diff options
author | Thomas Lange <lange@debian.org> | 2020-09-30 03:48:04 +0200 |
---|---|---|
committer | Thomas Lange <lange@debian.org> | 2020-09-30 03:48:04 +0200 |
commit | c5fc5fae523cf7600d4a8b42a3a8269368f11d79 (patch) | |
tree | bc3a49dad5ef9dd4a8deb02ea51406a871d1fc15 /dutch/po | |
parent | 5b29d71933f373090b3da6f5a3e604078387638f (diff) | |
parent | c767030cd30f4611e2572d0ffd84944639c65552 (diff) |
Merge branch 'master' into new-homepage
Diffstat (limited to 'dutch/po')
-rw-r--r-- | dutch/po/blends.nl.po | 38 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/countries.nl.po | 111 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/debian-cdd.nl.po | 136 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/distrib.nl.po | 24 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/doc.nl.po | 692 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/newsevents.nl.po | 44 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/organization.nl.po | 291 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/others.nl.po | 92 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/partners.nl.po | 170 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/ports.nl.po | 38 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/search.nl.po | 104 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/security.nl.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/stats.nl.po | 120 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/templates.nl.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/vendors.nl.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/vote.nl.po | 126 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/wnpp.nl.po | 16 |
17 files changed, 968 insertions, 1106 deletions
diff --git a/dutch/po/blends.nl.po b/dutch/po/blends.nl.po index 903806ecee6..d2f839fff49 100644 --- a/dutch/po/blends.nl.po +++ b/dutch/po/blends.nl.po @@ -109,6 +109,21 @@ msgstr "" "Debian Science stelt zich tot doel om onderzoekers en wetenschappers een " "betere ervaring te bieden bij het gebruik van Debian." +#: ../../english/blends/released.data:89 +msgid "" +"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers " +"running free software for private, personal communications. Applications " +"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor " +"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with " +"the users." +msgstr "" +"FreedomBox stelt zich tot doel om vertrouwelijke servers te ontwerpen, te " +"ontwikkelen en te promoten die op basis van vrije software werken en dienen " +"voor persoonlijke en private communicatie. Tot dit soort toepassingen " +"behoren blogs, wiki's, websites, sociale netwerken, e-mail, web proxy en een " +"Tor-knooppunt op een apparaat dat een draadloze router kan vervangen en " +"waardoor de gebruikers meester blijven over hun gegevens." + #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " @@ -146,21 +161,6 @@ msgstr "" #: ../../english/blends/unreleased.data:38 msgid "" -"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers " -"running free software for private, personal communications. Applications " -"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor " -"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with " -"the users." -msgstr "" -"FreedomBox stelt zich tot doel om vertrouwelijke servers te ontwerpen, te " -"ontwikkelen en te promoten die op basis van vrije software werken en dienen " -"voor persoonlijke en private communicatie. Tot dit soort toepassingen " -"behoren blogs, wiki's, websites, sociale netwerken, e-mail, web proxy en een " -"Tor-knooppunt op een apparaat dat een draadloze router kan vervangen en " -"waardoor de gebruikers meester blijven over hun gegevens." - -#: ../../english/blends/unreleased.data:46 -msgid "" "The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in " "Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more." msgstr "" @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "" "radioamateurs te beantwoorden door te voorzien in een logboek en in " "toepassingen voor gegevensoverdracht in datamodus en pakketmodus, enzovoort." -#: ../../english/blends/unreleased.data:55 +#: ../../english/blends/unreleased.data:47 msgid "" "The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of " "parliamentarians, politicians and their staffers all around the world." @@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "" "de behoeften van parlementariërs, politici en hun stafleden over de hele " "wereld." -#~ msgid "Debian Accessibility" -#~ msgstr "Debian Accessibility" - #~ msgid "Debian Games" #~ msgstr "Debian Games" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Debian Accessibility" diff --git a/dutch/po/countries.nl.po b/dutch/po/countries.nl.po index 25e9581bfa6..1d0f958b01d 100644 --- a/dutch/po/countries.nl.po +++ b/dutch/po/countries.nl.po @@ -10,7 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: countries\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-05 23:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-03 20:29+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: ../../english/template/debian/countries.wml:111 msgid "United Arab Emirates" @@ -229,210 +230,214 @@ msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: ../../english/template/debian/countries.wml:267 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kirgizië" + +#: ../../english/template/debian/countries.wml:270 msgid "Korea" msgstr "Korea" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:270 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:273 msgid "Kuwait" msgstr "Koeweit" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:273 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:276 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:276 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:279 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:279 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:282 msgid "Lithuania" msgstr "Litouwen" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:282 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:285 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:285 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:288 msgid "Latvia" msgstr "Letland" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:288 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:291 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:291 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:294 msgid "Moldova" msgstr "Moldavië" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:294 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:297 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:297 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:300 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:300 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:303 msgid "Macedonia, Republic of" msgstr "Macedonië" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:303 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:306 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolië" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:306 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:309 msgid "Malta" msgstr "Malta" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:309 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:312 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:312 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:315 msgid "Malaysia" msgstr "Maleisië" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:315 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:318 msgid "New Caledonia" msgstr "Nieuw Caledonië" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:318 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:321 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:321 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:324 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:324 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:327 msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:327 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:330 msgid "New Zealand" msgstr "Nieuw-Zeeland" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:330 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:333 msgid "Panama" msgstr "Panama" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:333 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:336 msgid "Peru" msgstr "Peru" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:336 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:339 msgid "French Polynesia" msgstr "Frans Polynesië" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:339 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:342 msgid "Philippines" msgstr "Filipijnen" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:342 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:345 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:345 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:348 msgid "Poland" msgstr "Polen" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:348 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:351 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:351 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:354 msgid "Réunion" msgstr "Réunion" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:354 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:357 msgid "Romania" msgstr "Roemenië" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:357 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:360 msgid "Serbia" msgstr "Servië" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:360 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:363 msgid "Russia" msgstr "Rusland" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:363 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:366 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saoedi-Arabië" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:366 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:369 msgid "Sweden" msgstr "Zweden" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:369 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:372 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:372 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:375 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenië" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:375 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:378 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakije" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:378 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:381 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:381 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:384 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:384 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:387 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:387 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:390 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesië" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:390 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:393 msgid "Turkey" msgstr "Turkije" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:393 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:396 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:396 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:399 msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïne" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:399 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:402 msgid "United States" msgstr "Verenigde Staten" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:402 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:405 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:405 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:408 msgid "Uzbekistan" msgstr "Oezbekistan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:408 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:411 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:411 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:414 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:414 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:417 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:417 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:420 msgid "South Africa" msgstr "Zuid-Afrika" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:420 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:423 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" diff --git a/dutch/po/debian-cdd.nl.po b/dutch/po/debian-cdd.nl.po deleted file mode 100644 index 3f2e68e1233..00000000000 --- a/dutch/po/debian-cdd.nl.po +++ /dev/null @@ -1,136 +0,0 @@ -# translation of debian-cdd.po to Dutch -# Templates files for webwml modules -# Copyright (C) 2003,2004 Software in the Public Interest, Inc. -# -# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: debian-cdd\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-19 16:17+0100\n" -"Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:28 -#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:68 -msgid "Debian-Med" -msgstr "Debian-Med" - -#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:31 -#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:72 -msgid "Debian-Jr" -msgstr "Debian-Jr" - -#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:34 -#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:76 -msgid "Debian-Lex" -msgstr "Debian-Lex" - -#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:36 -msgid "" -"The list below includes various software projects which are of some interest " -"to the <get-var cdd-name /> Project. Currently, only a few of them are " -"available as Debian packages. It is our goal, however, to include all " -"software in <get-var cdd-name /> which can sensibly add to a high quality " -"Custom Debian Distribution." -msgstr "" -"De lijst hieronder bevat diverse softwareprojecten die interessant zijn voor " -"het <get-var cdd-name /> Project. Op het moment zijn slechts enkele hiervan " -"beschikbaar als Debian-pakketten. Het is echter ons doel om alle " -"programmatuur die iets zinnigs aan de Debian-Op-Maat distributie toevoegen, " -"in <get-var cdd-name /> op te nemen." - -#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:41 -msgid "" -"For a better overview of the project's availability as a Debian package, " -"each head row has a color code according to this scheme:" -msgstr "" -"Voor een beter overzicht van de beschikbaarheid van een project als een " -"Debian pakket heeft iedere hoofdrij een kleurcode volgens dit schema:" - -#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:47 -msgid "" -"Green: The project is <a href=\"<get-var url />\">available as an official " -"Debian package</a>" -msgstr "" -"Groen: Het project is <a href=\"<get-var url />\">beschikbaar als een " -"officieel Debian pakket</a>" - -#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:54 -msgid "" -"Yellow: The project is <a href=\"<get-var url />\">available as an " -"unofficial Debian package</a>" -msgstr "" -"Geel: Het project is <a href=\"<get-var url />\">beschikbaar als een " -"onofficieel Debian pakket</a>" - -#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:61 -msgid "" -"Red: The project is <a href=\"<get-var url />\">not (yet) available as a " -"Debian package</a>" -msgstr "" -"Rood: Het project is <a href=\"<get-var url />\">(nog) niet beschikbaar als " -"een Debian pakket</a>" - -#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:79 -msgid "" -"If you discover a project which looks like a good candidate for <get-var cdd-" -"name /> to you, or if you have prepared an unofficial Debian package, please " -"do not hesitate to send a description of that project to the <a href=\"<get-" -"var cdd-list-url />\"><get-var cdd-name /> mailing list</a>." -msgstr "" -"Als u een project kent dat volgens u een goede kandidaat zou kunnen zijn " -"voor <get-var cdd-name />, of als u een onofficieel Debian pakket heeft " -"gemaakt, aarzel dan niet om een beschrijving van dat project naar de <a href=" -"\"<get-var cdd-list-url />\"><get-var cdd-name /> mailinglijst</a> te sturen." - -#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:84 -msgid "Official Debian packages" -msgstr "Officiële Debian pakketten" - -#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:88 -msgid "Unofficial Debian packages" -msgstr "Onofficiële Debian pakketten" - -#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:92 -msgid "Debian packages not available" -msgstr "Debian pakket niet beschikbaar" - -#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:96 -msgid "There are no projects which fall into this category." -msgstr "Er zijn geen projecten in deze categorie." - -#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:100 -msgid "No homepage known" -msgstr "Geen homepage bekend" - -#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:104 -msgid "License:" -msgstr "Licentie:" - -#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:108 -msgid "Free" -msgstr "Vrij" - -#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:112 -msgid "Non-Free" -msgstr "Niet-Vrij" - -#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:116 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" - -#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:120 -msgid "Official Debian package" -msgstr "Offcieel Debian pakket" - -#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:124 -msgid "Unofficial Debian package" -msgstr "Onofficieel Debian pakket" - -#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:128 -msgid "Debian package not available" -msgstr "Debian pakket niet beschikbaar" diff --git a/dutch/po/distrib.nl.po b/dutch/po/distrib.nl.po index 2f32541d7c9..bafd22b2517 100644 --- a/dutch/po/distrib.nl.po +++ b/dutch/po/distrib.nl.po @@ -215,23 +215,23 @@ msgstr "IBM System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" #~ msgid "Intel IA-64" #~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" diff --git a/dutch/po/doc.nl.po b/dutch/po/doc.nl.po index ed1052021c0..7f7fb8a960c 100644 --- a/dutch/po/doc.nl.po +++ b/dutch/po/doc.nl.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" -#: ../../english/doc/books.data:32 +#: ../../english/doc/books.data:35 msgid "" "\n" " Debian 9 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n" @@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "" " 10 percent van de opbrengst van dit boek wordt gedoneerd\n" " aan het Debian Project." -#: ../../english/doc/books.data:61 ../../english/doc/books.data:171 -#: ../../english/doc/books.data:226 +#: ../../english/doc/books.data:64 ../../english/doc/books.data:174 +#: ../../english/doc/books.data:229 msgid "" "Written by two Debian developers, this free book\n" " started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n" @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" " beveiligen van diensten, automatische installaties en virtualisatie\n" " met behulp van Xen, KVM of LXC." -#: ../../english/doc/books.data:83 +#: ../../english/doc/books.data:86 msgid "" "The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n" " speed with Debian (including both the current stable release and the\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "" " de gebruiker die het systeem zelf installeert en beheert (thuis, op\n" " kantoor, in een club of op school)." -#: ../../english/doc/books.data:105 +#: ../../english/doc/books.data:108 msgid "" "The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n" " covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n" @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "" "de\n" " beheerder die een betrouwbaar netwerk wilt bouwen met Debian." -#: ../../english/doc/books.data:125 +#: ../../english/doc/books.data:128 msgid "" "The book covers topics ranging from concepts of package\n" " management over the available tools and how they're used to concrete " @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" " stapel. Formaat: e-boek (Online, HTML, PDF, ePub, Mobi).\n" " Een gedrukte versie wordt voorbereid.\n" -#: ../../english/doc/books.data:146 +#: ../../english/doc/books.data:149 msgid "" "This book teaches you how to install and configure the system and also how " "to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of " @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "" "praktische handleiding voor alle gebruikers die meer willen leren over " "Debian en diens scala aan diensten." -#: ../../english/doc/books.data:200 +#: ../../english/doc/books.data:203 msgid "" "Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n" " This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n" @@ -221,20 +221,20 @@ msgstr "Status:" msgid "Availability:" msgstr "Beschikbaarheid:" -#: ../../english/doc/manuals.defs:97 +#: ../../english/doc/manuals.defs:85 msgid "Latest version:" msgstr "Meest recente versie:" -#: ../../english/doc/manuals.defs:113 +#: ../../english/doc/manuals.defs:101 msgid "(version <get-var version />)" msgstr "(versie <get-var version />)" -#: ../../english/doc/manuals.defs:143 ../../english/releases/arches.data:38 +#: ../../english/doc/manuals.defs:131 ../../english/releases/arches.data:38 msgid "plain text" msgstr "platte tekst" -#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169 -#: ../../english/doc/manuals.defs:193 +#: ../../english/doc/manuals.defs:147 ../../english/doc/manuals.defs:157 +#: ../../english/doc/manuals.defs:165 msgid "" "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" "\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." @@ -242,53 +242,21 @@ msgstr "" "De laatste <get-var srctype /> broncode is beschikbaar via de <a href=" "\"https://www.debian.org/git\">Git</a> opslagplaats." -#: ../../english/doc/manuals.defs:161 ../../english/doc/manuals.defs:171 -#: ../../english/doc/manuals.defs:179 ../../english/doc/manuals.defs:187 -#: ../../english/doc/manuals.defs:195 +#: ../../english/doc/manuals.defs:149 ../../english/doc/manuals.defs:159 +#: ../../english/doc/manuals.defs:167 msgid "Web interface: " msgstr "Web interface: " -#: ../../english/doc/manuals.defs:162 ../../english/doc/manuals.defs:172 -#: ../../english/doc/manuals.defs:180 ../../english/doc/manuals.defs:188 -#: ../../english/doc/manuals.defs:196 +#: ../../english/doc/manuals.defs:150 ../../english/doc/manuals.defs:160 +#: ../../english/doc/manuals.defs:168 msgid "VCS interface: " msgstr "VCS interface: " -#: ../../english/doc/manuals.defs:177 -msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." -msgstr "" -"De laatste <get-var srctype /> broncode is beschikbaar via de <a href=" -"\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Cvs</a> opslagplaats." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:185 -msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." -msgstr "" -"De laatste <get-var srctype /> broncode is beschikbaar via de <a href=" -"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> opslagplaats." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:203 -msgid "" -"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" -" to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" -" and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." -msgstr "" -"Broncode uit CVS: zet <code>CVSROOT</code> op <kbd>:ext:<var>gebruikersnaam</" -"var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd> en download de module <kbd>boot-" -"floppies/documentation</kbd>." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:208 -msgid "CVS via web" -msgstr "CVS via web" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:212 ../../english/doc/manuals.defs:216 +#: ../../english/doc/manuals.defs:175 ../../english/doc/manuals.defs:179 msgid "Debian package" msgstr "Debian-pakket" -#: ../../english/doc/manuals.defs:221 ../../english/doc/manuals.defs:225 +#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188 msgid "Debian package (archived)" msgstr "Debian-pakket (gearchiveerd)" @@ -300,127 +268,245 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "Sarge-CD met installatieprogramma en een selectie van pakketten" +#~ msgid "" +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." +#~ msgstr "" +#~ "De laatste <get-var srctype /> broncode is beschikbaar via de <a href=" +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> opslagplaats." -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "Live-CD met Knoppix" +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 ARM-architectuur" #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." #~ msgstr "" -#~ "Zowel beginners als gevorderde gebruikers zullen dit boek zien als een\n" -#~ " uitgebreide bron van informatie over Debian voor desktops, intranet- " +#~ "Dit boek is voor ontwikkelaars die werken met GNU/Linux op ARM " +#~ "processoren.\n" +#~ " Het behandelt enkele toestellen specifiek voor snelle configuratie " +#~ "(LART,\n" +#~ " Assabet, Psion5). Het geeft ook algemene informatie, hulpmiddelen en\n" +#~ " technieken. De GNU toolchain wordt behandeld in oorspronkelijke als in\n" +#~ " cross-compiler-vorm, evenals bootloaders, kernel-patches, RAM-" +#~ "schijven,\n" +#~ " ARM-eigenaardigheden en andere ARM-bronnen. Er is ook een extensieve " +#~ "tutorial\n" +#~ " inbegrepen over basiskennis voor GNU/Linux-ontwikkelaars die van " +#~ "andere\n" +#~ " platformen komen.\n" +#~ " Het is niet specifiek voor Debian, maar de Aleph ARMLinux distributie " +#~ "is\n" +#~ " gebaseerd op Debian-ARM en er wordt vanuit gegaan dut u zult werken " +#~ "vanuit\n" +#~ " deze distributie en dat u best ook een Debian-gebaseerde host-machine " +#~ "hebt." + +#~ msgid "" +#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var " +#~ "ddp_pkg_loc />." +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik <a href=\"cvs\">SVN</a> om de SGML-broncode van de tekst van <get-" +#~ "var ddp_pkg_loc /> te downloaden." + +#~ msgid "" +#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" +#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" +#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " +#~ "29.95\n" +#~ " euro (as of 2008)." +#~ msgstr "" +#~ "Een alternatieve <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" +#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" +#~ " publicatie</a> is beschikbaar bij Lehmanns Fachbuchhandlung en kost " +#~ "€ 29,95;\n" +#~ " (per 2008)" + +#~ msgid "" +#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " +#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " +#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " +#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " +#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " +#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." +#~ msgstr "" +#~ "Als u wilt leren om eenvoudige en complexe IT-platformen ten ontwikkelen " +#~ "met enkel vrije software, dan is dit voor u het juiste boek. In dit boek " +#~ "worden een groot aantal procedures besproken en aangepast op de " +#~ "richtlijnen voor implementatie van technologische infrastructuur. Deze " +#~ "eenvoudig te lezen en uitgebreide gids helpt u om specifieke doelen te " +#~ "bereiken met het besturingssysteem Debian GNU/Linux." + +#~ msgid "" +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." +#~ msgstr "" +#~ "Dit boek bevat vier delen: Basisconcepten, Beheer van GNU/Linux, " +#~ "geavanceerde\n" +#~ " Systeemadministratie en Geavanceerde operaties. Elk hoofdstuk verklaard " +#~ "diepgaand\n" +#~ " de mogelijkheden van het besturingssysteem. In het eerste hoofdstuk " +#~ "wordt de structuur\n" +#~ " van GNU/Linux uitgelegd. Deze hoofdstukken zullen de lezer helpen te " +#~ "begrijpen hoe het\n" +#~ " systeem basismiddelen zoals de processor en het geheugen gebruikt. Een\n" +#~ " gedetailleerde analyse over bestandssystemen zoals Ext2, Ext3, en " +#~ "ReiserFS\n" +#~ " zal gebruikers toelaten om de correcte keuze voor hun behoeften te " +#~ "maken.\n" +#~ " Vele cijfers door het boek tonen aspecten over de prestaties van het " +#~ "systeem.\n" +#~ " Dit boek verzorgt studenten en iedereen die GNU/Linux diepgaand wil " +#~ "leren\n" +#~ " kennen. Dit boek behandelt Debian Sarge." + +#~ msgid "" +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ msgstr "" +#~ "Het eerste Perzische boek over Debian GNU/Linux. Dit boek helpt u om " +#~ "Debian\n" +#~ " GNU/Linux te installeren en netwerkdiensten op te zetten zoals web, " +#~ "databank,\n" +#~ " firewall, mail, ftp en .... Het helpt u ook om te beginnen GNU/Linux " #~ "en\n" -#~ " internetservers en ontwikkeling. Het bevat ook achtergrondinformatie " -#~ "over\n" -#~ " de achtergrond van het project en een uitgebreide aandacht voor het " -#~ "unieke\n" -#~ " pakketbeheersysteem van Debian." +#~ " Debian’s krachtige pakketbeheersysteem te gebruiken." -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "officiële Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" DVD (i386)" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" #~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" +#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" +#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" +#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" +#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " +#~ "up\n" +#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " +#~ "too." #~ msgstr "" -#~ "Dit boek introduceert de concepten en technieken in het Debian-" -#~ "besturingssysteeem,\n" -#~ " het legt hun gebruik en valkuilen uit en het illustreert de " -#~ "gedachtegang\n" -#~ " achter elk van de mogelijkheden. Het doel is niet om een referentieboek " +#~ "Dit boek introduceert de lezers in Debian GNU/Linux met vele praktische\n" +#~ " uitleg en tips. Geschreven in het Koreaans, dit boek behandelt " +#~ "veelomvattende\n" +#~ " aspecten van het Debian GNU/Linux-systeem: instellen voor de eerste " +#~ "keer,\n" +#~ " pakketinstallatie, instellen van X, verbinden met het Internet,\n" +#~ " netwerkbeheer, en meer. Dit boek biedt een handvol tips om Debian in " #~ "te\n" -#~ " zijn, maar om de lezer genoeg inzicht te geven in de werking van het " -#~ "project\n" -#~ " en het besturingssysteem om de gesofisticeerde en elegante, soms op " -#~ "het\n" -#~ " eerste zicht niet echt intuïtieve oplossingen die geëvolueerd zijn als\n" -#~ " onderdeel van het Debian-systeem in het laatste decenium, te leren en\n" -#~ " gebruiken. Alhoewel het gericht is op de geletterde UNIX/Linux-" -#~ "beheerder, kan\n" -#~ " het boek ook dienen als een excellente bron naast een standaard Linux-" -#~ "referentie\n" -#~ " om de Linux-ervaring in een Debian bottum-up filosofie op te doen." +#~ " stellen voor de Koreaanse taalomgeving en het is ook goed voor " +#~ "nieuwkomers." + +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "Drie officiële potato r3-CD’s en een onofficiële woody-CD" #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" +#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " +#~ "and\n" +#~ " maintenance of system and networking,\n" +#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" +#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" +#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." #~ msgstr "" -#~ "Een praktische referentiegids voor het Debian GNU/Linux-systeem dat " -#~ "toont,\n" -#~ " in meer dan 1,500 <q>recepten</q>, hoe het te gebruiken voor " -#~ "alledaagse\n" -#~ " activiteiten -- van tekstbewerking, figuren en geluid tot " -#~ "productiviteit en\n" -#~ " netwerkproblemen. Zoals de software het boek beschrijft, het boek is\n" -#~ " ‘copylefted’ en haar broncode is beschikbaar." +#~ "Dit boek geeft een kort overzicht van de installatie van Debian GNU/" +#~ "Linux,\n" +#~ " fundamentele Unix- en Linux-commando’s, basisch configuratie en beheer " +#~ "van\n" +#~ " het systeem en netwerken, instelling van het X Window System en het " +#~ "gebruik\n" +#~ " van multimedia in Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Dit boek is ook een gids voor beheerders die mensen in Korea stimuleren " +#~ "om\n" +#~ " officiële Debian-beheerders te worden." + +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "Eén onofficiële Woody, 3 Potato rev0" #~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</" -#~ "q>." +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." #~ msgstr "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux gidst de nieuwe Linux-gebruiker door de " +#~ "Dit boek behandelt algemene onderwerpen over Debian GNU/Linux: " #~ "installatie\n" -#~ " en configuratie van Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows-gebruikers zullen een geleidelijke introductie krijgen in de " -#~ "boeiende\n" -#~ " computerwereld aangeboden door Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/" -#~ "Linux</q>." +#~ " APT en dpkg, shell, X Window System, netwerken, systeembeheer,\n" +#~ " kernelconfiguratie, delen met Windows, servers configureren enz.\n" +#~ " U zult in staat zijn om Debian GNU/Linux Japanse omgeving zeer " +#~ "gemakkelijk\n" +#~ " te installeren en te gebruiken met de aangepaste CD’s." -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386, eigen uitgave auteur (3 CD’s)" #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" +#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" +#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" +#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" +#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" +#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" +#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." #~ msgstr "" -#~ "Bestaat uit 230+ pagina’s en drie CD-ROM’s. Softwareonderwerpen die aan " -#~ "bod\n" -#~ " komen zijn Debian Linux, netwerken, programmeerhulpmiddelen, GUI, " -#~ "desktop\n" -#~ " publishing, bedrijfssoftware, plezante dingen en multimedia. 30 dagen " -#~ "gratis\n" -#~ " e-mailondersteuning inbegrepen." - -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD van Debian Squeeze i386/amd64" - -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "Twee edities: Eén zonder DVD, de andere met twee DVDs (i386)" +#~ "Dit is het recentste boek voor Sarge in de serie aangeboden als een\n" +#~ " standaard bijbel voor Debian in Japan.\n" +#~ " Dit boek behandelt alle aspecten van het gebruik van Debian GNU/Linux " +#~ "3.1\n" +#~ " Sarge, zoals installatie, desktopomgevingen, systeembeheer en\n" +#~ " serverconfiguratie. Verder bevat dit boek ook een commercieel\n" +#~ " lettertype-pakket dat uw desktop decoreert. Dit boek is nuttig voor " +#~ "alle\n" +#~ " Debian-gebruikers van beginners tot gevorderde gebruikers." -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 en amd64) op DVD" +#~ msgid "" +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, eigen uitgave auteur (DVD + CD)" #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." #~ msgstr "" -#~ "Twee edities: Eén zonder CD, de ander met officiële CD (i386, contrib en " -#~ "broncode)" +#~ "Dit boek is in woordenboekstijl en behandelt verschillende tips voor " +#~ "beginners\n" +#~ " en gebruikers met een gemiddelde kunde; installatie op verschillende " +#~ "manieren,\n" +#~ " desktop-aanpassingen, problemen oplossen, winstgevende knowhow " +#~ "enzovoort." + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installatieprogramma (mini-CD)" #~ msgid "" #~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" @@ -459,242 +545,150 @@ msgstr "PDF" #~ "bouwen van\n" #~ " een inbelrouter of een server voor Windows-gebaseerde clients (Samba)." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installatieprogramma (mini-CD)" - #~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Dit boek is in woordenboekstijl en behandelt verschillende tips voor " -#~ "beginners\n" -#~ " en gebruikers met een gemiddelde kunde; installatie op verschillende " -#~ "manieren,\n" -#~ " desktop-aanpassingen, problemen oplossen, winstgevende knowhow " -#~ "enzovoort." +#~ "Twee edities: Eén zonder CD, de ander met officiële CD (i386, contrib en " +#~ "broncode)" -#~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, eigen uitgave auteur (DVD + CD)" +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 en amd64) op DVD" + +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "Twee edities: Eén zonder DVD, de andere met twee DVDs (i386)" + +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD van Debian Squeeze i386/amd64" #~ msgid "" -#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" -#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" -#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" -#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" -#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" -#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" -#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "Dit is het recentste boek voor Sarge in de serie aangeboden als een\n" -#~ " standaard bijbel voor Debian in Japan.\n" -#~ " Dit boek behandelt alle aspecten van het gebruik van Debian GNU/Linux " -#~ "3.1\n" -#~ " Sarge, zoals installatie, desktopomgevingen, systeembeheer en\n" -#~ " serverconfiguratie. Verder bevat dit boek ook een commercieel\n" -#~ " lettertype-pakket dat uw desktop decoreert. Dit boek is nuttig voor " -#~ "alle\n" -#~ " Debian-gebruikers van beginners tot gevorderde gebruikers." +#~ "Bestaat uit 230+ pagina’s en drie CD-ROM’s. Softwareonderwerpen die aan " +#~ "bod\n" +#~ " komen zijn Debian Linux, netwerken, programmeerhulpmiddelen, GUI, " +#~ "desktop\n" +#~ " publishing, bedrijfssoftware, plezante dingen en multimedia. 30 dagen " +#~ "gratis\n" +#~ " e-mailondersteuning inbegrepen." -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386, eigen uitgave auteur (3 CD’s)" +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" #~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</" +#~ "q>." #~ msgstr "" -#~ "Dit boek behandelt algemene onderwerpen over Debian GNU/Linux: " +#~ "Learning Debian GNU/Linux gidst de nieuwe Linux-gebruiker door de " #~ "installatie\n" -#~ " APT en dpkg, shell, X Window System, netwerken, systeembeheer,\n" -#~ " kernelconfiguratie, delen met Windows, servers configureren enz.\n" -#~ " U zult in staat zijn om Debian GNU/Linux Japanse omgeving zeer " -#~ "gemakkelijk\n" -#~ " te installeren en te gebruiken met de aangepaste CD’s." - -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "Eén onofficiële Woody, 3 Potato rev0" +#~ " en configuratie van Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows-gebruikers zullen een geleidelijke introductie krijgen in de " +#~ "boeiende\n" +#~ " computerwereld aangeboden door Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/" +#~ "Linux</q>." #~ msgid "" -#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" -#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " -#~ "and\n" -#~ " maintenance of system and networking,\n" -#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" -#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" -#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "Dit boek geeft een kort overzicht van de installatie van Debian GNU/" -#~ "Linux,\n" -#~ " fundamentele Unix- en Linux-commando’s, basisch configuratie en beheer " -#~ "van\n" -#~ " het systeem en netwerken, instelling van het X Window System en het " -#~ "gebruik\n" -#~ " van multimedia in Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Dit boek is ook een gids voor beheerders die mensen in Korea stimuleren " -#~ "om\n" -#~ " officiële Debian-beheerders te worden." - -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "Drie officiële potato r3-CD’s en een onofficiële woody-CD" +#~ "Een praktische referentiegids voor het Debian GNU/Linux-systeem dat " +#~ "toont,\n" +#~ " in meer dan 1,500 <q>recepten</q>, hoe het te gebruiken voor " +#~ "alledaagse\n" +#~ " activiteiten -- van tekstbewerking, figuren en geluid tot " +#~ "productiviteit en\n" +#~ " netwerkproblemen. Zoals de software het boek beschrijft, het boek is\n" +#~ " ‘copylefted’ en haar broncode is beschikbaar." #~ msgid "" -#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" -#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" -#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" -#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" -#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " -#~ "up\n" -#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " -#~ "too." +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." #~ msgstr "" -#~ "Dit boek introduceert de lezers in Debian GNU/Linux met vele praktische\n" -#~ " uitleg en tips. Geschreven in het Koreaans, dit boek behandelt " -#~ "veelomvattende\n" -#~ " aspecten van het Debian GNU/Linux-systeem: instellen voor de eerste " -#~ "keer,\n" -#~ " pakketinstallatie, instellen van X, verbinden met het Internet,\n" -#~ " netwerkbeheer, en meer. Dit boek biedt een handvol tips om Debian in " +#~ "Dit boek introduceert de concepten en technieken in het Debian-" +#~ "besturingssysteeem,\n" +#~ " het legt hun gebruik en valkuilen uit en het illustreert de " +#~ "gedachtegang\n" +#~ " achter elk van de mogelijkheden. Het doel is niet om een referentieboek " #~ "te\n" -#~ " stellen voor de Koreaanse taalomgeving en het is ook goed voor " -#~ "nieuwkomers." +#~ " zijn, maar om de lezer genoeg inzicht te geven in de werking van het " +#~ "project\n" +#~ " en het besturingssysteem om de gesofisticeerde en elegante, soms op " +#~ "het\n" +#~ " eerste zicht niet echt intuïtieve oplossingen die geëvolueerd zijn als\n" +#~ " onderdeel van het Debian-systeem in het laatste decenium, te leren en\n" +#~ " gebruiken. Alhoewel het gericht is op de geletterde UNIX/Linux-" +#~ "beheerder, kan\n" +#~ " het boek ook dienen als een excellente bron naast een standaard Linux-" +#~ "referentie\n" +#~ " om de Linux-ervaring in een Debian bottum-up filosofie op te doen." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "officiële Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" DVD (i386)" #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." #~ msgstr "" -#~ "Het eerste Perzische boek over Debian GNU/Linux. Dit boek helpt u om " -#~ "Debian\n" -#~ " GNU/Linux te installeren en netwerkdiensten op te zetten zoals web, " -#~ "databank,\n" -#~ " firewall, mail, ftp en .... Het helpt u ook om te beginnen GNU/Linux " +#~ "Zowel beginners als gevorderde gebruikers zullen dit boek zien als een\n" +#~ " uitgebreide bron van informatie over Debian voor desktops, intranet- " #~ "en\n" -#~ " Debian’s krachtige pakketbeheersysteem te gebruiken." +#~ " internetservers en ontwikkeling. Het bevat ook achtergrondinformatie " +#~ "over\n" +#~ " de achtergrond van het project en een uitgebreide aandacht voor het " +#~ "unieke\n" +#~ " pakketbeheersysteem van Debian." -#~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." -#~ msgstr "" -#~ "Dit boek bevat vier delen: Basisconcepten, Beheer van GNU/Linux, " -#~ "geavanceerde\n" -#~ " Systeemadministratie en Geavanceerde operaties. Elk hoofdstuk verklaard " -#~ "diepgaand\n" -#~ " de mogelijkheden van het besturingssysteem. In het eerste hoofdstuk " -#~ "wordt de structuur\n" -#~ " van GNU/Linux uitgelegd. Deze hoofdstukken zullen de lezer helpen te " -#~ "begrijpen hoe het\n" -#~ " systeem basismiddelen zoals de processor en het geheugen gebruikt. Een\n" -#~ " gedetailleerde analyse over bestandssystemen zoals Ext2, Ext3, en " -#~ "ReiserFS\n" -#~ " zal gebruikers toelaten om de correcte keuze voor hun behoeften te " -#~ "maken.\n" -#~ " Vele cijfers door het boek tonen aspecten over de prestaties van het " -#~ "systeem.\n" -#~ " Dit boek verzorgt studenten en iedereen die GNU/Linux diepgaand wil " -#~ "leren\n" -#~ " kennen. Dit boek behandelt Debian Sarge." +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "Live-CD met Knoppix" -#~ msgid "" -#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " -#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " -#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " -#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " -#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " -#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." -#~ msgstr "" -#~ "Als u wilt leren om eenvoudige en complexe IT-platformen ten ontwikkelen " -#~ "met enkel vrije software, dan is dit voor u het juiste boek. In dit boek " -#~ "worden een groot aantal procedures besproken en aangepast op de " -#~ "richtlijnen voor implementatie van technologische infrastructuur. Deze " -#~ "eenvoudig te lezen en uitgebreide gids helpt u om specifieke doelen te " -#~ "bereiken met het besturingssysteem Debian GNU/Linux." +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "Sarge-CD met installatieprogramma en een selectie van pakketten" -#~ msgid "" -#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" -#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" -#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " -#~ "29.95\n" -#~ " euro (as of 2008)." -#~ msgstr "" -#~ "Een alternatieve <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" -#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" -#~ " publicatie</a> is beschikbaar bij Lehmanns Fachbuchhandlung en kost " -#~ "€ 29,95;\n" -#~ " (per 2008)" +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS via web" #~ msgid "" -#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var " -#~ "ddp_pkg_loc />." +#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" +#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" +#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." #~ msgstr "" -#~ "Gebruik <a href=\"cvs\">SVN</a> om de SGML-broncode van de tekst van <get-" -#~ "var ddp_pkg_loc /> te downloaden." +#~ "Broncode uit CVS: zet <code>CVSROOT</code> op <kbd>:ext:" +#~ "<var>gebruikersnaam</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd> en " +#~ "download de module <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>." #~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." #~ msgstr "" -#~ "Dit boek is voor ontwikkelaars die werken met GNU/Linux op ARM " -#~ "processoren.\n" -#~ " Het behandelt enkele toestellen specifiek voor snelle configuratie " -#~ "(LART,\n" -#~ " Assabet, Psion5). Het geeft ook algemene informatie, hulpmiddelen en\n" -#~ " technieken. De GNU toolchain wordt behandeld in oorspronkelijke als in\n" -#~ " cross-compiler-vorm, evenals bootloaders, kernel-patches, RAM-" -#~ "schijven,\n" -#~ " ARM-eigenaardigheden en andere ARM-bronnen. Er is ook een extensieve " -#~ "tutorial\n" -#~ " inbegrepen over basiskennis voor GNU/Linux-ontwikkelaars die van " -#~ "andere\n" -#~ " platformen komen.\n" -#~ " Het is niet specifiek voor Debian, maar de Aleph ARMLinux distributie " -#~ "is\n" -#~ " gebaseerd op Debian-ARM en er wordt vanuit gegaan dut u zult werken " -#~ "vanuit\n" -#~ " deze distributie en dat u best ook een Debian-gebaseerde host-machine " -#~ "hebt." - -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Debian 2.2 ARM-architectuur" +#~ "De laatste <get-var srctype /> broncode is beschikbaar via de <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> opslagplaats." #~ msgid "" #~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." +#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." #~ msgstr "" #~ "De laatste <get-var srctype /> broncode is beschikbaar via de <a href=" -#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> opslagplaats." +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Cvs</a> opslagplaats." diff --git a/dutch/po/newsevents.nl.po b/dutch/po/newsevents.nl.po index 7e7ec77b239..35f92231061 100644 --- a/dutch/po/newsevents.nl.po +++ b/dutch/po/newsevents.nl.po @@ -523,35 +523,35 @@ msgstr "" "<void id=\"plural\" />Deze uitgave van Debian Weekly News werd geredigeerd " "door <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Naam:" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Om deze nieuwsbrief om de week in uw mailbox te ontvangen, kunt u zich <a " +#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">aanmelden voor de debian-" +#~ "news mailinglijst</a>." -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." +#~ msgstr "Terug naar de <a href=\"./\">Debian sprekerspagina</a>." -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Eerdere voordrachten:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Lijst van sprekers" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Talen:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Onderwerpen:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Lokatie:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Onderwerpen:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Talen:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Lijst van sprekers" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Eerdere voordrachten:" -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." -#~ msgstr "Terug naar de <a href=\"./\">Debian sprekerspagina</a>." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Om deze nieuwsbrief om de week in uw mailbox te ontvangen, kunt u zich <a " -#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">aanmelden voor de debian-" -#~ "news mailinglijst</a>." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Naam:" diff --git a/dutch/po/organization.nl.po b/dutch/po/organization.nl.po index 19ea51e4b67..562e0e1c29a 100644 --- a/dutch/po/organization.nl.po +++ b/dutch/po/organization.nl.po @@ -5,13 +5,13 @@ # Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2006. # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011, 2012. -# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2017, 2018, 2019. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014-2020. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: dutch/po/organization.nl.po\n" +"Project-Id-Version: webwml/dutch/po/organization.nl.po\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-30 17:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-20 21:01+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n" #: ../../english/intro/organization.data:15 msgid "delegation mail" @@ -30,287 +30,319 @@ msgid "appointment mail" msgstr "aanstellingsbericht" #. One male delegate +#. Pronoun tags with delegate combinations #: ../../english/intro/organization.data:18 +#: ../../english/intro/organization.data:22 msgid "<void id=\"male\"/>delegate" msgstr "<void id=\"male\"/>gemachtigde" #. One female delegate #: ../../english/intro/organization.data:20 +#: ../../english/intro/organization.data:23 msgid "<void id=\"female\"/>delegate" msgstr "<void id=\"female\"/>gemachtigde" -#: ../../english/intro/organization.data:23 +#: ../../english/intro/organization.data:22 #: ../../english/intro/organization.data:25 +msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him" +msgstr "<void id=\"female\"/>hij/hem" + +#: ../../english/intro/organization.data:23 +#: ../../english/intro/organization.data:26 +msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her" +msgstr "<void id=\"female\"/>zij/haar" + +#: ../../english/intro/organization.data:24 +msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate" +msgstr "<void id=\"female\"/>gemachtigde" + +#: ../../english/intro/organization.data:24 +#: ../../english/intro/organization.data:27 +msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them" +msgstr "<void id=\"female\"/>zij/hen" + +#: ../../english/intro/organization.data:30 +#: ../../english/intro/organization.data:32 msgid "current" msgstr "huidige" -#: ../../english/intro/organization.data:27 -#: ../../english/intro/organization.data:29 +#: ../../english/intro/organization.data:34 +#: ../../english/intro/organization.data:36 msgid "member" msgstr "lid" -#: ../../english/intro/organization.data:32 +#: ../../english/intro/organization.data:39 msgid "manager" msgstr "coördinator" -#: ../../english/intro/organization.data:34 +#: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "SRM" msgstr "SRM" -#: ../../english/intro/organization.data:34 +#: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "Stable Release Manager" msgstr "Stabiele-release coördinator" -#: ../../english/intro/organization.data:36 +#: ../../english/intro/organization.data:43 msgid "wizard" msgstr "grootmeester" #. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here. -#: ../../english/intro/organization.data:38 +#: ../../english/intro/organization.data:45 msgid "chair" msgstr "voorzitter" -#: ../../english/intro/organization.data:41 +#: ../../english/intro/organization.data:48 msgid "assistant" msgstr "assistent" -#: ../../english/intro/organization.data:43 +#: ../../english/intro/organization.data:50 msgid "secretary" msgstr "secretaris" -#: ../../english/intro/organization.data:45 +#: ../../english/intro/organization.data:52 msgid "representative" msgstr "vertegenwoordiger" -#: ../../english/intro/organization.data:47 +#: ../../english/intro/organization.data:54 msgid "role" msgstr "functie" -#: ../../english/intro/organization.data:63 -#: ../../english/intro/organization.data:77 +#: ../../english/intro/organization.data:62 +msgid "" +"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n" +"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)." +msgstr "" +"In de volgende lijst wordt <q>huidige</q> gebruikt voor functies welke\n" +"tijdelijk zijn (verkozen of aangesteld voor bepaalde duur)." + +#: ../../english/intro/organization.data:70 +#: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Officers" msgstr "Gezagsdragers" -#: ../../english/intro/organization.data:64 -#: ../../english/intro/organization.data:101 +#: ../../english/intro/organization.data:71 +#: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "Distribution" msgstr "Distributie" -#: ../../english/intro/organization.data:65 -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:72 +#: ../../english/intro/organization.data:239 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Communicatie en doelgroepenwerking" -#: ../../english/intro/organization.data:67 -#: ../../english/intro/organization.data:240 +#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:242 msgid "Data Protection team" msgstr "Gegevensbeschermingsteam" -#: ../../english/intro/organization.data:68 -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:75 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Publicity team" msgstr "Publiciteitsteam" -#: ../../english/intro/organization.data:70 -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:77 +#: ../../english/intro/organization.data:319 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Lidmaatschap van andere organisaties" -#: ../../english/intro/organization.data:71 -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:78 +#: ../../english/intro/organization.data:347 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Ondersteuning en Infrastructuur" -#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:73 -msgid "Debian Pure Blends" -msgstr "Specifieke uitgaven" - -#: ../../english/intro/organization.data:80 +#: ../../english/intro/organization.data:85 msgid "Leader" msgstr "Leider" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:87 msgid "Technical Committee" msgstr "Technisch comité" -#: ../../english/intro/organization.data:96 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Secretary" msgstr "Secretaris" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:111 msgid "Development Projects" msgstr "Ontwikkelingsprojecten" -#: ../../english/intro/organization.data:105 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP-archieven" -#: ../../english/intro/organization.data:107 +#: ../../english/intro/organization.data:114 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP-meesters" -#: ../../english/intro/organization.data:113 +#: ../../english/intro/organization.data:120 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP-assistenten" -#: ../../english/intro/organization.data:118 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "FTP Wizards" msgstr "FTP-grootmeesters" -#: ../../english/intro/organization.data:122 +#: ../../english/intro/organization.data:130 msgid "Backports" msgstr "Backports" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:132 msgid "Backports Team" msgstr "Backports-team" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:136 msgid "Release Management" msgstr "Releasemanagement" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:138 msgid "Release Team" msgstr "Release-team" -#: ../../english/intro/organization.data:143 +#: ../../english/intro/organization.data:147 msgid "Quality Assurance" msgstr "Kwaliteitscontrole" -#: ../../english/intro/organization.data:144 +#: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Installation System Team" msgstr "Installatiesysteem-team" -#: ../../english/intro/organization.data:145 +#: ../../english/intro/organization.data:149 msgid "Debian Live Team" msgstr "Debian team voor live-media" -#: ../../english/intro/organization.data:146 +#: ../../english/intro/organization.data:150 msgid "Release Notes" msgstr "Notities bij de uitgave" -#: ../../english/intro/organization.data:148 -msgid "CD Images" -msgstr "CD-images" +#: ../../english/intro/organization.data:152 +msgid "CD/DVD/USB Images" +msgstr "CD/DVD/USB-images" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:154 msgid "Production" msgstr "Productie" -#: ../../english/intro/organization.data:158 +#: ../../english/intro/organization.data:161 msgid "Testing" msgstr "Testing" -#: ../../english/intro/organization.data:160 +#: ../../english/intro/organization.data:163 msgid "Cloud Team" msgstr "Cloud-team" -#: ../../english/intro/organization.data:164 +#: ../../english/intro/organization.data:167 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infrastructuur voor geautomatiseerde bouw van pakketten" -#: ../../english/intro/organization.data:166 +#: ../../english/intro/organization.data:169 msgid "Wanna-build team" msgstr "Wanna-build-team" -#: ../../english/intro/organization.data:173 +#: ../../english/intro/organization.data:176 msgid "Buildd administration" msgstr "Buildd-beheer" -#: ../../english/intro/organization.data:191 +#: ../../english/intro/organization.data:193 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" -#: ../../english/intro/organization.data:196 +#: ../../english/intro/organization.data:198 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Lijst van pakketten waaraan gewerkt moet worden of die eraan komen" -#: ../../english/intro/organization.data:198 +#: ../../english/intro/organization.data:200 msgid "Ports" msgstr "Ports" -#: ../../english/intro/organization.data:228 +#: ../../english/intro/organization.data:230 msgid "Special Configurations" msgstr "Speciale configuraties" -#: ../../english/intro/organization.data:230 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Laptops" msgstr "Laptops" -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Firewalls" msgstr "Firewalls" -#: ../../english/intro/organization.data:232 +#: ../../english/intro/organization.data:234 msgid "Embedded systems" msgstr "Embedded systemen" -#: ../../english/intro/organization.data:247 +#: ../../english/intro/organization.data:249 msgid "Press Contact" msgstr "Perscontact" -#: ../../english/intro/organization.data:249 +#: ../../english/intro/organization.data:251 msgid "Web Pages" msgstr "Webpagina’s" -#: ../../english/intro/organization.data:259 +#: ../../english/intro/organization.data:263 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:264 +#: ../../english/intro/organization.data:268 msgid "Outreach" msgstr "Doelgroepenwerking" -#: ../../english/intro/organization.data:269 +#: ../../english/intro/organization.data:273 msgid "Debian Women Project" msgstr "Vrouwen in Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:277 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "Pestpreventie" +#: ../../english/intro/organization.data:281 +msgid "Community" +msgstr "Gemeenschap" + +#: ../../english/intro/organization.data:290 +msgid "" +"To send a private message to all the members of the Community Team, use the " +"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt" +"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." +msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:282 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Events" msgstr "Evenementen" -#: ../../english/intro/organization.data:289 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "DebConf Committee" msgstr "Debian conferentiecomité" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:306 msgid "Partner Program" msgstr "Partnerprogramma" -#: ../../english/intro/organization.data:301 +#: ../../english/intro/organization.data:310 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coördinatie hardwaredonaties" -#: ../../english/intro/organization.data:317 +#: ../../english/intro/organization.data:325 msgid "GNOME Foundation" msgstr "GNOME Foundation" -#: ../../english/intro/organization.data:319 +#: ../../english/intro/organization.data:327 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Institute" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" -#: ../../english/intro/organization.data:323 +#: ../../english/intro/organization.data:331 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" -#: ../../english/intro/organization.data:325 +#: ../../english/intro/organization.data:333 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:334 msgid "SchoolForge" msgstr "SchoolForge" -#: ../../english/intro/organization.data:329 +#: ../../english/intro/organization.data:337 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" @@ -318,7 +350,7 @@ msgstr "" "OASIS: Organisatie\n" " ter bevordering van gestructureerde informatiestandaarden" -#: ../../english/intro/organization.data:332 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" @@ -326,31 +358,31 @@ msgstr "" "OVAL: Open taal voor\n" " het bepalen van kwetsbaarheden" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:343 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative - Openbroninitiatief" -#: ../../english/intro/organization.data:342 +#: ../../english/intro/organization.data:350 msgid "User support" msgstr "Gebruikersondersteuning" -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:417 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Bugvolgsysteem" -#: ../../english/intro/organization.data:414 +#: ../../english/intro/organization.data:422 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Beheer van mailinglijsten en mailinglijstarchieven" -#: ../../english/intro/organization.data:422 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Aanmeldbalie voor nieuwe leden" -#: ../../english/intro/organization.data:428 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Beheerders van ontwikkelaarsaccounts" -#: ../../english/intro/organization.data:432 +#: ../../english/intro/organization.data:441 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -358,31 +390,31 @@ msgstr "" "Om een privébericht naar alle beheerders van ontwikkelaarsaccounts te sturen " "moet u de GPG-sleutel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 gebruiken." -#: ../../english/intro/organization.data:433 +#: ../../english/intro/organization.data:442 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Beheerders van encryptiesleutels (PGP en GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:437 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "Security Team" msgstr "Beveiligingsteam" -#: ../../english/intro/organization.data:448 +#: ../../english/intro/organization.data:457 msgid "Consultants Page" msgstr "Pagina met Debian dienstverleners" -#: ../../english/intro/organization.data:453 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Pagina voor CD-verkopers" -#: ../../english/intro/organization.data:456 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Policy" msgstr "Beleid" -#: ../../english/intro/organization.data:459 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "System Administration" msgstr "Systeembeheer" -#: ../../english/intro/organization.data:460 +#: ../../english/intro/organization.data:469 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -391,7 +423,7 @@ msgstr "" "Debian’s machines, inclusief wachtwoord problemen, of als er een pakket " "geïnstalleerd moet worden." -#: ../../english/intro/organization.data:469 +#: ../../english/intro/organization.data:479 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -402,64 +434,63 @@ msgstr "" "raadplegen. Deze behoort per machine over de nodige beheerdersinformatie te " "bevatten." -#: ../../english/intro/organization.data:470 +#: ../../english/intro/organization.data:480 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Beheerder van de LDAP-gids van ontwikkelaars" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Mirrors" msgstr "Spiegelservers" -#: ../../english/intro/organization.data:478 +#: ../../english/intro/organization.data:488 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-beheerder" -#: ../../english/intro/organization.data:479 +#: ../../english/intro/organization.data:489 msgid "Package Tracking System" msgstr "Pakketvolgsysteem" -#: ../../english/intro/organization.data:481 +#: ../../english/intro/organization.data:491 msgid "Treasurer" msgstr "Penningmeester" -#: ../../english/intro/organization.data:487 +#: ../../english/intro/organization.data:498 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Aanvragen voor het gebruik van het <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/" "trademark\">handelsmerk</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:490 +#: ../../english/intro/organization.data:502 msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsa-beheerders" -#: ../../english/intro/organization.data:501 -msgid "Debian for children from 1 to 99" -msgstr "Debian voor kinderen van 1 tot 99" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Pestpreventie" + +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Specifieke uitgaven" + +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian voor kinderen van 1 tot 99" -#: ../../english/intro/organization.data:504 -msgid "Debian for medical practice and research" -msgstr "Debian voor medische toepassingen en onderzoek" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian voor medische toepassingen en onderzoek" -#: ../../english/intro/organization.data:507 -msgid "Debian for education" -msgstr "Debian voor het onderwijs" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian voor het onderwijs" -#: ../../english/intro/organization.data:512 -msgid "Debian in legal offices" -msgstr "Debian in de rechtspraak" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian in de rechtspraak" -#: ../../english/intro/organization.data:516 -msgid "Debian for people with disabilities" -msgstr "Debian voor mensen met een handicap" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian voor mensen met een handicap" -#: ../../english/intro/organization.data:520 -msgid "Debian for science and related research" -msgstr "Debian voor wetenschappelijke toepassingen en onderzoek" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian voor wetenschappelijke toepassingen en onderzoek" -#: ../../english/intro/organization.data:523 -msgid "Debian for astronomy" -msgstr "Debian voor de sterrenkunde" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian voor de sterrenkunde" #~ msgid "Live System Team" #~ msgstr "Livesysteem-team" diff --git a/dutch/po/others.nl.po b/dutch/po/others.nl.po index c68463977bd..adb6256e130 100644 --- a/dutch/po/others.nl.po +++ b/dutch/po/others.nl.po @@ -4,13 +4,13 @@ # # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2006, 2007. # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl, 2011. -# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2017, 2019. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dutch/po/others.nl.po\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-24 15:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-08 15:47+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n" #: ../../english/banners/index.tags:7 msgid "Download" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Stap 7" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 msgid "Applicants' checklist" -msgstr "Checklist voor inschrijvers" +msgstr "Checklist voor kandidaten" #: ../../english/devel/website/tc.data:11 msgid "" @@ -116,6 +116,7 @@ msgstr "" #: ../../english/devel/website/tc.data:14 #: ../../english/devel/website/tc.data:15 #: ../../english/devel/website/tc.data:16 +#: ../../english/events/merchandise.def:145 msgid "More information" msgstr "Meer informatie" @@ -139,91 +140,107 @@ msgstr "Fax" msgid "Address" msgstr "Adres" -#: ../../english/events/merchandise.def:10 +#: ../../english/events/merchandise.def:13 msgid "Products" msgstr "Producten" -#: ../../english/events/merchandise.def:13 +#: ../../english/events/merchandise.def:16 msgid "T-shirts" msgstr "T-shirts" -#: ../../english/events/merchandise.def:16 +#: ../../english/events/merchandise.def:19 msgid "hats" msgstr "hoofddeksels" -#: ../../english/events/merchandise.def:19 +#: ../../english/events/merchandise.def:22 msgid "stickers" msgstr "stickers" -#: ../../english/events/merchandise.def:22 +#: ../../english/events/merchandise.def:25 msgid "mugs" msgstr "mokken" -#: ../../english/events/merchandise.def:25 +#: ../../english/events/merchandise.def:28 msgid "other clothing" msgstr "andere kleding" -#: ../../english/events/merchandise.def:28 +#: ../../english/events/merchandise.def:31 msgid "polo shirts" msgstr "polohemden" -#: ../../english/events/merchandise.def:31 +#: ../../english/events/merchandise.def:34 msgid "frisbees" msgstr "frisbees" -#: ../../english/events/merchandise.def:34 +#: ../../english/events/merchandise.def:37 msgid "mouse pads" msgstr "muismatten" -#: ../../english/events/merchandise.def:37 +#: ../../english/events/merchandise.def:40 msgid "badges" msgstr "badges" -#: ../../english/events/merchandise.def:40 +#: ../../english/events/merchandise.def:43 msgid "basketball goals" msgstr "basketdoelen" -#: ../../english/events/merchandise.def:44 +#: ../../english/events/merchandise.def:47 msgid "earrings" msgstr "oorbellen" -#: ../../english/events/merchandise.def:47 +#: ../../english/events/merchandise.def:50 msgid "suitcases" msgstr "koffers" -#: ../../english/events/merchandise.def:50 +#: ../../english/events/merchandise.def:53 msgid "umbrellas" msgstr "paraplu's" -#: ../../english/events/merchandise.def:53 +#: ../../english/events/merchandise.def:56 msgid "pillowcases" msgstr "kussenslopen" -#: ../../english/events/merchandise.def:56 +#: ../../english/events/merchandise.def:59 msgid "keychains" -msgstr "sleutelbos" +msgstr "sleutelhangers" -#: ../../english/events/merchandise.def:59 +#: ../../english/events/merchandise.def:62 msgid "Swiss army knives" -msgstr "Zwitsers zakmes" +msgstr "Zwitserse zakmessen" -#: ../../english/events/merchandise.def:62 +#: ../../english/events/merchandise.def:65 msgid "USB-Sticks" msgstr "USB-sticks" -#: ../../english/events/merchandise.def:77 +#: ../../english/events/merchandise.def:80 msgid "lanyards" -msgstr "sleutelkoord" +msgstr "draagriemen" -#: ../../english/events/merchandise.def:80 +#: ../../english/events/merchandise.def:83 msgid "others" msgstr "andere" -#: ../../english/events/merchandise.def:101 +#: ../../english/events/merchandise.def:90 +msgid "Available languages:" +msgstr "Beschikbare talen:" + +#: ../../english/events/merchandise.def:107 +msgid "International delivery:" +msgstr "Internationale levering:" + +#: ../../english/events/merchandise.def:118 +msgid "within Europe" +msgstr "binnen Europa" + +#: ../../english/events/merchandise.def:122 +msgid "Original country:" +msgstr "Oorspronkelijk land:" + +#: ../../english/events/merchandise.def:187 msgid "Donates money to Debian" msgstr "Schenkt geld aan Debian" -#: ../../english/events/merchandise.def:106 +#: ../../english/events/merchandise.def:192 msgid "Money is used to organize local free software events" msgstr "Geld wordt gebruikt om lokale vrijesoftware-evenementen te organiseren" @@ -318,7 +335,7 @@ msgstr "Onbekend" #: ../../english/y2k/l10n.data:24 msgid "ALL" -msgstr "ALL" +msgstr "ALLE" #: ../../english/y2k/l10n.data:27 msgid "Package" @@ -335,18 +352,3 @@ msgstr "Versie" #: ../../english/y2k/l10n.data:36 msgid "URL" msgstr "URL" - -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Gevraagd:" - -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Wie:" - -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Architectuur" - -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Specificaties:" - -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Waar:" diff --git a/dutch/po/partners.nl.po b/dutch/po/partners.nl.po index b2a3f836e71..8b2ffa00801 100644 --- a/dutch/po/partners.nl.po +++ b/dutch/po/partners.nl.po @@ -1,20 +1,20 @@ # Translation of webwml/english/po/partners.pot to Dutch # Maarten <Maarten@posteo.de>, 2018. -# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2018, 2019. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017-2020. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: webwml/po/partners.nl.po\n" +"Project-Id-Version: webwml/dutch/po/partners.nl.po\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-12 15:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-25 12:30+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n" #: ../../english/partners/partners.def:8 msgid "Partner of the Month" @@ -37,13 +37,17 @@ msgid "Service Partners" msgstr "Dienstenpartners" #: ../../english/partners/partners.def:30 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<a href=\"http://www.1und1.de\">1&1</a> supports us by providing " +#| "several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." msgid "" "<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> supports us by providing " "several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." msgstr "" -"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> ondersteunt ons door een " -"aantal servers ter beschikking te stellen in hun krachtig datacenter in " -"Karlsruhe." +"<a href=\"http://www.1und1.de/\">1&1</a> ondersteunt ons door " +"verschillende servers ter beschikking te stellen in hun krachtig datacenter " +"in Karlsruhe." #: ../../english/partners/partners.def:33 msgid "" @@ -59,7 +63,37 @@ msgstr "" "die door 1&1 beheerd worden, werken binnen een op Debian gebaseerde " "omgeving waarbij enkele duizenden servers gebruikt worden." -#: ../../english/partners/partners.def:42 +#: ../../english/partners/partners.def:40 +msgid "" +"<a href=\"https://amperecomputing.com\">Ampere®</a> provides hardware for " +"arm64/armhf/armel build daemons and other Debian services (current Ampere " +"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi\">Debian machines</a> page)." +msgstr "" +"<a href=\"https://amperecomputing.com\">Ampere®</a> levert hardware voor de " +"arm64/armhf/armel build-daemons en voor andere diensten van Debian (de " +"huidige hardwaredonaties van Ampere worden vermeld in de pagina over <a href=" +"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian-machines</a>)." + +#: ../../english/partners/partners.def:43 +msgid "" +"Ampere is designing the future of hyperscale cloud and edge computing with " +"the world’s first cloud native processor. Built for the cloud with a modern " +"64-bit Arm server-based architecture, Ampere gives customers the freedom to " +"accelerate the delivery of all cloud computing applications. With industry-" +"leading cloud performance, power efficiency and scalability, Ampere " +"processors are tailored for the continued growth of cloud and edge computing." +msgstr "" +"Ampere bouwt aan de toekomst van supergrootschalige cloud- en edge-" +"computertoepassingen met de eerste cloudspecifieke processor ter wereld. " +"Gebouwd voor de cloud en met een moderne, op de Arm-server gebaseerde 64-" +"bits architectuur, biedt Ampere zijn klanten de mogelijkheid om de levering " +"van alle cloudcomputertoepassingen te versnellen. Met hun toonaangevende " +"cloudprestaties, hun efficiënt energieverbruik en hun schaalbaarheid worden " +"Ampere-processors gemaakt op maat van de voortdurende groei van cloud- en " +"edge-computertoepassingen." + +#: ../../english/partners/partners.def:51 msgid "" "<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us " "by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." @@ -68,7 +102,7 @@ msgstr "" "ondersteunt ons door hostingdiensten te leveren en de conferenties van " "Debian te sponsoren." -#: ../../english/partners/partners.def:46 +#: ../../english/partners/partners.def:55 msgid "" "They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " "provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek " @@ -85,7 +119,7 @@ msgstr "" "kiezen. Bytemark staat ook bekend om zijn deskundige en vriendelijke " "ondersteuning." -#: ../../english/partners/partners.def:54 +#: ../../english/partners/partners.def:63 msgid "" "<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been " "supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In " @@ -100,7 +134,7 @@ msgstr "" "vertaler] in het Oostenrijkse Salzburg. Ook werkt men op veel van de " "systemen die men bij conova dagelijks gebruikt, met Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:57 +#: ../../english/partners/partners.def:66 msgid "" "conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " "Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " @@ -115,22 +149,22 @@ msgstr "" "10.000 servers van topkwaliteit qua bedrijfszekerheid en veiligheid in een " "technische ruimte van 2.000 m²." -#: ../../english/partners/partners.def:64 +#: ../../english/partners/partners.def:73 msgid "" "<a href=\"https://www.credativ.com/\">credativ</a> is an independent " "consulting and services company and since 1999 been offering comprehensive " "services and technical support for the implementation and operation of open " "source software in business applications. Our <q>Open Source Support Center</" -"q> is always available, 365 days a year, around the clock." +"q> is always available, 365 days a year, around the clock. " msgstr "" "<a href=\"https://www.credativ.com/\">credativ</a> is een onafhankelijk " "advies- en dienstverleningsbedrijf dat sinds 1999 allesomvattende diensten " "en technische ondersteuning biedt voor het invoeren en gebruiken van " -"opensourcesoftware voor bedrijfsdoeleinden. Ons " +"opensourcesoftware in bedrijfstoepassingen. Ons " "<q>Opensourceondersteuningscentrum</q> is altijd bereikbaar, 24 uur per dag " -"en 365 dagen per jaar." +"en 365 dagen per jaar. " -#: ../../english/partners/partners.def:67 +#: ../../english/partners/partners.def:76 msgid "" "From the very beginning credativ has actively supported the Debian project " "and will continue to do so in the future. Furthermore many of our " @@ -144,7 +178,7 @@ msgstr "" "projecten voor vrije software. Verdere informatie is te vinden op <a href=" "\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:73 +#: ../../english/partners/partners.def:82 msgid "" "<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " "hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " @@ -153,10 +187,10 @@ msgid "" msgstr "" "<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> voorziet het Debian-project van " "hardware en hostingdiensten die via een hogesnelheidsverbinding geleverd " -"worden vanaf de locaties waar hun servers bijeengeplaatst zijn. <a href=" -"\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> ontving een IBM x360 server." +"worden vanaf de locaties waar hun servers geplaatst zijn. <a href=\"https://" +"wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> ontving een IBM x360 server. " -#: ../../english/partners/partners.def:77 +#: ../../english/partners/partners.def:86 msgid "" "Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " "on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " @@ -181,7 +215,7 @@ msgstr "" # - https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply # - https://packages.debian.org/stretch/nut # - https://en.wikipedia.org/wiki/Power_distribution_unit -#: ../../english/partners/partners.def:83 +#: ../../english/partners/partners.def:92 msgid "" "<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " "infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " @@ -195,7 +229,7 @@ msgstr "" "door middel van <a href=\"http://www.networkupstools.org/\">Network UPS " "Tools </a> en verwante pakketten." -#: ../../english/partners/partners.def:86 +#: ../../english/partners/partners.def:95 msgid "" "Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " "power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " @@ -217,7 +251,7 @@ msgstr "" # Hulpbronnen: # - https://en.wikipedia.org/wiki/Content_delivery_network -#: ../../english/partners/partners.def:93 +#: ../../english/partners/partners.def:102 msgid "" "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content " "delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users " @@ -234,7 +268,7 @@ msgstr "" # - https://en.wikipedia.org/wiki/Facebook # - https://en.wikipedia.org/wiki/Social_networking_service # - https://en.wikipedia.org/wiki/Web_application -#: ../../english/partners/partners.def:96 +#: ../../english/partners/partners.def:105 msgid "" "Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and " "cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly " @@ -249,7 +283,7 @@ msgstr "" "een vorm van cloud computing waarbij het verwerken van data gebeurt door de " "server die zich het dichtst bij de bron van die data bevindt. --vertaler]" -#: ../../english/partners/partners.def:103 +#: ../../english/partners/partners.def:112 msgid "" "Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " "Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " @@ -259,7 +293,7 @@ msgstr "" "beschikking aan de gemeenschap van Debian. Genesi stelt ook ontwikkelaars " "van Debian tewerk voor het ondersteunen van hun platformen." -#: ../../english/partners/partners.def:106 +#: ../../english/partners/partners.def:115 msgid "" "Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-" "based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " @@ -274,7 +308,7 @@ msgstr "" "van Linux, kunt u <a href=\"http://www.powerdeveloper.org/\">www." "PowerDeveloper.org</a> bezoeken." -#: ../../english/partners/partners.def:113 +#: ../../english/partners/partners.def:122 msgid "" "<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's " "continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform." @@ -282,7 +316,7 @@ msgstr "" "<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsort delen van de continue " "integratie-infrastructuur van Salsa binnen het Google Cloud Platform." -#: ../../english/partners/partners.def:116 +#: ../../english/partners/partners.def:125 msgid "" "Google is one of the largest technology companies in the world, providing a " "wide range of Internet-related services and products as online advertising " @@ -293,7 +327,7 @@ msgstr "" "producten, zoals technologieën in verband met online adverteren, " "zoektechnologieën, clouddiensten, software en hardware." -#: ../../english/partners/partners.def:123 +#: ../../english/partners/partners.def:132 msgid "" "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " "(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " @@ -307,7 +341,7 @@ msgstr "" "hardwareschenkingen van HPE worden vermeld op de pagina met <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a>.)" -#: ../../english/partners/partners.def:126 +#: ../../english/partners/partners.def:135 msgid "" "HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " "range of products and services, such as servers, storage, networking, " @@ -318,7 +352,7 @@ msgstr "" "netwerkverbindingen, advies en ondersteuning, software en financiële " "diensten." -#: ../../english/partners/partners.def:134 +#: ../../english/partners/partners.def:143 msgid "" "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." @@ -338,7 +372,7 @@ msgstr "" "50%, voldoende om nog jaren te kunnen beantwoorden aan de verwachte groei " "van het archief." -#: ../../english/partners/partners.def:137 +#: ../../english/partners/partners.def:146 msgid "" "LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " "customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " @@ -351,7 +385,7 @@ msgstr "" "komen over LeaseWeb door hun <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</" "a> te bezoeken." -#: ../../english/partners/partners.def:143 +#: ../../english/partners/partners.def:152 msgid "" "<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." "lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " @@ -365,7 +399,7 @@ msgstr "" "bij de gemeenschap van Linux: <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-" "loongson-community\">Linux at Loongson</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:146 +#: ../../english/partners/partners.def:155 msgid "" "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " @@ -378,7 +412,7 @@ msgstr "" "contact met hen op via <a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</" "a>." -#: ../../english/partners/partners.def:152 +#: ../../english/partners/partners.def:161 msgid "" "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " @@ -390,7 +424,7 @@ msgstr "" "hosten van enkele debian.org- en debian.net-servers alsook met het buildd-" "netwerk voor de Experimental-distributie en de debconf.org-servers." -#: ../../english/partners/partners.def:156 +#: ../../english/partners/partners.def:165 msgid "" "man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " "region connecting educational and research organisations to a high speed " @@ -406,7 +440,7 @@ msgstr "" "Wetenschappen Darmstadt. Naast het operationeel houden van MANDA levert het " "bedrijf ook IT-advies en andere IT-diensten aan beide universiteiten." -#: ../../english/partners/partners.def:164 +#: ../../english/partners/partners.def:173 msgid "" "<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" "a> provides hosting and administration services to the Debian project." @@ -414,7 +448,7 @@ msgstr "" "<a href=\"http://osuosl.org/\">Het Oregon State University Open Source Lab</" "a> levert hosting- en beheerdiensten aan het Debian-project." -#: ../../english/partners/partners.def:168 +#: ../../english/partners/partners.def:177 msgid "" "The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " "State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " @@ -424,7 +458,7 @@ msgstr "" "aan de Oregon State University en omgeving. Het OSL levert ontwikkeling, " "hosting en andere diensten aan de opensource-gemeenschap." -#: ../../english/partners/partners.def:175 +#: ../../english/partners/partners.def:184 msgid "" "nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/" "\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically " @@ -434,7 +468,7 @@ msgstr "" "\">RcodeZero DNS</a> voor Debian omdat deze tegemoet komt aan de behoefte om " "te kunnen beschikken over geografisch gespreide locaties en DNSSEC biedt." -#: ../../english/partners/partners.def:179 +#: ../../english/partners/partners.def:188 msgid "" "ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has " "been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable " @@ -447,7 +481,7 @@ msgstr "" "RcodeZero Anycast werd bij de afdeling R&D van nic.at ontwikkeld en " "wordt met succes gebruikt voor de .at-zone." -#: ../../english/partners/partners.def:185 +#: ../../english/partners/partners.def:194 msgid "" "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " "both the creation and testing of the new debian-installer and the " @@ -459,7 +493,7 @@ msgstr "" # Hulpbronnen: # - https://www.debian.org/blends/ -#: ../../english/partners/partners.def:188 +#: ../../english/partners/partners.def:197 msgid "" "Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " "universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " @@ -476,7 +510,7 @@ msgstr "" "systeem bevat 15 reeds geconfigureerde diensten en een omgeving die aan een " "land en een taal is aangepast." -#: ../../english/partners/partners.def:195 +#: ../../english/partners/partners.def:204 msgid "" "<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" "utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides " @@ -493,7 +527,7 @@ msgstr "" "beveiligingsbugs</a> en <a href=\"https://planet.debian.org/\">Planet " "Debian</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:198 +#: ../../english/partners/partners.def:207 msgid "" "StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " "protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " @@ -505,7 +539,7 @@ msgstr "" "diensten in het domein van het Internet der Dingen (Internet of Things - " "IoT)." -#: ../../english/partners/partners.def:204 +#: ../../english/partners/partners.def:213 msgid "" "<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " "supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " @@ -515,7 +549,7 @@ msgstr "" "de Debian-gemeenschap door de hardware, de plaatsruimte en de bandbreedte te " "schenken voor Debian's server waarop alioth, arch en svn gehost worden." -#: ../../english/partners/partners.def:207 +#: ../../english/partners/partners.def:216 msgid "" "Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " "Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " @@ -527,7 +561,7 @@ msgstr "" "hen zijn ook ontwikkelaar van Debian, verantwoordelijk voor het onderhouden " "van een of meer software-pakketten." -#: ../../english/partners/partners.def:210 +#: ../../english/partners/partners.def:219 msgid "" "Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " @@ -539,7 +573,7 @@ msgstr "" # Hulpbronnen: # - https://www.debian.org/News/2010/20100316.en.html -#: ../../english/partners/partners.def:216 +#: ../../english/partners/partners.def:225 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " @@ -557,7 +591,7 @@ msgstr "" "\">http://www.thomas-krenn.com/linux</a> voor informatie over de " "betrokkenheid van Thomas Krenn bij de opensource-gemeenschap van Linux." -#: ../../english/partners/partners.def:219 +#: ../../english/partners/partners.def:228 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" @@ -574,7 +608,7 @@ msgstr "" "binnen 24 uur in heel Europa levert. En natuurlijk ondersteunt het bedrijf " "Debian als besturingssysteem voor hun servers!" -#: ../../english/partners/partners.def:225 +#: ../../english/partners/partners.def:234 msgid "" "<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " @@ -589,7 +623,7 @@ msgstr "" "voor Debian op de S/390 en en de zSeries. Het bedrijf betaalde en werkte aan " "de gratis Debian-cd's voor LinuxTag 2001 in Stuttgart." -#: ../../english/partners/partners.def:228 +#: ../../english/partners/partners.def:237 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " @@ -602,7 +636,7 @@ msgstr "" "<a href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> voor meer " "informatie." -#: ../../english/partners/partners.def:236 +#: ../../english/partners/partners.def:245 msgid "" "The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> " "provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/" @@ -618,7 +652,7 @@ msgstr "" "hernieuwden ze hun steun door een nieuwe frontend-server ter beschikking te " "stellen en de opslagcapaciteit voor de snapshot-dienst te vergroten." -#: ../../english/partners/partners.def:239 +#: ../../english/partners/partners.def:248 msgid "" "The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. " "Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in " @@ -638,7 +672,7 @@ msgstr "" "nieuwe diagnostische en behandelingsmethodes te ontwikkelen voor menselijke " "ziektes." -#: ../../english/partners/partners.def:249 +#: ../../english/partners/partners.def:258 msgid "" "<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " @@ -648,7 +682,7 @@ msgstr "" "heette) levert een aantal machines aan Debian, evenals hosting- en " "serverbeheer-diensten." -#: ../../english/partners/partners.def:252 +#: ../../english/partners/partners.def:261 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " @@ -663,7 +697,7 @@ msgstr "" " Neem voor meer informatie contact op via <A HREF=\"mailto:debian-" "contact@brainfood.com\">debian-contact@brainfood.com</A>." -#: ../../english/partners/partners.def:259 +#: ../../english/partners/partners.def:268 msgid "" "<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " @@ -681,7 +715,7 @@ msgstr "" "gemeenschap van Linux vindt u op <a href=\"http://www.hp.com/products1/linux/" "\">HP Linux</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:262 +#: ../../english/partners/partners.def:271 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " @@ -693,7 +727,7 @@ msgstr "" "PC's, printers, opslagproducten, netwerkapparatuur, software, oplossingen op " "het gebied van cloud computing, enz." -#: ../../english/partners/partners.def:269 +#: ../../english/partners/partners.def:278 msgid "" "<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " @@ -705,7 +739,7 @@ msgstr "" "cd's helpen Debian GNU/Linux te promoten door het systeem uit te reiken aan " "potentiële en huidige gebruikers." -#: ../../english/partners/partners.def:273 +#: ../../english/partners/partners.def:282 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " @@ -722,7 +756,7 @@ msgstr "" "aanbiedingen van de dag. Neem voor meer informatie contact op via <A " "HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." -#: ../../english/partners/partners.def:280 +#: ../../english/partners/partners.def:289 msgid "" "<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " @@ -735,7 +769,7 @@ msgstr "" # Hulpbronnen: # - https://en.wikipedia.org/wiki/Lego_Mindstorms -#: ../../english/partners/partners.def:287 +#: ../../english/partners/partners.def:296 msgid "" "San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" "a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " @@ -755,7 +789,7 @@ msgstr "" "exemplaar van 'The Debian System' dat verkocht wordt US$ 1 aan het Debian-" "project." -#: ../../english/partners/partners.def:294 +#: ../../english/partners/partners.def:303 msgid "" "<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " "Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " @@ -767,7 +801,7 @@ msgstr "" "\">The Debian System</a>. Voor elk verkocht boek doneren de uitgever en de " "auteur samen € 1 aan het Debian-project." -#: ../../english/partners/partners.def:297 +#: ../../english/partners/partners.def:306 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " @@ -780,7 +814,7 @@ msgstr "" "respectievelijke gemeenschappen. De publicaties van Open Source Press zijn " "vermaard om hun kwaliteit en diepgang." -#: ../../english/partners/partners.def:305 +#: ../../english/partners/partners.def:314 msgid "" "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " @@ -793,7 +827,7 @@ msgstr "" "servers, oplossingen met beheerde servers, diensten voor het bijeenplaatsen " "van servers van klanten, en virtual private servers (VPS'en)." -#: ../../english/partners/partners.def:308 +#: ../../english/partners/partners.def:317 msgid "" "It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." @@ -802,7 +836,7 @@ msgstr "" "Debian, <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi?host=caballero" "\">caballero</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:316 +#: ../../english/partners/partners.def:325 msgid "" "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " @@ -814,7 +848,7 @@ msgstr "" "Simtec enkele ontwikkelaars tewerk die bijdragen aan de ontwikkeling van de " "versie van Debian GNU/Linux voor ARM-processors." -#: ../../english/partners/partners.def:319 +#: ../../english/partners/partners.def:328 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " diff --git a/dutch/po/ports.nl.po b/dutch/po/ports.nl.po index 7893b79b8be..516a63fe0ec 100644 --- a/dutch/po/ports.nl.po +++ b/dutch/po/ports.nl.po @@ -120,32 +120,32 @@ msgstr "Debian voor PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian voor Sparc" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian voor Sparc64" - -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian voor S/390" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian voor Laptops" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian voor MIPS" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian voor AMD64" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian voor Motorola 680x0" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian voor ARM" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian voor Beowulf" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Hoofd" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian voor Beowulf" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian voor ARM" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian voor Motorola 680x0" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian voor AMD64" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian voor MIPS" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian voor Laptops" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian voor S/390" + +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian voor Sparc64" diff --git a/dutch/po/search.nl.po b/dutch/po/search.nl.po deleted file mode 100644 index 86df32edcdb..00000000000 --- a/dutch/po/search.nl.po +++ /dev/null @@ -1,104 +0,0 @@ -# Templates files for webwml modules -# Copyright (C) 2003,2004 Software in the Public Interest, Inc. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: debian webwml templates 0.1\n" -"PO-Revision-Date: $Date$\n" -"Last-Translator: $Author$\n" -"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" -"Language: nl\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ../../english/searchtmpl/search.def:6 -msgid "Search for" -msgstr "Zoek naar" - -#: ../../english/searchtmpl/search.def:10 -msgid "Results per page" -msgstr "Aantal resultaten per pagina" - -#: ../../english/searchtmpl/search.def:14 -msgid "Output format" -msgstr "Uitvoerformaten" - -#: ../../english/searchtmpl/search.def:18 -msgid "Long" -msgstr "Lang" - -#: ../../english/searchtmpl/search.def:22 -msgid "Short" -msgstr "Kort" - -#: ../../english/searchtmpl/search.def:26 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../../english/searchtmpl/search.def:30 -msgid "Default query type" -msgstr "Standaard zoekmethode" - -#: ../../english/searchtmpl/search.def:34 -msgid "All Words" -msgstr "Alle woorden" - -#: ../../english/searchtmpl/search.def:38 -msgid "Any Words" -msgstr "Eén van de woorden" - -#: ../../english/searchtmpl/search.def:42 -msgid "Search through" -msgstr "Zoek door" - -#: ../../english/searchtmpl/search.def:46 -msgid "Entire site" -msgstr "Gehele website" - -#: ../../english/searchtmpl/search.def:50 -msgid "Language" -msgstr "Taal" - -#: ../../english/searchtmpl/search.def:54 -msgid "Any" -msgstr "Maakt niet uit" - -#: ../../english/searchtmpl/search.def:58 -msgid "Search results" -msgstr "Zoekresultaten" - -#: ../../english/searchtmpl/search.def:65 -msgid "" -"Displaying documents \\$(first)-\\$(last) of total <B>\\$(total)</B> found." -msgstr "Documenten \\$(first)-\\$(last) uit <B>\\$(total)</B> worden getoond." - -#: ../../english/searchtmpl/search.def:69 -msgid "" -"Sorry, but search returned no results. <P>Some pages may be available in " -"English only, you may want to try searching again and set the Language to " -"Any." -msgstr "" -"Sorry, maar de zoekopdracht leverde geen resultaten op <p>Sommige pagina's " -"zijn alleen in het Engels beschikbaar; wellicht wilt u uw zoekopdracht " -"herhalen met de Taal gezet op "Maakt niet uit"." - -#: ../../english/searchtmpl/search.def:73 -msgid "An error occured!" -msgstr "Er is een fout opgetreden!" - -#: ../../english/searchtmpl/search.def:77 -msgid "You should give at least one word to search for." -msgstr "Geef tenminste één woord op waarnaar gezocht moet worden." - -#: ../../english/searchtmpl/search.def:81 -msgid "Powered by" -msgstr "Aangedreven door" - -#: ../../english/searchtmpl/search.def:85 -msgid "Next" -msgstr "Volgende" - -#: ../../english/searchtmpl/search.def:89 -msgid "Prev" -msgstr "Vorige" diff --git a/dutch/po/security.nl.po b/dutch/po/security.nl.po index 8e567ba4ab5..3f43f034508 100644 --- a/dutch/po/security.nl.po +++ b/dutch/po/security.nl.po @@ -74,31 +74,31 @@ msgstr "" "MD5 checksums van de gegeven bestanden zijn beschikbaar in het <a href=" "\"<get-var url />\">gereviseerde bericht</a>." -#: ../../english/template/debian/security.wml:42 +#: ../../english/template/debian/security.wml:44 msgid "Debian Security Advisory" msgstr "Debian beveiligingsbericht" -#: ../../english/template/debian/security.wml:47 +#: ../../english/template/debian/security.wml:49 msgid "Date Reported" msgstr "Datum van melding" -#: ../../english/template/debian/security.wml:50 +#: ../../english/template/debian/security.wml:52 msgid "Affected Packages" msgstr "Betrokken pakketten" -#: ../../english/template/debian/security.wml:72 +#: ../../english/template/debian/security.wml:74 msgid "Vulnerable" msgstr "Kwetsbaar" -#: ../../english/template/debian/security.wml:75 +#: ../../english/template/debian/security.wml:77 msgid "Security database references" msgstr "Referenties naar beveiligingsdatabases" -#: ../../english/template/debian/security.wml:78 +#: ../../english/template/debian/security.wml:80 msgid "More information" msgstr "Aanvullende informatie" -#: ../../english/template/debian/security.wml:84 +#: ../../english/template/debian/security.wml:86 msgid "Fixed in" msgstr "Opgelost in" diff --git a/dutch/po/stats.nl.po b/dutch/po/stats.nl.po index 0e701eed8ca..733b5aeb770 100644 --- a/dutch/po/stats.nl.po +++ b/dutch/po/stats.nl.po @@ -34,71 +34,71 @@ msgstr "Er zijn %d bytes te vertalen." msgid "There are %d strings to translate." msgstr "Er zijn %d strings te vertalen." -#: ../../stattrans.pl:278 ../../stattrans.pl:494 +#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:498 msgid "Wrong translation version" msgstr "Verkeerde vertalingsversie" -#: ../../stattrans.pl:280 +#: ../../stattrans.pl:284 msgid "This translation is too out of date" msgstr "Deze vertaling is te verouderd" -#: ../../stattrans.pl:282 +#: ../../stattrans.pl:286 msgid "The original is newer than this translation" msgstr "Het origineel is nieuwer dan deze vertaling" -#: ../../stattrans.pl:286 ../../stattrans.pl:494 +#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:498 msgid "The original no longer exists" msgstr "Het origineel bestaat niet meer" -#: ../../stattrans.pl:470 +#: ../../stattrans.pl:474 msgid "hit count N/A" msgstr "aantal bezoeken n.v.t" -#: ../../stattrans.pl:470 +#: ../../stattrans.pl:474 msgid "hits" msgstr "bezoeken" -#: ../../stattrans.pl:488 ../../stattrans.pl:489 +#: ../../stattrans.pl:492 ../../stattrans.pl:493 msgid "Click to fetch diffstat data" msgstr "Klik om de verschil-info op te halen" -#: ../../stattrans.pl:599 ../../stattrans.pl:739 +#: ../../stattrans.pl:603 ../../stattrans.pl:743 msgid "Created with <transstatslink>" msgstr "Gemaakt met <transstatslink>" -#: ../../stattrans.pl:604 +#: ../../stattrans.pl:608 msgid "Translation summary for" msgstr "Vertaaloverzicht voor" -#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 -#: ../../stattrans.pl:852 +#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:767 ../../stattrans.pl:813 +#: ../../stattrans.pl:856 msgid "Not translated" msgstr "Niet vertaald" -#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808 +#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:766 ../../stattrans.pl:812 msgid "Outdated" msgstr "Verouderd" -#: ../../stattrans.pl:607 +#: ../../stattrans.pl:611 msgid "Translated" msgstr "Vertaald" -#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:687 ../../stattrans.pl:761 -#: ../../stattrans.pl:807 ../../stattrans.pl:850 +#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:691 ../../stattrans.pl:765 +#: ../../stattrans.pl:811 ../../stattrans.pl:854 msgid "Up to date" msgstr "Bijgewerkt" -#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610 -#: ../../stattrans.pl:611 +#: ../../stattrans.pl:612 ../../stattrans.pl:613 ../../stattrans.pl:614 +#: ../../stattrans.pl:615 msgid "files" msgstr "bestanden" -#: ../../stattrans.pl:614 ../../stattrans.pl:615 ../../stattrans.pl:616 -#: ../../stattrans.pl:617 +#: ../../stattrans.pl:618 ../../stattrans.pl:619 ../../stattrans.pl:620 +#: ../../stattrans.pl:621 msgid "bytes" msgstr "bytes" -#: ../../stattrans.pl:624 +#: ../../stattrans.pl:628 msgid "" "Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name " "to see the number of hits." @@ -106,147 +106,147 @@ msgstr "" "Let op: De lijst van pagina’s is gesorteerd op volgorde van populariteit. " "Houd de muis over de paginanaam om het aantal bezoeken te zien." -#: ../../stattrans.pl:630 +#: ../../stattrans.pl:634 msgid "Outdated translations" msgstr "Verouderde vertalingen" -#: ../../stattrans.pl:632 ../../stattrans.pl:686 +#: ../../stattrans.pl:636 ../../stattrans.pl:690 msgid "File" msgstr "Bestand" -#: ../../stattrans.pl:634 +#: ../../stattrans.pl:638 msgid "Diff" msgstr "Verschill (diff)" -#: ../../stattrans.pl:636 +#: ../../stattrans.pl:640 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" -#: ../../stattrans.pl:637 +#: ../../stattrans.pl:641 msgid "Diffstat" msgstr "Verschil-info" -#: ../../stattrans.pl:638 +#: ../../stattrans.pl:642 msgid "Git command line" msgstr "Git commandoregel" -#: ../../stattrans.pl:640 +#: ../../stattrans.pl:644 msgid "Log" msgstr "Logboek" -#: ../../stattrans.pl:641 +#: ../../stattrans.pl:645 msgid "Translation" msgstr "Vertaling" -#: ../../stattrans.pl:642 +#: ../../stattrans.pl:646 msgid "Maintainer" msgstr "Beheerder" -#: ../../stattrans.pl:644 +#: ../../stattrans.pl:648 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../../stattrans.pl:645 +#: ../../stattrans.pl:649 msgid "Translator" msgstr "Vertaler" -#: ../../stattrans.pl:646 +#: ../../stattrans.pl:650 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../../stattrans.pl:653 +#: ../../stattrans.pl:657 msgid "General pages not translated" msgstr "Algemene pagina’s die niet zijn vertaald" -#: ../../stattrans.pl:654 +#: ../../stattrans.pl:658 msgid "Untranslated general pages" msgstr "Onvertaalde algemene pagina’s" -#: ../../stattrans.pl:659 +#: ../../stattrans.pl:663 msgid "News items not translated" msgstr "Nieuwsberichten die niet zijn vertaald" -#: ../../stattrans.pl:660 +#: ../../stattrans.pl:664 msgid "Untranslated news items" msgstr "Onvertaalde nieuwsberichten" -#: ../../stattrans.pl:665 +#: ../../stattrans.pl:669 msgid "Consultant/user pages not translated" msgstr "Consultant/gebruikerspagina’s die niet zijn vertaald" -#: ../../stattrans.pl:666 +#: ../../stattrans.pl:670 msgid "Untranslated consultant/user pages" msgstr "Onvertaalde consultant/gebruikerspagina’s" -#: ../../stattrans.pl:671 +#: ../../stattrans.pl:675 msgid "International pages not translated" msgstr "Internationale pagina’s die niet zijn vertaald" -#: ../../stattrans.pl:672 +#: ../../stattrans.pl:676 msgid "Untranslated international pages" msgstr "Onvertaalde internationale pagina’s" -#: ../../stattrans.pl:677 +#: ../../stattrans.pl:681 msgid "Translated pages (up-to-date)" msgstr "Vertaalde pagina’s (bijgewerkt)" -#: ../../stattrans.pl:684 ../../stattrans.pl:834 +#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:838 msgid "Translated templates (PO files)" msgstr "Vertaalde templates (PO-bestanden)" -#: ../../stattrans.pl:685 ../../stattrans.pl:837 +#: ../../stattrans.pl:689 ../../stattrans.pl:841 msgid "PO Translation Statistics" msgstr "PO vertaalstatistieken" -#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:851 +#: ../../stattrans.pl:692 ../../stattrans.pl:855 msgid "Fuzzy" msgstr "Vaag (fuzzy)" -#: ../../stattrans.pl:689 +#: ../../stattrans.pl:693 msgid "Untranslated" msgstr "Onvertaald" -#: ../../stattrans.pl:690 +#: ../../stattrans.pl:694 msgid "Total" msgstr "Totaal" -#: ../../stattrans.pl:707 +#: ../../stattrans.pl:711 msgid "Total:" msgstr "Totaal:" -#: ../../stattrans.pl:741 +#: ../../stattrans.pl:745 msgid "Translated web pages" msgstr "Vertaalde webpagina’s" -#: ../../stattrans.pl:744 +#: ../../stattrans.pl:748 msgid "Translation Statistics by Page Count" msgstr "Vertaalstatistieken op basis van het aantal pagina’s" -#: ../../stattrans.pl:759 ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:849 +#: ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:853 msgid "Language" msgstr "Taal" -#: ../../stattrans.pl:760 ../../stattrans.pl:806 +#: ../../stattrans.pl:764 ../../stattrans.pl:810 msgid "Translations" msgstr "Vertalingen" -#: ../../stattrans.pl:787 +#: ../../stattrans.pl:791 msgid "Translated web pages (by size)" msgstr "Vertaalde webpagina’s (grootte)" -#: ../../stattrans.pl:790 +#: ../../stattrans.pl:794 msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Vertaalstatistieken op basis van paginagrootte" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Verenigde diff" - -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Gekleurde diff" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Gemaakt met" #~| msgid "Colored diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "Commit diff" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Gemaakt met" +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Gekleurde diff" + +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Verenigde diff" diff --git a/dutch/po/templates.nl.po b/dutch/po/templates.nl.po index 06a4d51560b..cc4f4f03f85 100644 --- a/dutch/po/templates.nl.po +++ b/dutch/po/templates.nl.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dutch/po/templates.nl.po\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-12 15:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-03 20:48+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: ../../english/search.xml.in:7 msgid "Debian website" @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "in versie 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " "mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists." @@ -234,28 +234,28 @@ msgstr "" "broncode van de website is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/" "webwml\">beschikbaar</a>." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 msgid "Last Modified" msgstr "Laatste aanpassing" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:112 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 msgid "Last Built" msgstr "Laatste compilatie" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:115 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:118 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;" msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> en anderen;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:121 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>" msgstr "" "Zie de <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">licentievoorwaarden</a>" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:124 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 msgid "" "Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -273,6 +273,14 @@ msgid "How to set <a href=m4_HOME/intro/cn>the default document language</a>" msgstr "" "De <a href=m4_HOME/intro/cn>standaard taal voor webpagina’s</a> instellen" +#: ../../english/template/debian/languages.wml:323 +msgid "Browser default" +msgstr "Browser standaard" + +#: ../../english/template/debian/languages.wml:323 +msgid "Unset the language override cookie" +msgstr "De cookie voor taaloverschrijving uitschakelen" + #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4 msgid "Debian International" msgstr "Debian Internationaal" diff --git a/dutch/po/vendors.nl.po b/dutch/po/vendors.nl.po index d68703c84a9..5a19a63960e 100644 --- a/dutch/po/vendors.nl.po +++ b/dutch/po/vendors.nl.po @@ -74,29 +74,29 @@ msgstr "broncode" msgid "and" msgstr "en" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Verkoper:" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Architecturen:" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL voor Debian-pagina:" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Type DVD:" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Staat donatie aan Debian toe:" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Type CD:" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Land:" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "e-mail:" #~ msgid "Ship International:" #~ msgstr "Verzendt naar het buitenland:" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "e-mail:" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Land:" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Type CD:" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Staat donatie aan Debian toe:" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Type DVD:" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL voor Debian-pagina:" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Architecturen:" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Verkoper:" diff --git a/dutch/po/vote.nl.po b/dutch/po/vote.nl.po index 7fb5704c278..b32fe3a47df 100644 --- a/dutch/po/vote.nl.po +++ b/dutch/po/vote.nl.po @@ -9,14 +9,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vote.nl.po\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-08 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-03 20:43+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:13 @@ -76,201 +76,225 @@ msgid "Proposal F Proposer" msgstr "Indiener Voorstel F" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:55 +msgid "Proposal G Proposer" +msgstr "Indiener Voorstel G" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:58 +msgid "Proposal H Proposer" +msgstr "Indiener Voorstel H" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:61 msgid "Seconds" msgstr "Steun" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:58 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:64 msgid "Proposal A Seconds" msgstr "Steun Voorstel A" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:61 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:67 msgid "Proposal B Seconds" msgstr "Steun Voorstel B" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:64 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:70 msgid "Proposal C Seconds" msgstr "Steun Voorstel C" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:67 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:73 msgid "Proposal D Seconds" msgstr "Steun Voorstel D" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:70 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:76 msgid "Proposal E Seconds" msgstr "Steun Voorstel E" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:73 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:79 msgid "Proposal F Seconds" msgstr "Steun Voorstel F" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:76 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:82 +msgid "Proposal G Seconds" +msgstr "Steun Voorstel G" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:85 +msgid "Proposal H Seconds" +msgstr "Steun Voorstel H" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:88 msgid "Opposition" msgstr "Weerstand" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:79 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:91 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:82 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:94 msgid "Proposal A" msgstr "Voorstel A" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:85 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:97 msgid "Proposal B" msgstr "Voorstel B" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:88 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:100 msgid "Proposal C" msgstr "Voorstel C" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:91 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:103 msgid "Proposal D" msgstr "Voorstel D" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:94 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:106 msgid "Proposal E" msgstr "Voorstel E" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:97 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:109 msgid "Proposal F" msgstr "Voorstel F" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:100 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:112 +msgid "Proposal G" +msgstr "Voorstel G" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:115 +msgid "Proposal H" +msgstr "Voorstel H" + +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:118 msgid "Choices" msgstr "Keuzes" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:103 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:121 msgid "Amendment Proposer" msgstr "Indiener Amendement" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:106 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:124 msgid "Amendment Seconds" msgstr "Steun Amendement" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:109 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:127 msgid "Amendment Text" msgstr "Tekst Amendement" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:112 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:130 msgid "Amendment Proposer A" msgstr "Indiener Amendement A" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:115 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:133 msgid "Amendment Seconds A" msgstr "Steun Amendement A" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:118 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:136 msgid "Amendment Text A" msgstr "Tekst Amendement A" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:121 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:139 msgid "Amendment Proposer B" msgstr "Indiener Amendement B" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:124 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:142 msgid "Amendment Seconds B" msgstr "Steun Amendement B" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:127 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:145 msgid "Amendment Text B" msgstr "Tekst Amendement B" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:130 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:148 msgid "Amendment Proposer C" msgstr "Indiener Amendement C" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:133 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:151 msgid "Amendment Seconds C" msgstr "Steun Amendement C" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:136 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:154 msgid "Amendment Text C" msgstr "Tekst Amendement C" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:139 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:157 msgid "Amendments" msgstr "Amendementen" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:142 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:160 msgid "Proceedings" msgstr "Notulen" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:145 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:163 msgid "Majority Requirement" msgstr "Meerderheidsvereiste" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:148 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:166 msgid "Data and Statistics" msgstr "Data en Statistieken" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:151 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:169 msgid "Quorum" msgstr "Quorum" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:154 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:172 msgid "Minimum Discussion" msgstr "Minimum Discussie" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:157 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:175 msgid "Ballot" msgstr "Stembiljet" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:160 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:178 msgid "Forum" msgstr "Forum" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:163 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:181 msgid "Outcome" msgstr "Uitslag" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:167 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:185 msgid "Waiting for Sponsors" msgstr "In afwachting van sponsors" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:170 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:188 msgid "In Discussion" msgstr "Ter discussie" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:173 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:191 msgid "Voting Open" msgstr "In stemming" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:176 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:194 msgid "Decided" msgstr "Besloten" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:179 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:197 msgid "Withdrawn" msgstr "Teruggetrokken" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:182 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:200 msgid "Other" msgstr "Andere" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:186 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:204 msgid "Home Vote Page" msgstr "Home stempagina" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:189 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:207 msgid "How To" msgstr "How To" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:192 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:210 msgid "Submit a Proposal" msgstr "Een voorstel voorleggen" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:195 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:213 msgid "Amend a Proposal" msgstr "Een voorstel amenderen" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:198 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:216 msgid "Follow a Proposal" msgstr "Een voorstel steunen" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:201 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:219 msgid "Read a Result" msgstr "Lees een resultaat" -#: ../../english/template/debian/votebar.wml:204 +#: ../../english/template/debian/votebar.wml:222 msgid "Vote" msgstr "Stem" diff --git a/dutch/po/wnpp.nl.po b/dutch/po/wnpp.nl.po index b410b7a8386..6c70a984014 100644 --- a/dutch/po/wnpp.nl.po +++ b/dutch/po/wnpp.nl.po @@ -4,17 +4,21 @@ # # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2007, 2008. # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011, 2012. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wnpp\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-16 14:50:35 +0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-20 10:21+0100\n" -"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-30 22:55+0100\n" +"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" +"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../english/template/debian/wnpp.wml:8 msgid "No requests for adoption" @@ -107,15 +111,15 @@ msgstr "adoptie aangevraagd sinds %s dagen." #. timespans for orphaned packages (Os) #: ../../english/template/debian/wnpp.wml:98 msgid "orphaned since today." -msgstr "verweest sinds vandaag." +msgstr "verweesd sinds vandaag." #: ../../english/template/debian/wnpp.wml:102 msgid "orphaned since yesterday." -msgstr "verweest sinds gisteren." +msgstr "verweesd sinds gisteren." #: ../../english/template/debian/wnpp.wml:106 msgid "orphaned since %s days." -msgstr "verweest sinds %s dagen." +msgstr "verweesd sinds %s dagen." #. time spans for requested (RFPs) and help requested (RFHs) #: ../../english/template/debian/wnpp.wml:111 |