aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/dutch/po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>2020-06-17 21:11:47 +0200
committerFrans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>2020-06-17 21:11:47 +0200
commitd163b7d5e6bac837aa463c3a80b1b6a61c8c161c (patch)
treef8f5ad89e114a26d0e831dfbc983036b54cc5cba /dutch/po
parent34b67e12fbcbdb19d53e069cd34d6099de602ab0 (diff)
(nl) dutch/po/partners.nl.po translation update.
Diffstat (limited to 'dutch/po')
-rw-r--r--dutch/po/partners.nl.po148
1 files changed, 92 insertions, 56 deletions
diff --git a/dutch/po/partners.nl.po b/dutch/po/partners.nl.po
index 0b45ba53b4a..8e938986846 100644
--- a/dutch/po/partners.nl.po
+++ b/dutch/po/partners.nl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webwml/po/partners.nl.po\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-03 20:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-17 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -59,7 +59,43 @@ msgstr ""
"die door 1&amp;1 beheerd worden, werken binnen een op Debian gebaseerde "
"omgeving waarbij enkele duizenden servers gebruikt worden."
-#: ../../english/partners/partners.def:42
+#: ../../english/partners/partners.def:40
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard "
+#| "Enterprise (HPE)</a> provides hardware for port development, Debian "
+#| "mirrors, and other Debian services (current HPE hardware donations are "
+#| "listed in the <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian "
+#| "machines</a> page)."
+msgid ""
+"<a href=\"https://amperecomputing.com\">Ampere®</a> provides hardware for "
+"arm64/armhf/armel build daemons and other Debian services (current Ampere "
+"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://amperecomputing.com\">Ampere®</a> levert hardware voor de "
+"arm64/armhf/armel build-daemons en voor andere diensten van Debian (de "
+"huidige hardwaredonaties van Ampere worden vermeld in de pagina over <a href="
+"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian-machines</a>)."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:43
+msgid ""
+"Ampere is designing the future of hyperscale cloud and edge computing with "
+"the world’s first cloud native processor. Built for the cloud with a modern "
+"64-bit Arm server-based architecture, Ampere gives customers the freedom to "
+"accelerate the delivery of all cloud computing applications. With industry-"
+"leading cloud performance, power efficiency and scalability, Ampere "
+"processors are tailored for the continued growth of cloud and edge computing."
+msgstr ""
+"Ampere bouwt aan de toekomst van supergrootschalige cloud- en edge-"
+"computertoepassingen met de eerste cloudspecifieke processor ter wereld. "
+"Gebouwd voor de cloud en met een moderne, op de Arm-server gebaseerde 64-"
+"bits architectuur, biedt Ampere zijn klanten de mogelijkheid om de levering "
+"van alle cloudcomputertoepassingen te versnellen. Met hun toonaangevende "
+"cloudprestaties, hun efficiënt energieverbruik en hun schaalbaarheid worden "
+"Ampere-processors gemaakt op maat van de voortdurende groei van cloud- en "
+"edge-computertoepassingen."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:51
msgid ""
"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us "
"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference."
@@ -68,7 +104,7 @@ msgstr ""
"ondersteunt ons door hostingdiensten te leveren en de conferenties van "
"Debian te sponsoren."
-#: ../../english/partners/partners.def:46
+#: ../../english/partners/partners.def:55
msgid ""
"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek "
@@ -85,7 +121,7 @@ msgstr ""
"kiezen. Bytemark staat ook bekend om zijn deskundige en vriendelijke "
"ondersteuning."
-#: ../../english/partners/partners.def:54
+#: ../../english/partners/partners.def:63
msgid ""
"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been "
"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
@@ -100,7 +136,7 @@ msgstr ""
"vertaler] in het Oostenrijkse Salzburg. Ook werkt men op veel van de "
"systemen die men bij conova dagelijks gebruikt, met Debian."
-#: ../../english/partners/partners.def:57
+#: ../../english/partners/partners.def:66
msgid ""
"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
@@ -115,7 +151,7 @@ msgstr ""
"10.000 servers van topkwaliteit qua bedrijfszekerheid en veiligheid in een "
"technische ruimte van 2.000 m²."
-#: ../../english/partners/partners.def:64
+#: ../../english/partners/partners.def:73
msgid ""
"<a href=\"https://www.credativ.com/\">credativ</a> is an independent "
"consulting and services company and since 1999 been offering comprehensive "
@@ -130,7 +166,7 @@ msgstr ""
"<q>Opensourceondersteuningscentrum</q> is altijd bereikbaar, 24 uur per dag "
"en 365 dagen per jaar. "
-#: ../../english/partners/partners.def:67
+#: ../../english/partners/partners.def:76
msgid ""
"From the very beginning credativ has actively supported the Debian project "
"and will continue to do so in the future. Furthermore many of our "
@@ -144,7 +180,7 @@ msgstr ""
"projecten voor vrije software. Verdere informatie is te vinden op <a href="
"\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:73
+#: ../../english/partners/partners.def:82
msgid ""
"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with "
"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
@@ -156,7 +192,7 @@ msgstr ""
"worden vanaf de locaties waar hun servers geplaatst zijn. <a href=\"https://"
"wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> ontving een IBM x360 server. "
-#: ../../english/partners/partners.def:77
+#: ../../english/partners/partners.def:86
msgid ""
"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
@@ -181,7 +217,7 @@ msgstr ""
# - https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
# - https://packages.debian.org/stretch/nut
# - https://en.wikipedia.org/wiki/Power_distribution_unit
-#: ../../english/partners/partners.def:83
+#: ../../english/partners/partners.def:92
msgid ""
"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its "
"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
@@ -195,7 +231,7 @@ msgstr ""
"door middel van <a href=\"http://www.networkupstools.org/\">Network UPS "
"Tools </a> en verwante pakketten."
-#: ../../english/partners/partners.def:86
+#: ../../english/partners/partners.def:95
msgid ""
"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
@@ -217,7 +253,7 @@ msgstr ""
# Hulpbronnen:
# - https://en.wikipedia.org/wiki/Content_delivery_network
-#: ../../english/partners/partners.def:93
+#: ../../english/partners/partners.def:102
msgid ""
"<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content "
"delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users "
@@ -234,7 +270,7 @@ msgstr ""
# - https://en.wikipedia.org/wiki/Facebook
# - https://en.wikipedia.org/wiki/Social_networking_service
# - https://en.wikipedia.org/wiki/Web_application
-#: ../../english/partners/partners.def:96
+#: ../../english/partners/partners.def:105
msgid ""
"Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and "
"cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly "
@@ -249,7 +285,7 @@ msgstr ""
"een vorm van cloud computing waarbij het verwerken van data gebeurt door de "
"server die zich het dichtst bij de bron van die data bevindt. --vertaler]"
-#: ../../english/partners/partners.def:103
+#: ../../english/partners/partners.def:112
msgid ""
"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
@@ -259,7 +295,7 @@ msgstr ""
"beschikking aan de gemeenschap van Debian. Genesi stelt ook ontwikkelaars "
"van Debian tewerk voor het ondersteunen van hun platformen."
-#: ../../english/partners/partners.def:106
+#: ../../english/partners/partners.def:115
msgid ""
"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
@@ -274,7 +310,7 @@ msgstr ""
"van Linux, kunt u <a href=\"http://www.powerdeveloper.org/\">www."
"PowerDeveloper.org</a> bezoeken."
-#: ../../english/partners/partners.def:113
+#: ../../english/partners/partners.def:122
msgid ""
"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's "
"continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform."
@@ -282,7 +318,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsort delen van de continue "
"integratie-infrastructuur van Salsa binnen het Google Cloud Platform."
-#: ../../english/partners/partners.def:116
+#: ../../english/partners/partners.def:125
msgid ""
"Google is one of the largest technology companies in the world, providing a "
"wide range of Internet-related services and products as online advertising "
@@ -293,7 +329,7 @@ msgstr ""
"producten, zoals technologieën in verband met online adverteren, "
"zoektechnologieën, clouddiensten, software en hardware."
-#: ../../english/partners/partners.def:123
+#: ../../english/partners/partners.def:132
msgid ""
"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
@@ -307,7 +343,7 @@ msgstr ""
"hardwareschenkingen van HPE worden vermeld op de pagina met <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a>.)"
-#: ../../english/partners/partners.def:126
+#: ../../english/partners/partners.def:135
msgid ""
"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
@@ -318,7 +354,7 @@ msgstr ""
"netwerkverbindingen, advies en ondersteuning, software en financiële "
"diensten."
-#: ../../english/partners/partners.def:134
+#: ../../english/partners/partners.def:143
msgid ""
"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
@@ -338,7 +374,7 @@ msgstr ""
"50%, voldoende om nog jaren te kunnen beantwoorden aan de verwachte groei "
"van het archief."
-#: ../../english/partners/partners.def:137
+#: ../../english/partners/partners.def:146
msgid ""
"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
@@ -351,7 +387,7 @@ msgstr ""
"komen over LeaseWeb door hun <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</"
"a> te bezoeken."
-#: ../../english/partners/partners.def:143
+#: ../../english/partners/partners.def:152
msgid ""
"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
@@ -365,7 +401,7 @@ msgstr ""
"bij de gemeenschap van Linux: <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-"
"loongson-community\">Linux at Loongson</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:146
+#: ../../english/partners/partners.def:155
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
@@ -378,7 +414,7 @@ msgstr ""
"contact met hen op via <a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</"
"a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:152
+#: ../../english/partners/partners.def:161
msgid ""
"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
@@ -390,7 +426,7 @@ msgstr ""
"hosten van enkele debian.org- en debian.net-servers alsook met het buildd-"
"netwerk voor de Experimental-distributie en de debconf.org-servers."
-#: ../../english/partners/partners.def:156
+#: ../../english/partners/partners.def:165
msgid ""
"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
"region connecting educational and research organisations to a high speed "
@@ -406,7 +442,7 @@ msgstr ""
"Wetenschappen Darmstadt. Naast het operationeel houden van MANDA levert het "
"bedrijf ook IT-advies en andere IT-diensten aan beide universiteiten."
-#: ../../english/partners/partners.def:164
+#: ../../english/partners/partners.def:173
msgid ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
@@ -414,7 +450,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\">Het Oregon State University Open Source Lab</"
"a> levert hosting- en beheerdiensten aan het Debian-project."
-#: ../../english/partners/partners.def:168
+#: ../../english/partners/partners.def:177
msgid ""
"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
@@ -424,7 +460,7 @@ msgstr ""
"aan de Oregon State University en omgeving. Het OSL levert ontwikkeling, "
"hosting en andere diensten aan de opensource-gemeenschap."
-#: ../../english/partners/partners.def:175
+#: ../../english/partners/partners.def:184
msgid ""
"nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/"
"\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically "
@@ -434,7 +470,7 @@ msgstr ""
"\">RcodeZero DNS</a> voor Debian omdat deze tegemoet komt aan de behoefte om "
"te kunnen beschikken over geografisch gespreide locaties en DNSSEC biedt."
-#: ../../english/partners/partners.def:179
+#: ../../english/partners/partners.def:188
msgid ""
"ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has "
"been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable "
@@ -447,7 +483,7 @@ msgstr ""
"RcodeZero Anycast werd bij de afdeling R&amp;D van nic.at ontwikkeld en "
"wordt met succes gebruikt voor de .at-zone."
-#: ../../english/partners/partners.def:185
+#: ../../english/partners/partners.def:194
msgid ""
"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
@@ -459,7 +495,7 @@ msgstr ""
# Hulpbronnen:
# - https://www.debian.org/blends/
-#: ../../english/partners/partners.def:188
+#: ../../english/partners/partners.def:197
msgid ""
"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
@@ -476,7 +512,7 @@ msgstr ""
"systeem bevat 15 reeds geconfigureerde diensten en een omgeving die aan een "
"land en een taal is aangepast."
-#: ../../english/partners/partners.def:195
+#: ../../english/partners/partners.def:204
msgid ""
"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
@@ -493,7 +529,7 @@ msgstr ""
"beveiligingsbugs</a> en <a href=\"https://planet.debian.org/\">Planet "
"Debian</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:198
+#: ../../english/partners/partners.def:207
msgid ""
"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
@@ -505,7 +541,7 @@ msgstr ""
"diensten in het domein van het Internet der Dingen (Internet of Things - "
"IoT)."
-#: ../../english/partners/partners.def:204
+#: ../../english/partners/partners.def:213
msgid ""
"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
@@ -515,7 +551,7 @@ msgstr ""
"de Debian-gemeenschap door de hardware, de plaatsruimte en de bandbreedte te "
"schenken voor Debian's server waarop alioth, arch en svn gehost worden."
-#: ../../english/partners/partners.def:207
+#: ../../english/partners/partners.def:216
msgid ""
"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
@@ -527,7 +563,7 @@ msgstr ""
"hen zijn ook ontwikkelaar van Debian, verantwoordelijk voor het onderhouden "
"van een of meer software-pakketten."
-#: ../../english/partners/partners.def:210
+#: ../../english/partners/partners.def:219
msgid ""
"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
@@ -539,7 +575,7 @@ msgstr ""
# Hulpbronnen:
# - https://www.debian.org/News/2010/20100316.en.html
-#: ../../english/partners/partners.def:216
+#: ../../english/partners/partners.def:225
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
@@ -557,7 +593,7 @@ msgstr ""
"\">http://www.thomas-krenn.com/linux</a> voor informatie over de "
"betrokkenheid van Thomas Krenn bij de opensource-gemeenschap van Linux."
-#: ../../english/partners/partners.def:219
+#: ../../english/partners/partners.def:228
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
@@ -574,7 +610,7 @@ msgstr ""
"binnen 24 uur in heel Europa levert. En natuurlijk ondersteunt het bedrijf "
"Debian als besturingssysteem voor hun servers!"
-#: ../../english/partners/partners.def:225
+#: ../../english/partners/partners.def:234
msgid ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
@@ -589,7 +625,7 @@ msgstr ""
"voor Debian op de S/390 en en de zSeries. Het bedrijf betaalde en werkte aan "
"de gratis Debian-cd's voor LinuxTag 2001 in Stuttgart."
-#: ../../english/partners/partners.def:228
+#: ../../english/partners/partners.def:237
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
@@ -602,7 +638,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> voor meer "
"informatie."
-#: ../../english/partners/partners.def:236
+#: ../../english/partners/partners.def:245
msgid ""
"The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> "
"provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/"
@@ -618,7 +654,7 @@ msgstr ""
"hernieuwden ze hun steun door een nieuwe frontend-server ter beschikking te "
"stellen en de opslagcapaciteit voor de snapshot-dienst te vergroten."
-#: ../../english/partners/partners.def:239
+#: ../../english/partners/partners.def:248
msgid ""
"The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. "
"Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in "
@@ -638,7 +674,7 @@ msgstr ""
"nieuwe diagnostische en behandelingsmethodes te ontwikkelen voor menselijke "
"ziektes."
-#: ../../english/partners/partners.def:249
+#: ../../english/partners/partners.def:258
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
@@ -648,7 +684,7 @@ msgstr ""
"heette) levert een aantal machines aan Debian, evenals hosting- en "
"serverbeheer-diensten."
-#: ../../english/partners/partners.def:252
+#: ../../english/partners/partners.def:261
msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
@@ -663,7 +699,7 @@ msgstr ""
"&nbsp; Neem voor meer informatie contact op via <A HREF=\"mailto:debian-"
"contact@brainfood.com\">debian-contact@brainfood.com</A>."
-#: ../../english/partners/partners.def:259
+#: ../../english/partners/partners.def:268
msgid ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
@@ -681,7 +717,7 @@ msgstr ""
"gemeenschap van Linux vindt u op <a href=\"http://www.hp.com/products1/linux/"
"\">HP Linux</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:262
+#: ../../english/partners/partners.def:271
msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
@@ -693,7 +729,7 @@ msgstr ""
"PC's, printers, opslagproducten, netwerkapparatuur, software, oplossingen op "
"het gebied van cloud computing, enz."
-#: ../../english/partners/partners.def:269
+#: ../../english/partners/partners.def:278
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
@@ -705,7 +741,7 @@ msgstr ""
"cd's helpen Debian GNU/Linux te promoten door het systeem uit te reiken aan "
"potentiële en huidige gebruikers."
-#: ../../english/partners/partners.def:273
+#: ../../english/partners/partners.def:282
msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
@@ -722,7 +758,7 @@ msgstr ""
"aanbiedingen van de dag. &nbsp; Neem voor meer informatie contact op via <A "
"HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
-#: ../../english/partners/partners.def:280
+#: ../../english/partners/partners.def:289
msgid ""
"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
@@ -735,7 +771,7 @@ msgstr ""
# Hulpbronnen:
# - https://en.wikipedia.org/wiki/Lego_Mindstorms
-#: ../../english/partners/partners.def:287
+#: ../../english/partners/partners.def:296
msgid ""
"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
@@ -755,7 +791,7 @@ msgstr ""
"exemplaar van 'The Debian System' dat verkocht wordt US$ 1 aan het Debian-"
"project."
-#: ../../english/partners/partners.def:294
+#: ../../english/partners/partners.def:303
msgid ""
"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
@@ -767,7 +803,7 @@ msgstr ""
"\">The Debian System</a>. Voor elk verkocht boek doneren de uitgever en de "
"auteur samen &euro; 1 aan het Debian-project."
-#: ../../english/partners/partners.def:297
+#: ../../english/partners/partners.def:306
msgid ""
"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
@@ -780,7 +816,7 @@ msgstr ""
"respectievelijke gemeenschappen. De publicaties van Open Source Press zijn "
"vermaard om hun kwaliteit en diepgang."
-#: ../../english/partners/partners.def:305
+#: ../../english/partners/partners.def:314
msgid ""
"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
@@ -793,7 +829,7 @@ msgstr ""
"servers, oplossingen met beheerde servers, diensten voor het bijeenplaatsen "
"van servers van klanten, en virtual private servers (VPS'en)."
-#: ../../english/partners/partners.def:308
+#: ../../english/partners/partners.def:317
msgid ""
"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
@@ -802,7 +838,7 @@ msgstr ""
"Debian, <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi?host=caballero"
"\">caballero</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:316
+#: ../../english/partners/partners.def:325
msgid ""
"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
@@ -814,7 +850,7 @@ msgstr ""
"Simtec enkele ontwikkelaars tewerk die bijdragen aan de ontwikkeling van de "
"versie van Debian GNU/Linux voor ARM-processors."
-#: ../../english/partners/partners.def:319
+#: ../../english/partners/partners.def:328
msgid ""
"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy