beperken.</em>)</p>
+ </li>
+ <li><p><strong>Geen discriminatie van personen of groepen</strong></p>
+ <p>De licentie mag geen enkele persoon of groep van personen
+ discrimineren.</p>
+ </li>
+ <li><p><strong>Geen onderscheid tussen toepassingsgebieden</strong></p>
+ <p>De licentie mag het gebruik van het programma in een bepaald
+ toepassingsgebied niet inperken. Zij mag bijvoorbeeld niet
+ verbieden dat het programma door een bedrijf wordt
+ gebruikt, of dat het voor genetisch onderzoek wordt ingezet.</p>
+ </li>
+ <li><p><strong>Verspreiding van de licentie</strong></p>
+ <p>De rechten die bij het programma horen moeten gelden voor
+ iedereen aan wie het wordt verspreid, zonder dat die personen nog
+ aan extra voorwaarden moeten voldoen.</p>
+ </li>
+ <li><p><strong>De licentie mag niet specifiek voor Debian zijn</strong></p>
+ <p>De rechten die bij het programma horen mogen niet afhangen van
+ het feit of het programma al dan niet deel uitmaakt van een
+ Debian-systeem. Als het programma uit Debian wordt gehaald en wordt
+ gebruikt of verspreid zonder Debian maar verder wel binnen de
+ voorwaarden van de licentie, moet iedereen aan wie het programma
+ wordt verspreid dezelfde rechten hebben als wanneer het programma
+ deel is van een Debian-systeem.</p>
+ </li>
+ <li><p><strong>De licentie mag andere software niet besmetten</strong></p>
+ <p>De licentie mag geen voorwaarden opleggen aan andere software
+ die samen met de gelicentieerde software wordt verspreid.
+ Bijvoorbeeld, de licentie mag niet eisen dat alle andere
+ programma's die op hetzelfde medium worden verspreid, vrije
+ software moet zijn.</p>
+ </li>
+ <li><p><strong>Voorbeelden van licenties</strong></p>
+ <p>De <q><strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q> (zie ook de <a href="http://users.skynet.be/xterm/gpld.txt">niet-officiële vertaling naar het Nederlands</a>),
+ de <q><strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong></q> en
+ de <q><strong><a href="https://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong></q>
+ licentie zijn voorbeelden van licenties die wij als
+ <q><em>vrij</em></q> beschouwen.
+ </li>
+</ol>
+
+<p><em>Het idee om ons <q>sociaal contract met de vrije-software gemeenschap</q>
+expliciet op te schrijven, werd voorgesteld door Ean Schuessler. Bruce Perens
+schreef een eerste ontwerp dat in juni 1997 tijdens een e-mailconferentie
+van een volle maand bijgeschaafd werd door de andere ontwikkelaars van
+Debian en dat uiteindelijk werd
+<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">
+aangenomen</a> als het officiële beleid van het Debian Project.</em></p>
+
+<p><em>Bruce Perens heeft later de Debian-specifieke delen van de
+Debian Richtlijnen voor Vrije Software verwijderd om de
+<a href="https://opensource.org/docs/definition.php"><q>Open
+Source Definitie</q></a></em> te maken.</p>
+
+<p><em>Andere organisaties mogen afleidingen maken van dit document
+en/of erop voortbouwen. Vermeld alstublieft het Debian-project als u dit
+doet.</em></p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy