aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/dutch/po
diff options
context:
space:
mode:
authorThomas Lange <lange@debian.org>2020-09-30 03:48:04 +0200
committerThomas Lange <lange@debian.org>2020-09-30 03:48:04 +0200
commitc5fc5fae523cf7600d4a8b42a3a8269368f11d79 (patch)
treebc3a49dad5ef9dd4a8deb02ea51406a871d1fc15 /dutch/po
parent5b29d71933f373090b3da6f5a3e604078387638f (diff)
parentc767030cd30f4611e2572d0ffd84944639c65552 (diff)
Merge branch 'master' into new-homepage
Diffstat (limited to 'dutch/po')
-rw-r--r--dutch/po/blends.nl.po38
-rw-r--r--dutch/po/countries.nl.po111
-rw-r--r--dutch/po/debian-cdd.nl.po136
-rw-r--r--dutch/po/distrib.nl.po24
-rw-r--r--dutch/po/doc.nl.po692
-rw-r--r--dutch/po/newsevents.nl.po44
-rw-r--r--dutch/po/organization.nl.po291
-rw-r--r--dutch/po/others.nl.po92
-rw-r--r--dutch/po/partners.nl.po170
-rw-r--r--dutch/po/ports.nl.po38
-rw-r--r--dutch/po/search.nl.po104
-rw-r--r--dutch/po/security.nl.po14
-rw-r--r--dutch/po/stats.nl.po120
-rw-r--r--dutch/po/templates.nl.po26
-rw-r--r--dutch/po/vendors.nl.po32
-rw-r--r--dutch/po/vote.nl.po126
-rw-r--r--dutch/po/wnpp.nl.po16
17 files changed, 968 insertions, 1106 deletions
diff --git a/dutch/po/blends.nl.po b/dutch/po/blends.nl.po
index 903806ecee6..d2f839fff49 100644
--- a/dutch/po/blends.nl.po
+++ b/dutch/po/blends.nl.po
@@ -109,6 +109,21 @@ msgstr ""
"Debian Science stelt zich tot doel om onderzoekers en wetenschappers een "
"betere ervaring te bieden bij het gebruik van Debian."
+#: ../../english/blends/released.data:89
+msgid ""
+"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers "
+"running free software for private, personal communications. Applications "
+"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor "
+"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with "
+"the users."
+msgstr ""
+"FreedomBox stelt zich tot doel om vertrouwelijke servers te ontwerpen, te "
+"ontwikkelen en te promoten die op basis van vrije software werken en dienen "
+"voor persoonlijke en private communicatie. Tot dit soort toepassingen "
+"behoren blogs, wiki's, websites, sociale netwerken, e-mail, web proxy en een "
+"Tor-knooppunt op een apparaat dat een draadloze router kan vervangen en "
+"waardoor de gebruikers meester blijven over hun gegevens."
+
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
@@ -146,21 +161,6 @@ msgstr ""
#: ../../english/blends/unreleased.data:38
msgid ""
-"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers "
-"running free software for private, personal communications. Applications "
-"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor "
-"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with "
-"the users."
-msgstr ""
-"FreedomBox stelt zich tot doel om vertrouwelijke servers te ontwerpen, te "
-"ontwikkelen en te promoten die op basis van vrije software werken en dienen "
-"voor persoonlijke en private communicatie. Tot dit soort toepassingen "
-"behoren blogs, wiki's, websites, sociale netwerken, e-mail, web proxy en een "
-"Tor-knooppunt op een apparaat dat een draadloze router kan vervangen en "
-"waardoor de gebruikers meester blijven over hun gegevens."
-
-#: ../../english/blends/unreleased.data:46
-msgid ""
"The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in "
"Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more."
msgstr ""
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
"radioamateurs te beantwoorden door te voorzien in een logboek en in "
"toepassingen voor gegevensoverdracht in datamodus en pakketmodus, enzovoort."
-#: ../../english/blends/unreleased.data:55
+#: ../../english/blends/unreleased.data:47
msgid ""
"The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of "
"parliamentarians, politicians and their staffers all around the world."
@@ -177,8 +177,8 @@ msgstr ""
"de behoeften van parlementariërs, politici en hun stafleden over de hele "
"wereld."
-#~ msgid "Debian Accessibility"
-#~ msgstr "Debian Accessibility"
-
#~ msgid "Debian Games"
#~ msgstr "Debian Games"
+
+#~ msgid "Debian Accessibility"
+#~ msgstr "Debian Accessibility"
diff --git a/dutch/po/countries.nl.po b/dutch/po/countries.nl.po
index 25e9581bfa6..1d0f958b01d 100644
--- a/dutch/po/countries.nl.po
+++ b/dutch/po/countries.nl.po
@@ -10,7 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: countries\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-05 23:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-03 20:29+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:111
msgid "United Arab Emirates"
@@ -229,210 +230,214 @@ msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:267
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kirgizië"
+
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:270
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:270
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:273
msgid "Kuwait"
msgstr "Koeweit"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:273
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:276
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:276
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:279
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:279
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:282
msgid "Lithuania"
msgstr "Litouwen"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:282
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:285
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:285
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:288
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:288
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:291
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:291
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:294
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavië"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:294
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:297
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:297
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:300
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:300
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:303
msgid "Macedonia, Republic of"
msgstr "Macedonië"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:303
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:306
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolië"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:306
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:309
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:309
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:312
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:312
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:315
msgid "Malaysia"
msgstr "Maleisië"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:315
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:318
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nieuw Caledonië"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:318
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:321
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:321
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:324
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:324
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:327
msgid "Norway"
msgstr "Noorwegen"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:327
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:330
msgid "New Zealand"
msgstr "Nieuw-Zeeland"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:330
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:333
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:333
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:336
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:336
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:339
msgid "French Polynesia"
msgstr "Frans Polynesië"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:339
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:342
msgid "Philippines"
msgstr "Filipijnen"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:342
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:345
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:345
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:348
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:348
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:351
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:351
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:354
msgid "Réunion"
msgstr "Réunion"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:354
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:357
msgid "Romania"
msgstr "Roemenië"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:357
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:360
msgid "Serbia"
msgstr "Servië"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:360
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:363
msgid "Russia"
msgstr "Rusland"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:363
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:366
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saoedi-Arabië"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:366
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:369
msgid "Sweden"
msgstr "Zweden"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:369
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:372
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:372
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:375
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenië"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:375
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:378
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakije"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:378
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:381
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:381
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:384
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:384
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:387
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:387
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:390
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesië"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:390
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:393
msgid "Turkey"
msgstr "Turkije"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:393
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:396
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:396
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:399
msgid "Ukraine"
msgstr "Oekraïne"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:399
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:402
msgid "United States"
msgstr "Verenigde Staten"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:402
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:405
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:405
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:408
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Oezbekistan"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:408
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:411
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:411
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:414
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:414
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:417
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:417
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:420
msgid "South Africa"
msgstr "Zuid-Afrika"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:420
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:423
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
diff --git a/dutch/po/debian-cdd.nl.po b/dutch/po/debian-cdd.nl.po
deleted file mode 100644
index 3f2e68e1233..00000000000
--- a/dutch/po/debian-cdd.nl.po
+++ /dev/null
@@ -1,136 +0,0 @@
-# translation of debian-cdd.po to Dutch
-# Templates files for webwml modules
-# Copyright (C) 2003,2004 Software in the Public Interest, Inc.
-#
-# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: debian-cdd\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-19 16:17+0100\n"
-"Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:28
-#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:68
-msgid "Debian-Med"
-msgstr "Debian-Med"
-
-#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:31
-#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:72
-msgid "Debian-Jr"
-msgstr "Debian-Jr"
-
-#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:34
-#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:76
-msgid "Debian-Lex"
-msgstr "Debian-Lex"
-
-#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:36
-msgid ""
-"The list below includes various software projects which are of some interest "
-"to the <get-var cdd-name /> Project. Currently, only a few of them are "
-"available as Debian packages. It is our goal, however, to include all "
-"software in <get-var cdd-name /> which can sensibly add to a high quality "
-"Custom Debian Distribution."
-msgstr ""
-"De lijst hieronder bevat diverse softwareprojecten die interessant zijn voor "
-"het <get-var cdd-name /> Project. Op het moment zijn slechts enkele hiervan "
-"beschikbaar als Debian-pakketten. Het is echter ons doel om alle "
-"programmatuur die iets zinnigs aan de Debian-Op-Maat distributie toevoegen, "
-"in <get-var cdd-name /> op te nemen."
-
-#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:41
-msgid ""
-"For a better overview of the project's availability as a Debian package, "
-"each head row has a color code according to this scheme:"
-msgstr ""
-"Voor een beter overzicht van de beschikbaarheid van een project als een "
-"Debian pakket heeft iedere hoofdrij een kleurcode volgens dit schema:"
-
-#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:47
-msgid ""
-"Green: The project is <a href=\"<get-var url />\">available as an official "
-"Debian package</a>"
-msgstr ""
-"Groen: Het project is <a href=\"<get-var url />\">beschikbaar als een "
-"officieel Debian pakket</a>"
-
-#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:54
-msgid ""
-"Yellow: The project is <a href=\"<get-var url />\">available as an "
-"unofficial Debian package</a>"
-msgstr ""
-"Geel: Het project is <a href=\"<get-var url />\">beschikbaar als een "
-"onofficieel Debian pakket</a>"
-
-#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:61
-msgid ""
-"Red: The project is <a href=\"<get-var url />\">not (yet) available as a "
-"Debian package</a>"
-msgstr ""
-"Rood: Het project is <a href=\"<get-var url />\">(nog) niet beschikbaar als "
-"een Debian pakket</a>"
-
-#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:79
-msgid ""
-"If you discover a project which looks like a good candidate for <get-var cdd-"
-"name /> to you, or if you have prepared an unofficial Debian package, please "
-"do not hesitate to send a description of that project to the <a href=\"<get-"
-"var cdd-list-url />\"><get-var cdd-name /> mailing list</a>."
-msgstr ""
-"Als u een project kent dat volgens u een goede kandidaat zou kunnen zijn "
-"voor <get-var cdd-name />, of als u een onofficieel Debian pakket heeft "
-"gemaakt, aarzel dan niet om een beschrijving van dat project naar de <a href="
-"\"<get-var cdd-list-url />\"><get-var cdd-name /> mailinglijst</a> te sturen."
-
-#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:84
-msgid "Official Debian packages"
-msgstr "Officiële Debian pakketten"
-
-#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:88
-msgid "Unofficial Debian packages"
-msgstr "Onofficiële Debian pakketten"
-
-#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:92
-msgid "Debian packages not available"
-msgstr "Debian pakket niet beschikbaar"
-
-#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:96
-msgid "There are no projects which fall into this category."
-msgstr "Er zijn geen projecten in deze categorie."
-
-#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:100
-msgid "No homepage known"
-msgstr "Geen homepage bekend"
-
-#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:104
-msgid "License:"
-msgstr "Licentie:"
-
-#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:108
-msgid "Free"
-msgstr "Vrij"
-
-#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:112
-msgid "Non-Free"
-msgstr "Niet-Vrij"
-
-#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:116
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:120
-msgid "Official Debian package"
-msgstr "Offcieel Debian pakket"
-
-#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:124
-msgid "Unofficial Debian package"
-msgstr "Onofficieel Debian pakket"
-
-#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:128
-msgid "Debian package not available"
-msgstr "Debian pakket niet beschikbaar"
diff --git a/dutch/po/distrib.nl.po b/dutch/po/distrib.nl.po
index 2f32541d7c9..bafd22b2517 100644
--- a/dutch/po/distrib.nl.po
+++ b/dutch/po/distrib.nl.po
@@ -215,23 +215,23 @@ msgstr "IBM System z"
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
-#~ msgid "Hurd (i386)"
-#~ msgstr "Hurd (i386)"
+#~ msgid "Intel x86"
+#~ msgstr "Intel x86"
-#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgid "AMD64"
+#~ msgstr "AMD64"
-#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgid "HP PA/RISC"
+#~ msgstr "HP PA/RISC"
#~ msgid "Intel IA-64"
#~ msgstr "Intel IA-64"
-#~ msgid "HP PA/RISC"
-#~ msgstr "HP PA/RISC"
+#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgid "AMD64"
-#~ msgstr "AMD64"
+#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgid "Intel x86"
-#~ msgstr "Intel x86"
+#~ msgid "Hurd (i386)"
+#~ msgstr "Hurd (i386)"
diff --git a/dutch/po/doc.nl.po b/dutch/po/doc.nl.po
index ed1052021c0..7f7fb8a960c 100644
--- a/dutch/po/doc.nl.po
+++ b/dutch/po/doc.nl.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: ../../english/doc/books.data:32
+#: ../../english/doc/books.data:35
msgid ""
"\n"
" Debian 9 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
" 10 percent van de opbrengst van dit boek wordt gedoneerd\n"
" aan het Debian Project."
-#: ../../english/doc/books.data:61 ../../english/doc/books.data:171
-#: ../../english/doc/books.data:226
+#: ../../english/doc/books.data:64 ../../english/doc/books.data:174
+#: ../../english/doc/books.data:229
msgid ""
"Written by two Debian developers, this free book\n"
" started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
" beveiligen van diensten, automatische installaties en virtualisatie\n"
" met behulp van Xen, KVM of LXC."
-#: ../../english/doc/books.data:83
+#: ../../english/doc/books.data:86
msgid ""
"The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n"
" speed with Debian (including both the current stable release and the\n"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
" de gebruiker die het systeem zelf installeert en beheert (thuis, op\n"
" kantoor, in een club of op school)."
-#: ../../english/doc/books.data:105
+#: ../../english/doc/books.data:108
msgid ""
"The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n"
" covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
"de\n"
" beheerder die een betrouwbaar netwerk wilt bouwen met Debian."
-#: ../../english/doc/books.data:125
+#: ../../english/doc/books.data:128
msgid ""
"The book covers topics ranging from concepts of package\n"
" management over the available tools and how they're used to concrete "
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
" stapel. Formaat: e-boek (Online, HTML, PDF, ePub, Mobi).\n"
" Een gedrukte versie wordt voorbereid.\n"
-#: ../../english/doc/books.data:146
+#: ../../english/doc/books.data:149
msgid ""
"This book teaches you how to install and configure the system and also how "
"to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of "
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
"praktische handleiding voor alle gebruikers die meer willen leren over "
"Debian en diens scala aan diensten."
-#: ../../english/doc/books.data:200
+#: ../../english/doc/books.data:203
msgid ""
"Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n"
" This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n"
@@ -221,20 +221,20 @@ msgstr "Status:"
msgid "Availability:"
msgstr "Beschikbaarheid:"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:97
+#: ../../english/doc/manuals.defs:85
msgid "Latest version:"
msgstr "Meest recente versie:"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:113
+#: ../../english/doc/manuals.defs:101
msgid "(version <get-var version />)"
msgstr "(versie <get-var version />)"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:143 ../../english/releases/arches.data:38
+#: ../../english/doc/manuals.defs:131 ../../english/releases/arches.data:38
msgid "plain text"
msgstr "platte tekst"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169
-#: ../../english/doc/manuals.defs:193
+#: ../../english/doc/manuals.defs:147 ../../english/doc/manuals.defs:157
+#: ../../english/doc/manuals.defs:165
msgid ""
"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
@@ -242,53 +242,21 @@ msgstr ""
"De laatste <get-var srctype /> broncode is beschikbaar via de <a href="
"\"https://www.debian.org/git\">Git</a> opslagplaats."
-#: ../../english/doc/manuals.defs:161 ../../english/doc/manuals.defs:171
-#: ../../english/doc/manuals.defs:179 ../../english/doc/manuals.defs:187
-#: ../../english/doc/manuals.defs:195
+#: ../../english/doc/manuals.defs:149 ../../english/doc/manuals.defs:159
+#: ../../english/doc/manuals.defs:167
msgid "Web interface: "
msgstr "Web interface: "
-#: ../../english/doc/manuals.defs:162 ../../english/doc/manuals.defs:172
-#: ../../english/doc/manuals.defs:180 ../../english/doc/manuals.defs:188
-#: ../../english/doc/manuals.defs:196
+#: ../../english/doc/manuals.defs:150 ../../english/doc/manuals.defs:160
+#: ../../english/doc/manuals.defs:168
msgid "VCS interface: "
msgstr "VCS interface: "
-#: ../../english/doc/manuals.defs:177
-msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
-msgstr ""
-"De laatste <get-var srctype /> broncode is beschikbaar via de <a href="
-"\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Cvs</a> opslagplaats."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:185
-msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
-msgstr ""
-"De laatste <get-var srctype /> broncode is beschikbaar via de <a href="
-"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> opslagplaats."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:203
-msgid ""
-"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
-" to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-" and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
-msgstr ""
-"Broncode uit CVS: zet <code>CVSROOT</code> op <kbd>:ext:<var>gebruikersnaam</"
-"var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd> en download de module <kbd>boot-"
-"floppies/documentation</kbd>."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:208
-msgid "CVS via web"
-msgstr "CVS via web"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:212 ../../english/doc/manuals.defs:216
+#: ../../english/doc/manuals.defs:175 ../../english/doc/manuals.defs:179
msgid "Debian package"
msgstr "Debian-pakket"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:221 ../../english/doc/manuals.defs:225
+#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188
msgid "Debian package (archived)"
msgstr "Debian-pakket (gearchiveerd)"
@@ -300,127 +268,245 @@ msgstr "HTML"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
-#~ msgstr "Sarge-CD met installatieprogramma en een selectie van pakketten"
+#~ msgid ""
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "De laatste <get-var srctype /> broncode is beschikbaar via de <a href="
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> opslagplaats."
-#~ msgid "Live CD with Knoppix"
-#~ msgstr "Live-CD met Knoppix"
+#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
+#~ msgstr "Debian 2.2 ARM-architectuur"
#~ msgid ""
-#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
-#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
-#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
-#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
-#~ " Debian's unique package management system."
+#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
+#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
+#~ "Psion5).\n"
+#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
+#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
+#~ "bootloaders,\n"
+#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
+#~ "also\n"
+#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
+#~ "developers\n"
+#~ " coming from other platforms.\n"
+#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
+#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
+#~ "you\n"
+#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
+#~ "based\n"
+#~ " host machine too."
#~ msgstr ""
-#~ "Zowel beginners als gevorderde gebruikers zullen dit boek zien als een\n"
-#~ " uitgebreide bron van informatie over Debian voor desktops, intranet- "
+#~ "Dit boek is voor ontwikkelaars die werken met GNU/Linux op ARM "
+#~ "processoren.\n"
+#~ " Het behandelt enkele toestellen specifiek voor snelle configuratie "
+#~ "(LART,\n"
+#~ " Assabet, Psion5). Het geeft ook algemene informatie, hulpmiddelen en\n"
+#~ " technieken. De GNU toolchain wordt behandeld in oorspronkelijke als in\n"
+#~ " cross-compiler-vorm, evenals bootloaders, kernel-patches, RAM-"
+#~ "schijven,\n"
+#~ " ARM-eigenaardigheden en andere ARM-bronnen. Er is ook een extensieve "
+#~ "tutorial\n"
+#~ " inbegrepen over basiskennis voor GNU/Linux-ontwikkelaars die van "
+#~ "andere\n"
+#~ " platformen komen.\n"
+#~ " Het is niet specifiek voor Debian, maar de Aleph ARMLinux distributie "
+#~ "is\n"
+#~ " gebaseerd op Debian-ARM en er wordt vanuit gegaan dut u zult werken "
+#~ "vanuit\n"
+#~ " deze distributie en dat u best ook een Debian-gebaseerde host-machine "
+#~ "hebt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
+#~ "ddp_pkg_loc />."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik <a href=\"cvs\">SVN</a> om de SGML-broncode van de tekst van <get-"
+#~ "var ddp_pkg_loc /> te downloaden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
+#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
+#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
+#~ "29.95\n"
+#~ " euro (as of 2008)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een alternatieve <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
+#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
+#~ " publicatie</a> is beschikbaar bij Lehmanns Fachbuchhandlung en kost "
+#~ "€&nbsp;29,95;\n"
+#~ " (per 2008)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex "
+#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide "
+#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices "
+#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and "
+#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific "
+#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u wilt leren om eenvoudige en complexe IT-platformen ten ontwikkelen "
+#~ "met enkel vrije software, dan is dit voor u het juiste boek. In dit boek "
+#~ "worden een groot aantal procedures besproken en aangepast op de "
+#~ "richtlijnen voor implementatie van technologische infrastructuur. Deze "
+#~ "eenvoudig te lezen en uitgebreide gids helpt u om specifieke doelen te "
+#~ "bereiken met het besturingssysteem Debian GNU/Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
+#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
+#~ "chapter\n"
+#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
+#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
+#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
+#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
+#~ "as\n"
+#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
+#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
+#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
+#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
+#~ " Debian Sarge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit boek bevat vier delen: Basisconcepten, Beheer van GNU/Linux, "
+#~ "geavanceerde\n"
+#~ " Systeemadministratie en Geavanceerde operaties. Elk hoofdstuk verklaard "
+#~ "diepgaand\n"
+#~ " de mogelijkheden van het besturingssysteem. In het eerste hoofdstuk "
+#~ "wordt de structuur\n"
+#~ " van GNU/Linux uitgelegd. Deze hoofdstukken zullen de lezer helpen te "
+#~ "begrijpen hoe het\n"
+#~ " systeem basismiddelen zoals de processor en het geheugen gebruikt. Een\n"
+#~ " gedetailleerde analyse over bestandssystemen zoals Ext2, Ext3, en "
+#~ "ReiserFS\n"
+#~ " zal gebruikers toelaten om de correcte keuze voor hun behoeften te "
+#~ "maken.\n"
+#~ " Vele cijfers door het boek tonen aspecten over de prestaties van het "
+#~ "systeem.\n"
+#~ " Dit boek verzorgt studenten en iedereen die GNU/Linux diepgaand wil "
+#~ "leren\n"
+#~ " kennen. Dit boek behandelt Debian Sarge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
+#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
+#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
+#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het eerste Perzische boek over Debian GNU/Linux. Dit boek helpt u om "
+#~ "Debian\n"
+#~ " GNU/Linux te installeren en netwerkdiensten op te zetten zoals web, "
+#~ "databank,\n"
+#~ " firewall, mail, ftp en .... Het helpt u ook om te beginnen GNU/Linux "
#~ "en\n"
-#~ " internetservers en ontwikkeling. Het bevat ook achtergrondinformatie "
-#~ "over\n"
-#~ " de achtergrond van het project en een uitgebreide aandacht voor het "
-#~ "unieke\n"
-#~ " pakketbeheersysteem van Debian."
+#~ " Debian’s krachtige pakketbeheersysteem te gebruiken."
-#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
-#~ msgstr "officiële Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" DVD (i386)"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
-#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
-#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
-#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
-#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
-#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
-#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
-#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
-#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
-#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
-#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
+#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
+#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
+#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
+#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
+#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
+#~ "up\n"
+#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
+#~ "too."
#~ msgstr ""
-#~ "Dit boek introduceert de concepten en technieken in het Debian-"
-#~ "besturingssysteeem,\n"
-#~ " het legt hun gebruik en valkuilen uit en het illustreert de "
-#~ "gedachtegang\n"
-#~ " achter elk van de mogelijkheden. Het doel is niet om een referentieboek "
+#~ "Dit boek introduceert de lezers in Debian GNU/Linux met vele praktische\n"
+#~ " uitleg en tips. Geschreven in het Koreaans, dit boek behandelt "
+#~ "veelomvattende\n"
+#~ " aspecten van het Debian GNU/Linux-systeem: instellen voor de eerste "
+#~ "keer,\n"
+#~ " pakketinstallatie, instellen van X, verbinden met het Internet,\n"
+#~ " netwerkbeheer, en meer. Dit boek biedt een handvol tips om Debian in "
#~ "te\n"
-#~ " zijn, maar om de lezer genoeg inzicht te geven in de werking van het "
-#~ "project\n"
-#~ " en het besturingssysteem om de gesofisticeerde en elegante, soms op "
-#~ "het\n"
-#~ " eerste zicht niet echt intuïtieve oplossingen die geëvolueerd zijn als\n"
-#~ " onderdeel van het Debian-systeem in het laatste decenium, te leren en\n"
-#~ " gebruiken. Alhoewel het gericht is op de geletterde UNIX/Linux-"
-#~ "beheerder, kan\n"
-#~ " het boek ook dienen als een excellente bron naast een standaard Linux-"
-#~ "referentie\n"
-#~ " om de Linux-ervaring in een Debian bottum-up filosofie op te doen."
+#~ " stellen voor de Koreaanse taalomgeving en het is ook goed voor "
+#~ "nieuwkomers."
+
+#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
+#~ msgstr "Drie officiële potato r3-CD’s en een onofficiële woody-CD"
#~ msgid ""
-#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
-#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
-#~ "from\n"
-#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
-#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
-#~ " and its source data is available."
+#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
+#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
+#~ "and\n"
+#~ " maintenance of system and networking,\n"
+#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n"
+#~ " people in Korea to become official Debian maintainers."
#~ msgstr ""
-#~ "Een praktische referentiegids voor het Debian GNU/Linux-systeem dat "
-#~ "toont,\n"
-#~ " in meer dan 1,500 <q>recepten</q>, hoe het te gebruiken voor "
-#~ "alledaagse\n"
-#~ " activiteiten -- van tekstbewerking, figuren en geluid tot "
-#~ "productiviteit en\n"
-#~ " netwerkproblemen. Zoals de software het boek beschrijft, het boek is\n"
-#~ " ‘copylefted’ en haar broncode is beschikbaar."
+#~ "Dit boek geeft een kort overzicht van de installatie van Debian GNU/"
+#~ "Linux,\n"
+#~ " fundamentele Unix- en Linux-commando’s, basisch configuratie en beheer "
+#~ "van\n"
+#~ " het systeem en netwerken, instelling van het X Window System en het "
+#~ "gebruik\n"
+#~ " van multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " Dit boek is ook een gids voor beheerders die mensen in Korea stimuleren "
+#~ "om\n"
+#~ " officiële Debian-beheerders te worden."
+
+#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
+#~ msgstr "Eén onofficiële Woody, 3 Potato rev0"
#~ msgid ""
-#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
-#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
-#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
-#~ "q>."
+#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
+#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
+#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
+#~ " and so on.\n"
+#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
+#~ " environment very easily with the customized CDs."
#~ msgstr ""
-#~ "Learning Debian GNU/Linux gidst de nieuwe Linux-gebruiker door de "
+#~ "Dit boek behandelt algemene onderwerpen over Debian GNU/Linux: "
#~ "installatie\n"
-#~ " en configuratie van Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Windows-gebruikers zullen een geleidelijke introductie krijgen in de "
-#~ "boeiende\n"
-#~ " computerwereld aangeboden door Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/"
-#~ "Linux</q>."
+#~ " APT en dpkg, shell, X Window System, netwerken, systeembeheer,\n"
+#~ " kernelconfiguratie, delen met Windows, servers configureren enz.\n"
+#~ " U zult in staat zijn om Debian GNU/Linux Japanse omgeving zeer "
+#~ "gemakkelijk\n"
+#~ " te installeren en te gebruiken met de aangepaste CD’s."
-#~ msgid "Debian 2.1"
-#~ msgstr "Debian 2.1"
+#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
+#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386, eigen uitgave auteur (3 CD’s)"
#~ msgid ""
-#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
-#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
-#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
-#~ "mail\n"
-#~ " support included."
+#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
+#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
+#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
+#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
+#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
+#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
+#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
#~ msgstr ""
-#~ "Bestaat uit 230+ pagina’s en drie CD-ROM’s. Softwareonderwerpen die aan "
-#~ "bod\n"
-#~ " komen zijn Debian Linux, netwerken, programmeerhulpmiddelen, GUI, "
-#~ "desktop\n"
-#~ " publishing, bedrijfssoftware, plezante dingen en multimedia. 30 dagen "
-#~ "gratis\n"
-#~ " e-mailondersteuning inbegrepen."
-
-#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-#~ msgstr "DVD van Debian Squeeze i386/amd64"
-
-#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
-#~ msgstr "Twee edities: Eén zonder DVD, de andere met twee DVDs (i386)"
+#~ "Dit is het recentste boek voor Sarge in de serie aangeboden als een\n"
+#~ " standaard bijbel voor Debian in Japan.\n"
+#~ " Dit boek behandelt alle aspecten van het gebruik van Debian GNU/Linux "
+#~ "3.1\n"
+#~ " Sarge, zoals installatie, desktopomgevingen, systeembeheer en\n"
+#~ " serverconfiguratie. Verder bevat dit boek ook een commercieel\n"
+#~ " lettertype-pakket dat uw desktop decoreert. Dit boek is nuttig voor "
+#~ "alle\n"
+#~ " Debian-gebruikers van beginners tot gevorderde gebruikers."
-#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
-#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 en amd64) op DVD"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
+#~ " CD)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, eigen uitgave auteur (DVD + CD)"
#~ msgid ""
-#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
-#~ "sources)"
+#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
+#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
+#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
#~ msgstr ""
-#~ "Twee edities: Eén zonder CD, de ander met officiële CD (i386, contrib en "
-#~ "broncode)"
+#~ "Dit boek is in woordenboekstijl en behandelt verschillende tips voor "
+#~ "beginners\n"
+#~ " en gebruikers met een gemiddelde kunde; installatie op verschillende "
+#~ "manieren,\n"
+#~ " desktop-aanpassingen, problemen oplossen, winstgevende knowhow "
+#~ "enzovoort."
+
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installatieprogramma (mini-CD)"
#~ msgid ""
#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n"
@@ -459,242 +545,150 @@ msgstr "PDF"
#~ "bouwen van\n"
#~ " een inbelrouter of een server voor Windows-gebaseerde clients (Samba)."
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installatieprogramma (mini-CD)"
-
#~ msgid ""
-#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
-#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
-#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
+#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
+#~ "sources)"
#~ msgstr ""
-#~ "Dit boek is in woordenboekstijl en behandelt verschillende tips voor "
-#~ "beginners\n"
-#~ " en gebruikers met een gemiddelde kunde; installatie op verschillende "
-#~ "manieren,\n"
-#~ " desktop-aanpassingen, problemen oplossen, winstgevende knowhow "
-#~ "enzovoort."
+#~ "Twee edities: Eén zonder CD, de ander met officiële CD (i386, contrib en "
+#~ "broncode)"
-#~ msgid ""
-#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
-#~ " CD)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, eigen uitgave auteur (DVD + CD)"
+#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
+#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 en amd64) op DVD"
+
+#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
+#~ msgstr "Twee edities: Eén zonder DVD, de andere met twee DVDs (i386)"
+
+#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgstr "DVD van Debian Squeeze i386/amd64"
#~ msgid ""
-#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
-#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
-#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
-#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
-#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
-#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
-#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
+#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
+#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
+#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
+#~ "mail\n"
+#~ " support included."
#~ msgstr ""
-#~ "Dit is het recentste boek voor Sarge in de serie aangeboden als een\n"
-#~ " standaard bijbel voor Debian in Japan.\n"
-#~ " Dit boek behandelt alle aspecten van het gebruik van Debian GNU/Linux "
-#~ "3.1\n"
-#~ " Sarge, zoals installatie, desktopomgevingen, systeembeheer en\n"
-#~ " serverconfiguratie. Verder bevat dit boek ook een commercieel\n"
-#~ " lettertype-pakket dat uw desktop decoreert. Dit boek is nuttig voor "
-#~ "alle\n"
-#~ " Debian-gebruikers van beginners tot gevorderde gebruikers."
+#~ "Bestaat uit 230+ pagina’s en drie CD-ROM’s. Softwareonderwerpen die aan "
+#~ "bod\n"
+#~ " komen zijn Debian Linux, netwerken, programmeerhulpmiddelen, GUI, "
+#~ "desktop\n"
+#~ " publishing, bedrijfssoftware, plezante dingen en multimedia. 30 dagen "
+#~ "gratis\n"
+#~ " e-mailondersteuning inbegrepen."
-#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
-#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386, eigen uitgave auteur (3 CD’s)"
+#~ msgid "Debian 2.1"
+#~ msgstr "Debian 2.1"
#~ msgid ""
-#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
-#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
-#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
-#~ " and so on.\n"
-#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
-#~ " environment very easily with the customized CDs."
+#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
+#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
+#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
+#~ "q>."
#~ msgstr ""
-#~ "Dit boek behandelt algemene onderwerpen over Debian GNU/Linux: "
+#~ "Learning Debian GNU/Linux gidst de nieuwe Linux-gebruiker door de "
#~ "installatie\n"
-#~ " APT en dpkg, shell, X Window System, netwerken, systeembeheer,\n"
-#~ " kernelconfiguratie, delen met Windows, servers configureren enz.\n"
-#~ " U zult in staat zijn om Debian GNU/Linux Japanse omgeving zeer "
-#~ "gemakkelijk\n"
-#~ " te installeren en te gebruiken met de aangepaste CD’s."
-
-#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
-#~ msgstr "Eén onofficiële Woody, 3 Potato rev0"
+#~ " en configuratie van Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " Windows-gebruikers zullen een geleidelijke introductie krijgen in de "
+#~ "boeiende\n"
+#~ " computerwereld aangeboden door Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/"
+#~ "Linux</q>."
#~ msgid ""
-#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
-#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
-#~ "and\n"
-#~ " maintenance of system and networking,\n"
-#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n"
-#~ " people in Korea to become official Debian maintainers."
+#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
+#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
+#~ "from\n"
+#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
+#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
+#~ " and its source data is available."
#~ msgstr ""
-#~ "Dit boek geeft een kort overzicht van de installatie van Debian GNU/"
-#~ "Linux,\n"
-#~ " fundamentele Unix- en Linux-commando’s, basisch configuratie en beheer "
-#~ "van\n"
-#~ " het systeem en netwerken, instelling van het X Window System en het "
-#~ "gebruik\n"
-#~ " van multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Dit boek is ook een gids voor beheerders die mensen in Korea stimuleren "
-#~ "om\n"
-#~ " officiële Debian-beheerders te worden."
-
-#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
-#~ msgstr "Drie officiële potato r3-CD’s en een onofficiële woody-CD"
+#~ "Een praktische referentiegids voor het Debian GNU/Linux-systeem dat "
+#~ "toont,\n"
+#~ " in meer dan 1,500 <q>recepten</q>, hoe het te gebruiken voor "
+#~ "alledaagse\n"
+#~ " activiteiten -- van tekstbewerking, figuren en geluid tot "
+#~ "productiviteit en\n"
+#~ " netwerkproblemen. Zoals de software het boek beschrijft, het boek is\n"
+#~ " ‘copylefted’ en haar broncode is beschikbaar."
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
-#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
-#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
-#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
-#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
-#~ "up\n"
-#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
-#~ "too."
+#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
+#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
+#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
+#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
+#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
+#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
+#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
+#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
+#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
+#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
+#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
#~ msgstr ""
-#~ "Dit boek introduceert de lezers in Debian GNU/Linux met vele praktische\n"
-#~ " uitleg en tips. Geschreven in het Koreaans, dit boek behandelt "
-#~ "veelomvattende\n"
-#~ " aspecten van het Debian GNU/Linux-systeem: instellen voor de eerste "
-#~ "keer,\n"
-#~ " pakketinstallatie, instellen van X, verbinden met het Internet,\n"
-#~ " netwerkbeheer, en meer. Dit boek biedt een handvol tips om Debian in "
+#~ "Dit boek introduceert de concepten en technieken in het Debian-"
+#~ "besturingssysteeem,\n"
+#~ " het legt hun gebruik en valkuilen uit en het illustreert de "
+#~ "gedachtegang\n"
+#~ " achter elk van de mogelijkheden. Het doel is niet om een referentieboek "
#~ "te\n"
-#~ " stellen voor de Koreaanse taalomgeving en het is ook goed voor "
-#~ "nieuwkomers."
+#~ " zijn, maar om de lezer genoeg inzicht te geven in de werking van het "
+#~ "project\n"
+#~ " en het besturingssysteem om de gesofisticeerde en elegante, soms op "
+#~ "het\n"
+#~ " eerste zicht niet echt intuïtieve oplossingen die geëvolueerd zijn als\n"
+#~ " onderdeel van het Debian-systeem in het laatste decenium, te leren en\n"
+#~ " gebruiken. Alhoewel het gericht is op de geletterde UNIX/Linux-"
+#~ "beheerder, kan\n"
+#~ " het boek ook dienen als een excellente bron naast een standaard Linux-"
+#~ "referentie\n"
+#~ " om de Linux-ervaring in een Debian bottum-up filosofie op te doen."
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
+#~ msgstr "officiële Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" DVD (i386)"
#~ msgid ""
-#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
-#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
-#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
-#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
+#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
+#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
+#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
+#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
+#~ " Debian's unique package management system."
#~ msgstr ""
-#~ "Het eerste Perzische boek over Debian GNU/Linux. Dit boek helpt u om "
-#~ "Debian\n"
-#~ " GNU/Linux te installeren en netwerkdiensten op te zetten zoals web, "
-#~ "databank,\n"
-#~ " firewall, mail, ftp en .... Het helpt u ook om te beginnen GNU/Linux "
+#~ "Zowel beginners als gevorderde gebruikers zullen dit boek zien als een\n"
+#~ " uitgebreide bron van informatie over Debian voor desktops, intranet- "
#~ "en\n"
-#~ " Debian’s krachtige pakketbeheersysteem te gebruiken."
+#~ " internetservers en ontwikkeling. Het bevat ook achtergrondinformatie "
+#~ "over\n"
+#~ " de achtergrond van het project en een uitgebreide aandacht voor het "
+#~ "unieke\n"
+#~ " pakketbeheersysteem van Debian."
-#~ msgid ""
-#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
-#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
-#~ "chapter\n"
-#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
-#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
-#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
-#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
-#~ "as\n"
-#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
-#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
-#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
-#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
-#~ " Debian Sarge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit boek bevat vier delen: Basisconcepten, Beheer van GNU/Linux, "
-#~ "geavanceerde\n"
-#~ " Systeemadministratie en Geavanceerde operaties. Elk hoofdstuk verklaard "
-#~ "diepgaand\n"
-#~ " de mogelijkheden van het besturingssysteem. In het eerste hoofdstuk "
-#~ "wordt de structuur\n"
-#~ " van GNU/Linux uitgelegd. Deze hoofdstukken zullen de lezer helpen te "
-#~ "begrijpen hoe het\n"
-#~ " systeem basismiddelen zoals de processor en het geheugen gebruikt. Een\n"
-#~ " gedetailleerde analyse over bestandssystemen zoals Ext2, Ext3, en "
-#~ "ReiserFS\n"
-#~ " zal gebruikers toelaten om de correcte keuze voor hun behoeften te "
-#~ "maken.\n"
-#~ " Vele cijfers door het boek tonen aspecten over de prestaties van het "
-#~ "systeem.\n"
-#~ " Dit boek verzorgt studenten en iedereen die GNU/Linux diepgaand wil "
-#~ "leren\n"
-#~ " kennen. Dit boek behandelt Debian Sarge."
+#~ msgid "Live CD with Knoppix"
+#~ msgstr "Live-CD met Knoppix"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex "
-#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide "
-#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices "
-#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and "
-#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific "
-#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als u wilt leren om eenvoudige en complexe IT-platformen ten ontwikkelen "
-#~ "met enkel vrije software, dan is dit voor u het juiste boek. In dit boek "
-#~ "worden een groot aantal procedures besproken en aangepast op de "
-#~ "richtlijnen voor implementatie van technologische infrastructuur. Deze "
-#~ "eenvoudig te lezen en uitgebreide gids helpt u om specifieke doelen te "
-#~ "bereiken met het besturingssysteem Debian GNU/Linux."
+#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
+#~ msgstr "Sarge-CD met installatieprogramma en een selectie van pakketten"
-#~ msgid ""
-#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
-#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
-#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
-#~ "29.95\n"
-#~ " euro (as of 2008)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een alternatieve <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
-#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
-#~ " publicatie</a> is beschikbaar bij Lehmanns Fachbuchhandlung en kost "
-#~ "€&nbsp;29,95;\n"
-#~ " (per 2008)"
+#~ msgid "CVS via web"
+#~ msgstr "CVS via web"
#~ msgid ""
-#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
-#~ "ddp_pkg_loc />."
+#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
+#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik <a href=\"cvs\">SVN</a> om de SGML-broncode van de tekst van <get-"
-#~ "var ddp_pkg_loc /> te downloaden."
+#~ "Broncode uit CVS: zet <code>CVSROOT</code> op <kbd>:ext:"
+#~ "<var>gebruikersnaam</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd> en "
+#~ "download de module <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
#~ msgid ""
-#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
-#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
-#~ "Psion5).\n"
-#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
-#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
-#~ "bootloaders,\n"
-#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
-#~ "also\n"
-#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
-#~ "developers\n"
-#~ " coming from other platforms.\n"
-#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
-#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
-#~ "you\n"
-#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
-#~ "based\n"
-#~ " host machine too."
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
-#~ "Dit boek is voor ontwikkelaars die werken met GNU/Linux op ARM "
-#~ "processoren.\n"
-#~ " Het behandelt enkele toestellen specifiek voor snelle configuratie "
-#~ "(LART,\n"
-#~ " Assabet, Psion5). Het geeft ook algemene informatie, hulpmiddelen en\n"
-#~ " technieken. De GNU toolchain wordt behandeld in oorspronkelijke als in\n"
-#~ " cross-compiler-vorm, evenals bootloaders, kernel-patches, RAM-"
-#~ "schijven,\n"
-#~ " ARM-eigenaardigheden en andere ARM-bronnen. Er is ook een extensieve "
-#~ "tutorial\n"
-#~ " inbegrepen over basiskennis voor GNU/Linux-ontwikkelaars die van "
-#~ "andere\n"
-#~ " platformen komen.\n"
-#~ " Het is niet specifiek voor Debian, maar de Aleph ARMLinux distributie "
-#~ "is\n"
-#~ " gebaseerd op Debian-ARM en er wordt vanuit gegaan dut u zult werken "
-#~ "vanuit\n"
-#~ " deze distributie en dat u best ook een Debian-gebaseerde host-machine "
-#~ "hebt."
-
-#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
-#~ msgstr "Debian 2.2 ARM-architectuur"
+#~ "De laatste <get-var srctype /> broncode is beschikbaar via de <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> opslagplaats."
#~ msgid ""
#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
+#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
#~ msgstr ""
#~ "De laatste <get-var srctype /> broncode is beschikbaar via de <a href="
-#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> opslagplaats."
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Cvs</a> opslagplaats."
diff --git a/dutch/po/newsevents.nl.po b/dutch/po/newsevents.nl.po
index 7e7ec77b239..35f92231061 100644
--- a/dutch/po/newsevents.nl.po
+++ b/dutch/po/newsevents.nl.po
@@ -523,35 +523,35 @@ msgstr ""
"<void id=\"plural\" />Deze uitgave van Debian Weekly News werd geredigeerd "
"door <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Naam:"
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om deze nieuwsbrief om de week in uw mailbox te ontvangen, kunt u zich <a "
+#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">aanmelden voor de debian-"
+#~ "news mailinglijst</a>."
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-mail:"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Terug naar de <a href=\"./\">Debian sprekerspagina</a>."
-#~ msgid "Previous Talks:"
-#~ msgstr "Eerdere voordrachten:"
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Lijst van sprekers"
-#~ msgid "Languages:"
-#~ msgstr "Talen:"
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Onderwerpen:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Lokatie:"
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Onderwerpen:"
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Talen:"
-#~ msgid "List of Speakers"
-#~ msgstr "Lijst van sprekers"
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Eerdere voordrachten:"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-#~ msgstr "Terug naar de <a href=\"./\">Debian sprekerspagina</a>."
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "E-mail:"
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om deze nieuwsbrief om de week in uw mailbox te ontvangen, kunt u zich <a "
-#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">aanmelden voor de debian-"
-#~ "news mailinglijst</a>."
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Naam:"
diff --git a/dutch/po/organization.nl.po b/dutch/po/organization.nl.po
index 19ea51e4b67..562e0e1c29a 100644
--- a/dutch/po/organization.nl.po
+++ b/dutch/po/organization.nl.po
@@ -5,13 +5,13 @@
# Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2006.
# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011, 2012.
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2017, 2018, 2019.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dutch/po/organization.nl.po\n"
+"Project-Id-Version: webwml/dutch/po/organization.nl.po\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-30 17:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-20 21:01+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
#: ../../english/intro/organization.data:15
msgid "delegation mail"
@@ -30,287 +30,319 @@ msgid "appointment mail"
msgstr "aanstellingsbericht"
#. One male delegate
+#. Pronoun tags with delegate combinations
#: ../../english/intro/organization.data:18
+#: ../../english/intro/organization.data:22
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"male\"/>gemachtigde"
#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:20
+#: ../../english/intro/organization.data:23
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"female\"/>gemachtigde"
-#: ../../english/intro/organization.data:23
+#: ../../english/intro/organization.data:22
#: ../../english/intro/organization.data:25
+msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him"
+msgstr "<void id=\"female\"/>hij/hem"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:23
+#: ../../english/intro/organization.data:26
+msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her"
+msgstr "<void id=\"female\"/>zij/haar"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:24
+msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate"
+msgstr "<void id=\"female\"/>gemachtigde"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:24
+#: ../../english/intro/organization.data:27
+msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them"
+msgstr "<void id=\"female\"/>zij/hen"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:30
+#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "current"
msgstr "huidige"
-#: ../../english/intro/organization.data:27
-#: ../../english/intro/organization.data:29
+#: ../../english/intro/organization.data:34
+#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "member"
msgstr "lid"
-#: ../../english/intro/organization.data:32
+#: ../../english/intro/organization.data:39
msgid "manager"
msgstr "coördinator"
-#: ../../english/intro/organization.data:34
+#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "SRM"
msgstr "SRM"
-#: ../../english/intro/organization.data:34
+#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "Stabiele-release coördinator"
-#: ../../english/intro/organization.data:36
+#: ../../english/intro/organization.data:43
msgid "wizard"
msgstr "grootmeester"
#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here.
-#: ../../english/intro/organization.data:38
+#: ../../english/intro/organization.data:45
msgid "chair"
msgstr "voorzitter"
-#: ../../english/intro/organization.data:41
+#: ../../english/intro/organization.data:48
msgid "assistant"
msgstr "assistent"
-#: ../../english/intro/organization.data:43
+#: ../../english/intro/organization.data:50
msgid "secretary"
msgstr "secretaris"
-#: ../../english/intro/organization.data:45
+#: ../../english/intro/organization.data:52
msgid "representative"
msgstr "vertegenwoordiger"
-#: ../../english/intro/organization.data:47
+#: ../../english/intro/organization.data:54
msgid "role"
msgstr "functie"
-#: ../../english/intro/organization.data:63
-#: ../../english/intro/organization.data:77
+#: ../../english/intro/organization.data:62
+msgid ""
+"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n"
+"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)."
+msgstr ""
+"In de volgende lijst wordt <q>huidige</q> gebruikt voor functies welke\n"
+"tijdelijk zijn (verkozen of aangesteld voor bepaalde duur)."
+
+#: ../../english/intro/organization.data:70
+#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Officers"
msgstr "Gezagsdragers"
-#: ../../english/intro/organization.data:64
-#: ../../english/intro/organization.data:101
+#: ../../english/intro/organization.data:71
+#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "Distribution"
msgstr "Distributie"
-#: ../../english/intro/organization.data:65
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:72
+#: ../../english/intro/organization.data:239
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Communicatie en doelgroepenwerking"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
-#: ../../english/intro/organization.data:240
+#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:242
msgid "Data Protection team"
msgstr "Gegevensbeschermingsteam"
-#: ../../english/intro/organization.data:68
-#: ../../english/intro/organization.data:244
+#: ../../english/intro/organization.data:75
+#: ../../english/intro/organization.data:246
msgid "Publicity team"
msgstr "Publiciteitsteam"
-#: ../../english/intro/organization.data:70
-#: ../../english/intro/organization.data:311
+#: ../../english/intro/organization.data:77
+#: ../../english/intro/organization.data:319
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Lidmaatschap van andere organisaties"
-#: ../../english/intro/organization.data:71
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:78
+#: ../../english/intro/organization.data:347
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Ondersteuning en Infrastructuur"
-#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:73
-msgid "Debian Pure Blends"
-msgstr "Specifieke uitgaven"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:80
+#: ../../english/intro/organization.data:85
msgid "Leader"
msgstr "Leider"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:87
msgid "Technical Committee"
msgstr "Technisch comité"
-#: ../../english/intro/organization.data:96
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Secretary"
msgstr "Secretaris"
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "Development Projects"
msgstr "Ontwikkelingsprojecten"
-#: ../../english/intro/organization.data:105
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP-archieven"
-#: ../../english/intro/organization.data:107
+#: ../../english/intro/organization.data:114
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP-meesters"
-#: ../../english/intro/organization.data:113
+#: ../../english/intro/organization.data:120
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP-assistenten"
-#: ../../english/intro/organization.data:118
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "FTP Wizards"
msgstr "FTP-grootmeesters"
-#: ../../english/intro/organization.data:122
+#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Backports"
msgstr "Backports"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:132
msgid "Backports Team"
msgstr "Backports-team"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:136
msgid "Release Management"
msgstr "Releasemanagement"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:138
msgid "Release Team"
msgstr "Release-team"
-#: ../../english/intro/organization.data:143
+#: ../../english/intro/organization.data:147
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Kwaliteitscontrole"
-#: ../../english/intro/organization.data:144
+#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Installation System Team"
msgstr "Installatiesysteem-team"
-#: ../../english/intro/organization.data:145
+#: ../../english/intro/organization.data:149
msgid "Debian Live Team"
msgstr "Debian team voor live-media"
-#: ../../english/intro/organization.data:146
+#: ../../english/intro/organization.data:150
msgid "Release Notes"
msgstr "Notities bij de uitgave"
-#: ../../english/intro/organization.data:148
-msgid "CD Images"
-msgstr "CD-images"
+#: ../../english/intro/organization.data:152
+msgid "CD/DVD/USB Images"
+msgstr "CD/DVD/USB-images"
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:154
msgid "Production"
msgstr "Productie"
-#: ../../english/intro/organization.data:158
+#: ../../english/intro/organization.data:161
msgid "Testing"
msgstr "Testing"
-#: ../../english/intro/organization.data:160
+#: ../../english/intro/organization.data:163
msgid "Cloud Team"
msgstr "Cloud-team"
-#: ../../english/intro/organization.data:164
+#: ../../english/intro/organization.data:167
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Infrastructuur voor geautomatiseerde bouw van pakketten"
-#: ../../english/intro/organization.data:166
+#: ../../english/intro/organization.data:169
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Wanna-build-team"
-#: ../../english/intro/organization.data:173
+#: ../../english/intro/organization.data:176
msgid "Buildd administration"
msgstr "Buildd-beheer"
-#: ../../english/intro/organization.data:191
+#: ../../english/intro/organization.data:193
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
-#: ../../english/intro/organization.data:196
+#: ../../english/intro/organization.data:198
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Lijst van pakketten waaraan gewerkt moet worden of die eraan komen"
-#: ../../english/intro/organization.data:198
+#: ../../english/intro/organization.data:200
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
-#: ../../english/intro/organization.data:228
+#: ../../english/intro/organization.data:230
msgid "Special Configurations"
msgstr "Speciale configuraties"
-#: ../../english/intro/organization.data:230
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Laptops"
msgstr "Laptops"
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:233
msgid "Firewalls"
msgstr "Firewalls"
-#: ../../english/intro/organization.data:232
+#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Embedded systems"
msgstr "Embedded systemen"
-#: ../../english/intro/organization.data:247
+#: ../../english/intro/organization.data:249
msgid "Press Contact"
msgstr "Perscontact"
-#: ../../english/intro/organization.data:249
+#: ../../english/intro/organization.data:251
msgid "Web Pages"
msgstr "Webpagina’s"
-#: ../../english/intro/organization.data:259
+#: ../../english/intro/organization.data:263
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:264
+#: ../../english/intro/organization.data:268
msgid "Outreach"
msgstr "Doelgroepenwerking"
-#: ../../english/intro/organization.data:269
+#: ../../english/intro/organization.data:273
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Vrouwen in Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:277
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr "Pestpreventie"
+#: ../../english/intro/organization.data:281
+msgid "Community"
+msgstr "Gemeenschap"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:290
+msgid ""
+"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
+"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
+"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
+msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:282
+#: ../../english/intro/organization.data:292
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"
-#: ../../english/intro/organization.data:289
+#: ../../english/intro/organization.data:299
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Debian conferentiecomité"
-#: ../../english/intro/organization.data:296
+#: ../../english/intro/organization.data:306
msgid "Partner Program"
msgstr "Partnerprogramma"
-#: ../../english/intro/organization.data:301
+#: ../../english/intro/organization.data:310
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Coördinatie hardwaredonaties"
-#: ../../english/intro/organization.data:317
+#: ../../english/intro/organization.data:325
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "GNOME Foundation"
-#: ../../english/intro/organization.data:319
+#: ../../english/intro/organization.data:327
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr "Linux Professional Institute"
-#: ../../english/intro/organization.data:321
+#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux Magazine"
-#: ../../english/intro/organization.data:323
+#: ../../english/intro/organization.data:331
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux Standards Base"
-#: ../../english/intro/organization.data:325
+#: ../../english/intro/organization.data:333
msgid "Free Standards Group"
msgstr "Free Standards Group"
-#: ../../english/intro/organization.data:326
+#: ../../english/intro/organization.data:334
msgid "SchoolForge"
msgstr "SchoolForge"
-#: ../../english/intro/organization.data:329
+#: ../../english/intro/organization.data:337
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
@@ -318,7 +350,7 @@ msgstr ""
"OASIS: Organisatie\n"
" ter bevordering van gestructureerde informatiestandaarden"
-#: ../../english/intro/organization.data:332
+#: ../../english/intro/organization.data:340
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
@@ -326,31 +358,31 @@ msgstr ""
"OVAL: Open taal voor\n"
" het bepalen van kwetsbaarheden"
-#: ../../english/intro/organization.data:335
+#: ../../english/intro/organization.data:343
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Open Source Initiative - Openbroninitiatief"
-#: ../../english/intro/organization.data:342
+#: ../../english/intro/organization.data:350
msgid "User support"
msgstr "Gebruikersondersteuning"
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:417
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Bugvolgsysteem"
-#: ../../english/intro/organization.data:414
+#: ../../english/intro/organization.data:422
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Beheer van mailinglijsten en mailinglijstarchieven"
-#: ../../english/intro/organization.data:422
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Aanmeldbalie voor nieuwe leden"
-#: ../../english/intro/organization.data:428
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Beheerders van ontwikkelaarsaccounts"
-#: ../../english/intro/organization.data:432
+#: ../../english/intro/organization.data:441
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -358,31 +390,31 @@ msgstr ""
"Om een privébericht naar alle beheerders van ontwikkelaarsaccounts te sturen "
"moet u de GPG-sleutel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 gebruiken."
-#: ../../english/intro/organization.data:433
+#: ../../english/intro/organization.data:442
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Beheerders van encryptiesleutels (PGP en GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:437
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid "Security Team"
msgstr "Beveiligingsteam"
-#: ../../english/intro/organization.data:448
+#: ../../english/intro/organization.data:457
msgid "Consultants Page"
msgstr "Pagina met Debian dienstverleners"
-#: ../../english/intro/organization.data:453
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Pagina voor CD-verkopers"
-#: ../../english/intro/organization.data:456
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Policy"
msgstr "Beleid"
-#: ../../english/intro/organization.data:459
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "System Administration"
msgstr "Systeembeheer"
-#: ../../english/intro/organization.data:460
+#: ../../english/intro/organization.data:469
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -391,7 +423,7 @@ msgstr ""
"Debian’s machines, inclusief wachtwoord problemen, of als er een pakket "
"geïnstalleerd moet worden."
-#: ../../english/intro/organization.data:469
+#: ../../english/intro/organization.data:479
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -402,64 +434,63 @@ msgstr ""
"raadplegen. Deze behoort per machine over de nodige beheerdersinformatie te "
"bevatten."
-#: ../../english/intro/organization.data:470
+#: ../../english/intro/organization.data:480
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Beheerder van de LDAP-gids van ontwikkelaars"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Mirrors"
msgstr "Spiegelservers"
-#: ../../english/intro/organization.data:478
+#: ../../english/intro/organization.data:488
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS-beheerder"
-#: ../../english/intro/organization.data:479
+#: ../../english/intro/organization.data:489
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Pakketvolgsysteem"
-#: ../../english/intro/organization.data:481
+#: ../../english/intro/organization.data:491
msgid "Treasurer"
msgstr "Penningmeester"
-#: ../../english/intro/organization.data:487
+#: ../../english/intro/organization.data:498
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Aanvragen voor het gebruik van het <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/"
"trademark\">handelsmerk</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:490
+#: ../../english/intro/organization.data:502
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Salsa-beheerders"
-#: ../../english/intro/organization.data:501
-msgid "Debian for children from 1 to 99"
-msgstr "Debian voor kinderen van 1 tot 99"
+#~ msgid "Anti-harassment"
+#~ msgstr "Pestpreventie"
+
+#~ msgid "Debian Pure Blends"
+#~ msgstr "Specifieke uitgaven"
+
+#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
+#~ msgstr "Debian voor kinderen van 1 tot 99"
-#: ../../english/intro/organization.data:504
-msgid "Debian for medical practice and research"
-msgstr "Debian voor medische toepassingen en onderzoek"
+#~ msgid "Debian for medical practice and research"
+#~ msgstr "Debian voor medische toepassingen en onderzoek"
-#: ../../english/intro/organization.data:507
-msgid "Debian for education"
-msgstr "Debian voor het onderwijs"
+#~ msgid "Debian for education"
+#~ msgstr "Debian voor het onderwijs"
-#: ../../english/intro/organization.data:512
-msgid "Debian in legal offices"
-msgstr "Debian in de rechtspraak"
+#~ msgid "Debian in legal offices"
+#~ msgstr "Debian in de rechtspraak"
-#: ../../english/intro/organization.data:516
-msgid "Debian for people with disabilities"
-msgstr "Debian voor mensen met een handicap"
+#~ msgid "Debian for people with disabilities"
+#~ msgstr "Debian voor mensen met een handicap"
-#: ../../english/intro/organization.data:520
-msgid "Debian for science and related research"
-msgstr "Debian voor wetenschappelijke toepassingen en onderzoek"
+#~ msgid "Debian for science and related research"
+#~ msgstr "Debian voor wetenschappelijke toepassingen en onderzoek"
-#: ../../english/intro/organization.data:523
-msgid "Debian for astronomy"
-msgstr "Debian voor de sterrenkunde"
+#~ msgid "Debian for astronomy"
+#~ msgstr "Debian voor de sterrenkunde"
#~ msgid "Live System Team"
#~ msgstr "Livesysteem-team"
diff --git a/dutch/po/others.nl.po b/dutch/po/others.nl.po
index c68463977bd..adb6256e130 100644
--- a/dutch/po/others.nl.po
+++ b/dutch/po/others.nl.po
@@ -4,13 +4,13 @@
#
# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2006, 2007.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl, 2011.
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2017, 2019.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dutch/po/others.nl.po\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-24 15:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-08 15:47+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
#: ../../english/banners/index.tags:7
msgid "Download"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Stap 7"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
msgid "Applicants' checklist"
-msgstr "Checklist voor inschrijvers"
+msgstr "Checklist voor kandidaten"
#: ../../english/devel/website/tc.data:11
msgid ""
@@ -116,6 +116,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/devel/website/tc.data:14
#: ../../english/devel/website/tc.data:15
#: ../../english/devel/website/tc.data:16
+#: ../../english/events/merchandise.def:145
msgid "More information"
msgstr "Meer informatie"
@@ -139,91 +140,107 @@ msgstr "Fax"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
-#: ../../english/events/merchandise.def:10
+#: ../../english/events/merchandise.def:13
msgid "Products"
msgstr "Producten"
-#: ../../english/events/merchandise.def:13
+#: ../../english/events/merchandise.def:16
msgid "T-shirts"
msgstr "T-shirts"
-#: ../../english/events/merchandise.def:16
+#: ../../english/events/merchandise.def:19
msgid "hats"
msgstr "hoofddeksels"
-#: ../../english/events/merchandise.def:19
+#: ../../english/events/merchandise.def:22
msgid "stickers"
msgstr "stickers"
-#: ../../english/events/merchandise.def:22
+#: ../../english/events/merchandise.def:25
msgid "mugs"
msgstr "mokken"
-#: ../../english/events/merchandise.def:25
+#: ../../english/events/merchandise.def:28
msgid "other clothing"
msgstr "andere kleding"
-#: ../../english/events/merchandise.def:28
+#: ../../english/events/merchandise.def:31
msgid "polo shirts"
msgstr "polohemden"
-#: ../../english/events/merchandise.def:31
+#: ../../english/events/merchandise.def:34
msgid "frisbees"
msgstr "frisbees"
-#: ../../english/events/merchandise.def:34
+#: ../../english/events/merchandise.def:37
msgid "mouse pads"
msgstr "muismatten"
-#: ../../english/events/merchandise.def:37
+#: ../../english/events/merchandise.def:40
msgid "badges"
msgstr "badges"
-#: ../../english/events/merchandise.def:40
+#: ../../english/events/merchandise.def:43
msgid "basketball goals"
msgstr "basketdoelen"
-#: ../../english/events/merchandise.def:44
+#: ../../english/events/merchandise.def:47
msgid "earrings"
msgstr "oorbellen"
-#: ../../english/events/merchandise.def:47
+#: ../../english/events/merchandise.def:50
msgid "suitcases"
msgstr "koffers"
-#: ../../english/events/merchandise.def:50
+#: ../../english/events/merchandise.def:53
msgid "umbrellas"
msgstr "paraplu's"
-#: ../../english/events/merchandise.def:53
+#: ../../english/events/merchandise.def:56
msgid "pillowcases"
msgstr "kussenslopen"
-#: ../../english/events/merchandise.def:56
+#: ../../english/events/merchandise.def:59
msgid "keychains"
-msgstr "sleutelbos"
+msgstr "sleutelhangers"
-#: ../../english/events/merchandise.def:59
+#: ../../english/events/merchandise.def:62
msgid "Swiss army knives"
-msgstr "Zwitsers zakmes"
+msgstr "Zwitserse zakmessen"
-#: ../../english/events/merchandise.def:62
+#: ../../english/events/merchandise.def:65
msgid "USB-Sticks"
msgstr "USB-sticks"
-#: ../../english/events/merchandise.def:77
+#: ../../english/events/merchandise.def:80
msgid "lanyards"
-msgstr "sleutelkoord"
+msgstr "draagriemen"
-#: ../../english/events/merchandise.def:80
+#: ../../english/events/merchandise.def:83
msgid "others"
msgstr "andere"
-#: ../../english/events/merchandise.def:101
+#: ../../english/events/merchandise.def:90
+msgid "Available languages:"
+msgstr "Beschikbare talen:"
+
+#: ../../english/events/merchandise.def:107
+msgid "International delivery:"
+msgstr "Internationale levering:"
+
+#: ../../english/events/merchandise.def:118
+msgid "within Europe"
+msgstr "binnen Europa"
+
+#: ../../english/events/merchandise.def:122
+msgid "Original country:"
+msgstr "Oorspronkelijk land:"
+
+#: ../../english/events/merchandise.def:187
msgid "Donates money to Debian"
msgstr "Schenkt geld aan Debian"
-#: ../../english/events/merchandise.def:106
+#: ../../english/events/merchandise.def:192
msgid "Money is used to organize local free software events"
msgstr "Geld wordt gebruikt om lokale vrijesoftware-evenementen te organiseren"
@@ -318,7 +335,7 @@ msgstr "Onbekend"
#: ../../english/y2k/l10n.data:24
msgid "ALL"
-msgstr "ALL"
+msgstr "ALLE"
#: ../../english/y2k/l10n.data:27
msgid "Package"
@@ -335,18 +352,3 @@ msgstr "Versie"
#: ../../english/y2k/l10n.data:36
msgid "URL"
msgstr "URL"
-
-#~ msgid "Wanted:"
-#~ msgstr "Gevraagd:"
-
-#~ msgid "Who:"
-#~ msgstr "Wie:"
-
-#~ msgid "Architecture:"
-#~ msgstr "Architectuur"
-
-#~ msgid "Specifications:"
-#~ msgstr "Specificaties:"
-
-#~ msgid "Where:"
-#~ msgstr "Waar:"
diff --git a/dutch/po/partners.nl.po b/dutch/po/partners.nl.po
index b2a3f836e71..8b2ffa00801 100644
--- a/dutch/po/partners.nl.po
+++ b/dutch/po/partners.nl.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# Translation of webwml/english/po/partners.pot to Dutch
# Maarten <Maarten@posteo.de>, 2018.
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2018, 2019.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: webwml/po/partners.nl.po\n"
+"Project-Id-Version: webwml/dutch/po/partners.nl.po\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-12 15:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-25 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
#: ../../english/partners/partners.def:8
msgid "Partner of the Month"
@@ -37,13 +37,17 @@ msgid "Service Partners"
msgstr "Dienstenpartners"
#: ../../english/partners/partners.def:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.1und1.de\">1&amp;1</a> supports us by providing "
+#| "several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
msgid ""
"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&amp;1</a> supports us by providing "
"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&amp;1</a> ondersteunt ons door een "
-"aantal servers ter beschikking te stellen in hun krachtig datacenter in "
-"Karlsruhe."
+"<a href=\"http://www.1und1.de/\">1&amp;1</a> ondersteunt ons door "
+"verschillende servers ter beschikking te stellen in hun krachtig datacenter "
+"in Karlsruhe."
#: ../../english/partners/partners.def:33
msgid ""
@@ -59,7 +63,37 @@ msgstr ""
"die door 1&amp;1 beheerd worden, werken binnen een op Debian gebaseerde "
"omgeving waarbij enkele duizenden servers gebruikt worden."
-#: ../../english/partners/partners.def:42
+#: ../../english/partners/partners.def:40
+msgid ""
+"<a href=\"https://amperecomputing.com\">Ampere®</a> provides hardware for "
+"arm64/armhf/armel build daemons and other Debian services (current Ampere "
+"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://amperecomputing.com\">Ampere®</a> levert hardware voor de "
+"arm64/armhf/armel build-daemons en voor andere diensten van Debian (de "
+"huidige hardwaredonaties van Ampere worden vermeld in de pagina over <a href="
+"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian-machines</a>)."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:43
+msgid ""
+"Ampere is designing the future of hyperscale cloud and edge computing with "
+"the world’s first cloud native processor. Built for the cloud with a modern "
+"64-bit Arm server-based architecture, Ampere gives customers the freedom to "
+"accelerate the delivery of all cloud computing applications. With industry-"
+"leading cloud performance, power efficiency and scalability, Ampere "
+"processors are tailored for the continued growth of cloud and edge computing."
+msgstr ""
+"Ampere bouwt aan de toekomst van supergrootschalige cloud- en edge-"
+"computertoepassingen met de eerste cloudspecifieke processor ter wereld. "
+"Gebouwd voor de cloud en met een moderne, op de Arm-server gebaseerde 64-"
+"bits architectuur, biedt Ampere zijn klanten de mogelijkheid om de levering "
+"van alle cloudcomputertoepassingen te versnellen. Met hun toonaangevende "
+"cloudprestaties, hun efficiënt energieverbruik en hun schaalbaarheid worden "
+"Ampere-processors gemaakt op maat van de voortdurende groei van cloud- en "
+"edge-computertoepassingen."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:51
msgid ""
"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us "
"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference."
@@ -68,7 +102,7 @@ msgstr ""
"ondersteunt ons door hostingdiensten te leveren en de conferenties van "
"Debian te sponsoren."
-#: ../../english/partners/partners.def:46
+#: ../../english/partners/partners.def:55
msgid ""
"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek "
@@ -85,7 +119,7 @@ msgstr ""
"kiezen. Bytemark staat ook bekend om zijn deskundige en vriendelijke "
"ondersteuning."
-#: ../../english/partners/partners.def:54
+#: ../../english/partners/partners.def:63
msgid ""
"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been "
"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
@@ -100,7 +134,7 @@ msgstr ""
"vertaler] in het Oostenrijkse Salzburg. Ook werkt men op veel van de "
"systemen die men bij conova dagelijks gebruikt, met Debian."
-#: ../../english/partners/partners.def:57
+#: ../../english/partners/partners.def:66
msgid ""
"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
@@ -115,22 +149,22 @@ msgstr ""
"10.000 servers van topkwaliteit qua bedrijfszekerheid en veiligheid in een "
"technische ruimte van 2.000 m²."
-#: ../../english/partners/partners.def:64
+#: ../../english/partners/partners.def:73
msgid ""
"<a href=\"https://www.credativ.com/\">credativ</a> is an independent "
"consulting and services company and since 1999 been offering comprehensive "
"services and technical support for the implementation and operation of open "
"source software in business applications. Our <q>Open Source Support Center</"
-"q> is always available, 365 days a year, around the clock."
+"q> is always available, 365 days a year, around the clock. "
msgstr ""
"<a href=\"https://www.credativ.com/\">credativ</a> is een onafhankelijk "
"advies- en dienstverleningsbedrijf dat sinds 1999 allesomvattende diensten "
"en technische ondersteuning biedt voor het invoeren en gebruiken van "
-"opensourcesoftware voor bedrijfsdoeleinden. Ons "
+"opensourcesoftware in bedrijfstoepassingen. Ons "
"<q>Opensourceondersteuningscentrum</q> is altijd bereikbaar, 24 uur per dag "
-"en 365 dagen per jaar."
+"en 365 dagen per jaar. "
-#: ../../english/partners/partners.def:67
+#: ../../english/partners/partners.def:76
msgid ""
"From the very beginning credativ has actively supported the Debian project "
"and will continue to do so in the future. Furthermore many of our "
@@ -144,7 +178,7 @@ msgstr ""
"projecten voor vrije software. Verdere informatie is te vinden op <a href="
"\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:73
+#: ../../english/partners/partners.def:82
msgid ""
"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with "
"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
@@ -153,10 +187,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> voorziet het Debian-project van "
"hardware en hostingdiensten die via een hogesnelheidsverbinding geleverd "
-"worden vanaf de locaties waar hun servers bijeengeplaatst zijn. <a href="
-"\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> ontving een IBM x360 server."
+"worden vanaf de locaties waar hun servers geplaatst zijn. <a href=\"https://"
+"wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> ontving een IBM x360 server. "
-#: ../../english/partners/partners.def:77
+#: ../../english/partners/partners.def:86
msgid ""
"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
@@ -181,7 +215,7 @@ msgstr ""
# - https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
# - https://packages.debian.org/stretch/nut
# - https://en.wikipedia.org/wiki/Power_distribution_unit
-#: ../../english/partners/partners.def:83
+#: ../../english/partners/partners.def:92
msgid ""
"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its "
"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
@@ -195,7 +229,7 @@ msgstr ""
"door middel van <a href=\"http://www.networkupstools.org/\">Network UPS "
"Tools </a> en verwante pakketten."
-#: ../../english/partners/partners.def:86
+#: ../../english/partners/partners.def:95
msgid ""
"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
@@ -217,7 +251,7 @@ msgstr ""
# Hulpbronnen:
# - https://en.wikipedia.org/wiki/Content_delivery_network
-#: ../../english/partners/partners.def:93
+#: ../../english/partners/partners.def:102
msgid ""
"<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content "
"delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users "
@@ -234,7 +268,7 @@ msgstr ""
# - https://en.wikipedia.org/wiki/Facebook
# - https://en.wikipedia.org/wiki/Social_networking_service
# - https://en.wikipedia.org/wiki/Web_application
-#: ../../english/partners/partners.def:96
+#: ../../english/partners/partners.def:105
msgid ""
"Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and "
"cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly "
@@ -249,7 +283,7 @@ msgstr ""
"een vorm van cloud computing waarbij het verwerken van data gebeurt door de "
"server die zich het dichtst bij de bron van die data bevindt. --vertaler]"
-#: ../../english/partners/partners.def:103
+#: ../../english/partners/partners.def:112
msgid ""
"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
@@ -259,7 +293,7 @@ msgstr ""
"beschikking aan de gemeenschap van Debian. Genesi stelt ook ontwikkelaars "
"van Debian tewerk voor het ondersteunen van hun platformen."
-#: ../../english/partners/partners.def:106
+#: ../../english/partners/partners.def:115
msgid ""
"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
@@ -274,7 +308,7 @@ msgstr ""
"van Linux, kunt u <a href=\"http://www.powerdeveloper.org/\">www."
"PowerDeveloper.org</a> bezoeken."
-#: ../../english/partners/partners.def:113
+#: ../../english/partners/partners.def:122
msgid ""
"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's "
"continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform."
@@ -282,7 +316,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsort delen van de continue "
"integratie-infrastructuur van Salsa binnen het Google Cloud Platform."
-#: ../../english/partners/partners.def:116
+#: ../../english/partners/partners.def:125
msgid ""
"Google is one of the largest technology companies in the world, providing a "
"wide range of Internet-related services and products as online advertising "
@@ -293,7 +327,7 @@ msgstr ""
"producten, zoals technologieën in verband met online adverteren, "
"zoektechnologieën, clouddiensten, software en hardware."
-#: ../../english/partners/partners.def:123
+#: ../../english/partners/partners.def:132
msgid ""
"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
@@ -307,7 +341,7 @@ msgstr ""
"hardwareschenkingen van HPE worden vermeld op de pagina met <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a>.)"
-#: ../../english/partners/partners.def:126
+#: ../../english/partners/partners.def:135
msgid ""
"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
@@ -318,7 +352,7 @@ msgstr ""
"netwerkverbindingen, advies en ondersteuning, software en financiële "
"diensten."
-#: ../../english/partners/partners.def:134
+#: ../../english/partners/partners.def:143
msgid ""
"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
@@ -338,7 +372,7 @@ msgstr ""
"50%, voldoende om nog jaren te kunnen beantwoorden aan de verwachte groei "
"van het archief."
-#: ../../english/partners/partners.def:137
+#: ../../english/partners/partners.def:146
msgid ""
"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
@@ -351,7 +385,7 @@ msgstr ""
"komen over LeaseWeb door hun <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</"
"a> te bezoeken."
-#: ../../english/partners/partners.def:143
+#: ../../english/partners/partners.def:152
msgid ""
"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
@@ -365,7 +399,7 @@ msgstr ""
"bij de gemeenschap van Linux: <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-"
"loongson-community\">Linux at Loongson</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:146
+#: ../../english/partners/partners.def:155
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
@@ -378,7 +412,7 @@ msgstr ""
"contact met hen op via <a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</"
"a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:152
+#: ../../english/partners/partners.def:161
msgid ""
"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
@@ -390,7 +424,7 @@ msgstr ""
"hosten van enkele debian.org- en debian.net-servers alsook met het buildd-"
"netwerk voor de Experimental-distributie en de debconf.org-servers."
-#: ../../english/partners/partners.def:156
+#: ../../english/partners/partners.def:165
msgid ""
"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
"region connecting educational and research organisations to a high speed "
@@ -406,7 +440,7 @@ msgstr ""
"Wetenschappen Darmstadt. Naast het operationeel houden van MANDA levert het "
"bedrijf ook IT-advies en andere IT-diensten aan beide universiteiten."
-#: ../../english/partners/partners.def:164
+#: ../../english/partners/partners.def:173
msgid ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
@@ -414,7 +448,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\">Het Oregon State University Open Source Lab</"
"a> levert hosting- en beheerdiensten aan het Debian-project."
-#: ../../english/partners/partners.def:168
+#: ../../english/partners/partners.def:177
msgid ""
"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
@@ -424,7 +458,7 @@ msgstr ""
"aan de Oregon State University en omgeving. Het OSL levert ontwikkeling, "
"hosting en andere diensten aan de opensource-gemeenschap."
-#: ../../english/partners/partners.def:175
+#: ../../english/partners/partners.def:184
msgid ""
"nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/"
"\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically "
@@ -434,7 +468,7 @@ msgstr ""
"\">RcodeZero DNS</a> voor Debian omdat deze tegemoet komt aan de behoefte om "
"te kunnen beschikken over geografisch gespreide locaties en DNSSEC biedt."
-#: ../../english/partners/partners.def:179
+#: ../../english/partners/partners.def:188
msgid ""
"ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has "
"been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable "
@@ -447,7 +481,7 @@ msgstr ""
"RcodeZero Anycast werd bij de afdeling R&amp;D van nic.at ontwikkeld en "
"wordt met succes gebruikt voor de .at-zone."
-#: ../../english/partners/partners.def:185
+#: ../../english/partners/partners.def:194
msgid ""
"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
@@ -459,7 +493,7 @@ msgstr ""
# Hulpbronnen:
# - https://www.debian.org/blends/
-#: ../../english/partners/partners.def:188
+#: ../../english/partners/partners.def:197
msgid ""
"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
@@ -476,7 +510,7 @@ msgstr ""
"systeem bevat 15 reeds geconfigureerde diensten en een omgeving die aan een "
"land en een taal is aangepast."
-#: ../../english/partners/partners.def:195
+#: ../../english/partners/partners.def:204
msgid ""
"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
@@ -493,7 +527,7 @@ msgstr ""
"beveiligingsbugs</a> en <a href=\"https://planet.debian.org/\">Planet "
"Debian</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:198
+#: ../../english/partners/partners.def:207
msgid ""
"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
@@ -505,7 +539,7 @@ msgstr ""
"diensten in het domein van het Internet der Dingen (Internet of Things - "
"IoT)."
-#: ../../english/partners/partners.def:204
+#: ../../english/partners/partners.def:213
msgid ""
"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
@@ -515,7 +549,7 @@ msgstr ""
"de Debian-gemeenschap door de hardware, de plaatsruimte en de bandbreedte te "
"schenken voor Debian's server waarop alioth, arch en svn gehost worden."
-#: ../../english/partners/partners.def:207
+#: ../../english/partners/partners.def:216
msgid ""
"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
@@ -527,7 +561,7 @@ msgstr ""
"hen zijn ook ontwikkelaar van Debian, verantwoordelijk voor het onderhouden "
"van een of meer software-pakketten."
-#: ../../english/partners/partners.def:210
+#: ../../english/partners/partners.def:219
msgid ""
"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
@@ -539,7 +573,7 @@ msgstr ""
# Hulpbronnen:
# - https://www.debian.org/News/2010/20100316.en.html
-#: ../../english/partners/partners.def:216
+#: ../../english/partners/partners.def:225
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
@@ -557,7 +591,7 @@ msgstr ""
"\">http://www.thomas-krenn.com/linux</a> voor informatie over de "
"betrokkenheid van Thomas Krenn bij de opensource-gemeenschap van Linux."
-#: ../../english/partners/partners.def:219
+#: ../../english/partners/partners.def:228
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
@@ -574,7 +608,7 @@ msgstr ""
"binnen 24 uur in heel Europa levert. En natuurlijk ondersteunt het bedrijf "
"Debian als besturingssysteem voor hun servers!"
-#: ../../english/partners/partners.def:225
+#: ../../english/partners/partners.def:234
msgid ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
@@ -589,7 +623,7 @@ msgstr ""
"voor Debian op de S/390 en en de zSeries. Het bedrijf betaalde en werkte aan "
"de gratis Debian-cd's voor LinuxTag 2001 in Stuttgart."
-#: ../../english/partners/partners.def:228
+#: ../../english/partners/partners.def:237
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
@@ -602,7 +636,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> voor meer "
"informatie."
-#: ../../english/partners/partners.def:236
+#: ../../english/partners/partners.def:245
msgid ""
"The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> "
"provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/"
@@ -618,7 +652,7 @@ msgstr ""
"hernieuwden ze hun steun door een nieuwe frontend-server ter beschikking te "
"stellen en de opslagcapaciteit voor de snapshot-dienst te vergroten."
-#: ../../english/partners/partners.def:239
+#: ../../english/partners/partners.def:248
msgid ""
"The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. "
"Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in "
@@ -638,7 +672,7 @@ msgstr ""
"nieuwe diagnostische en behandelingsmethodes te ontwikkelen voor menselijke "
"ziektes."
-#: ../../english/partners/partners.def:249
+#: ../../english/partners/partners.def:258
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
@@ -648,7 +682,7 @@ msgstr ""
"heette) levert een aantal machines aan Debian, evenals hosting- en "
"serverbeheer-diensten."
-#: ../../english/partners/partners.def:252
+#: ../../english/partners/partners.def:261
msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
@@ -663,7 +697,7 @@ msgstr ""
"&nbsp; Neem voor meer informatie contact op via <A HREF=\"mailto:debian-"
"contact@brainfood.com\">debian-contact@brainfood.com</A>."
-#: ../../english/partners/partners.def:259
+#: ../../english/partners/partners.def:268
msgid ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
@@ -681,7 +715,7 @@ msgstr ""
"gemeenschap van Linux vindt u op <a href=\"http://www.hp.com/products1/linux/"
"\">HP Linux</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:262
+#: ../../english/partners/partners.def:271
msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
@@ -693,7 +727,7 @@ msgstr ""
"PC's, printers, opslagproducten, netwerkapparatuur, software, oplossingen op "
"het gebied van cloud computing, enz."
-#: ../../english/partners/partners.def:269
+#: ../../english/partners/partners.def:278
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
@@ -705,7 +739,7 @@ msgstr ""
"cd's helpen Debian GNU/Linux te promoten door het systeem uit te reiken aan "
"potentiële en huidige gebruikers."
-#: ../../english/partners/partners.def:273
+#: ../../english/partners/partners.def:282
msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
@@ -722,7 +756,7 @@ msgstr ""
"aanbiedingen van de dag. &nbsp; Neem voor meer informatie contact op via <A "
"HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
-#: ../../english/partners/partners.def:280
+#: ../../english/partners/partners.def:289
msgid ""
"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
@@ -735,7 +769,7 @@ msgstr ""
# Hulpbronnen:
# - https://en.wikipedia.org/wiki/Lego_Mindstorms
-#: ../../english/partners/partners.def:287
+#: ../../english/partners/partners.def:296
msgid ""
"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
@@ -755,7 +789,7 @@ msgstr ""
"exemplaar van 'The Debian System' dat verkocht wordt US$ 1 aan het Debian-"
"project."
-#: ../../english/partners/partners.def:294
+#: ../../english/partners/partners.def:303
msgid ""
"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
@@ -767,7 +801,7 @@ msgstr ""
"\">The Debian System</a>. Voor elk verkocht boek doneren de uitgever en de "
"auteur samen &euro; 1 aan het Debian-project."
-#: ../../english/partners/partners.def:297
+#: ../../english/partners/partners.def:306
msgid ""
"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
@@ -780,7 +814,7 @@ msgstr ""
"respectievelijke gemeenschappen. De publicaties van Open Source Press zijn "
"vermaard om hun kwaliteit en diepgang."
-#: ../../english/partners/partners.def:305
+#: ../../english/partners/partners.def:314
msgid ""
"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
@@ -793,7 +827,7 @@ msgstr ""
"servers, oplossingen met beheerde servers, diensten voor het bijeenplaatsen "
"van servers van klanten, en virtual private servers (VPS'en)."
-#: ../../english/partners/partners.def:308
+#: ../../english/partners/partners.def:317
msgid ""
"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
@@ -802,7 +836,7 @@ msgstr ""
"Debian, <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi?host=caballero"
"\">caballero</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:316
+#: ../../english/partners/partners.def:325
msgid ""
"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
@@ -814,7 +848,7 @@ msgstr ""
"Simtec enkele ontwikkelaars tewerk die bijdragen aan de ontwikkeling van de "
"versie van Debian GNU/Linux voor ARM-processors."
-#: ../../english/partners/partners.def:319
+#: ../../english/partners/partners.def:328
msgid ""
"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
diff --git a/dutch/po/ports.nl.po b/dutch/po/ports.nl.po
index 7893b79b8be..516a63fe0ec 100644
--- a/dutch/po/ports.nl.po
+++ b/dutch/po/ports.nl.po
@@ -120,32 +120,32 @@ msgstr "Debian voor PowerPC"
msgid "Debian for Sparc"
msgstr "Debian voor Sparc"
-#~ msgid "Debian for Sparc64"
-#~ msgstr "Debian voor Sparc64"
-
-#~ msgid "Debian for S/390"
-#~ msgstr "Debian voor S/390"
+#~ msgid "Debian for Laptops"
+#~ msgstr "Debian voor Laptops"
-#~ msgid "Debian for MIPS"
-#~ msgstr "Debian voor MIPS"
+#~ msgid "Debian for AMD64"
+#~ msgstr "Debian voor AMD64"
-#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
-#~ msgstr "Debian voor Motorola 680x0"
+#~ msgid "Debian for ARM"
+#~ msgstr "Debian voor ARM"
-#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "Debian for Beowulf"
+#~ msgstr "Debian voor Beowulf"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Hoofd"
-#~ msgid "Debian for Beowulf"
-#~ msgstr "Debian voor Beowulf"
+#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgid "Debian for ARM"
-#~ msgstr "Debian voor ARM"
+#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
+#~ msgstr "Debian voor Motorola 680x0"
-#~ msgid "Debian for AMD64"
-#~ msgstr "Debian voor AMD64"
+#~ msgid "Debian for MIPS"
+#~ msgstr "Debian voor MIPS"
-#~ msgid "Debian for Laptops"
-#~ msgstr "Debian voor Laptops"
+#~ msgid "Debian for S/390"
+#~ msgstr "Debian voor S/390"
+
+#~ msgid "Debian for Sparc64"
+#~ msgstr "Debian voor Sparc64"
diff --git a/dutch/po/search.nl.po b/dutch/po/search.nl.po
deleted file mode 100644
index 86df32edcdb..00000000000
--- a/dutch/po/search.nl.po
+++ /dev/null
@@ -1,104 +0,0 @@
-# Templates files for webwml modules
-# Copyright (C) 2003,2004 Software in the Public Interest, Inc.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: debian webwml templates 0.1\n"
-"PO-Revision-Date: $Date$\n"
-"Last-Translator: $Author$\n"
-"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
-"Language: nl\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../../english/searchtmpl/search.def:6
-msgid "Search for"
-msgstr "Zoek naar"
-
-#: ../../english/searchtmpl/search.def:10
-msgid "Results per page"
-msgstr "Aantal resultaten per pagina"
-
-#: ../../english/searchtmpl/search.def:14
-msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoerformaten"
-
-#: ../../english/searchtmpl/search.def:18
-msgid "Long"
-msgstr "Lang"
-
-#: ../../english/searchtmpl/search.def:22
-msgid "Short"
-msgstr "Kort"
-
-#: ../../english/searchtmpl/search.def:26
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../../english/searchtmpl/search.def:30
-msgid "Default query type"
-msgstr "Standaard zoekmethode"
-
-#: ../../english/searchtmpl/search.def:34
-msgid "All Words"
-msgstr "Alle woorden"
-
-#: ../../english/searchtmpl/search.def:38
-msgid "Any Words"
-msgstr "Eén van de woorden"
-
-#: ../../english/searchtmpl/search.def:42
-msgid "Search through"
-msgstr "Zoek door"
-
-#: ../../english/searchtmpl/search.def:46
-msgid "Entire site"
-msgstr "Gehele website"
-
-#: ../../english/searchtmpl/search.def:50
-msgid "Language"
-msgstr "Taal"
-
-#: ../../english/searchtmpl/search.def:54
-msgid "Any"
-msgstr "Maakt niet uit"
-
-#: ../../english/searchtmpl/search.def:58
-msgid "Search results"
-msgstr "Zoekresultaten"
-
-#: ../../english/searchtmpl/search.def:65
-msgid ""
-"Displaying documents \\$(first)-\\$(last) of total <B>\\$(total)</B> found."
-msgstr "Documenten \\$(first)-\\$(last) uit <B>\\$(total)</B> worden getoond."
-
-#: ../../english/searchtmpl/search.def:69
-msgid ""
-"Sorry, but search returned no results. <P>Some pages may be available in "
-"English only, you may want to try searching again and set the Language to "
-"Any."
-msgstr ""
-"Sorry, maar de zoekopdracht leverde geen resultaten op <p>Sommige pagina's "
-"zijn alleen in het Engels beschikbaar; wellicht wilt u uw zoekopdracht "
-"herhalen met de Taal gezet op &quot;Maakt niet uit&quot;."
-
-#: ../../english/searchtmpl/search.def:73
-msgid "An error occured!"
-msgstr "Er is een fout opgetreden!"
-
-#: ../../english/searchtmpl/search.def:77
-msgid "You should give at least one word to search for."
-msgstr "Geef tenminste één woord op waarnaar gezocht moet worden."
-
-#: ../../english/searchtmpl/search.def:81
-msgid "Powered by"
-msgstr "Aangedreven door"
-
-#: ../../english/searchtmpl/search.def:85
-msgid "Next"
-msgstr "Volgende"
-
-#: ../../english/searchtmpl/search.def:89
-msgid "Prev"
-msgstr "Vorige"
diff --git a/dutch/po/security.nl.po b/dutch/po/security.nl.po
index 8e567ba4ab5..3f43f034508 100644
--- a/dutch/po/security.nl.po
+++ b/dutch/po/security.nl.po
@@ -74,31 +74,31 @@ msgstr ""
"MD5 checksums van de gegeven bestanden zijn beschikbaar in het <a href="
"\"<get-var url />\">gereviseerde bericht</a>."
-#: ../../english/template/debian/security.wml:42
+#: ../../english/template/debian/security.wml:44
msgid "Debian Security Advisory"
msgstr "Debian beveiligingsbericht"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:47
+#: ../../english/template/debian/security.wml:49
msgid "Date Reported"
msgstr "Datum van melding"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:50
+#: ../../english/template/debian/security.wml:52
msgid "Affected Packages"
msgstr "Betrokken pakketten"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:72
+#: ../../english/template/debian/security.wml:74
msgid "Vulnerable"
msgstr "Kwetsbaar"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:75
+#: ../../english/template/debian/security.wml:77
msgid "Security database references"
msgstr "Referenties naar beveiligingsdatabases"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:78
+#: ../../english/template/debian/security.wml:80
msgid "More information"
msgstr "Aanvullende informatie"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:84
+#: ../../english/template/debian/security.wml:86
msgid "Fixed in"
msgstr "Opgelost in"
diff --git a/dutch/po/stats.nl.po b/dutch/po/stats.nl.po
index 0e701eed8ca..733b5aeb770 100644
--- a/dutch/po/stats.nl.po
+++ b/dutch/po/stats.nl.po
@@ -34,71 +34,71 @@ msgstr "Er zijn %d bytes te vertalen."
msgid "There are %d strings to translate."
msgstr "Er zijn %d strings te vertalen."
-#: ../../stattrans.pl:278 ../../stattrans.pl:494
+#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:498
msgid "Wrong translation version"
msgstr "Verkeerde vertalingsversie"
-#: ../../stattrans.pl:280
+#: ../../stattrans.pl:284
msgid "This translation is too out of date"
msgstr "Deze vertaling is te verouderd"
-#: ../../stattrans.pl:282
+#: ../../stattrans.pl:286
msgid "The original is newer than this translation"
msgstr "Het origineel is nieuwer dan deze vertaling"
-#: ../../stattrans.pl:286 ../../stattrans.pl:494
+#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:498
msgid "The original no longer exists"
msgstr "Het origineel bestaat niet meer"
-#: ../../stattrans.pl:470
+#: ../../stattrans.pl:474
msgid "hit count N/A"
msgstr "aantal bezoeken n.v.t"
-#: ../../stattrans.pl:470
+#: ../../stattrans.pl:474
msgid "hits"
msgstr "bezoeken"
-#: ../../stattrans.pl:488 ../../stattrans.pl:489
+#: ../../stattrans.pl:492 ../../stattrans.pl:493
msgid "Click to fetch diffstat data"
msgstr "Klik om de verschil-info op te halen"
-#: ../../stattrans.pl:599 ../../stattrans.pl:739
+#: ../../stattrans.pl:603 ../../stattrans.pl:743
msgid "Created with <transstatslink>"
msgstr "Gemaakt met <transstatslink>"
-#: ../../stattrans.pl:604
+#: ../../stattrans.pl:608
msgid "Translation summary for"
msgstr "Vertaaloverzicht voor"
-#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809
-#: ../../stattrans.pl:852
+#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:767 ../../stattrans.pl:813
+#: ../../stattrans.pl:856
msgid "Not translated"
msgstr "Niet vertaald"
-#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808
+#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:766 ../../stattrans.pl:812
msgid "Outdated"
msgstr "Verouderd"
-#: ../../stattrans.pl:607
+#: ../../stattrans.pl:611
msgid "Translated"
msgstr "Vertaald"
-#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:687 ../../stattrans.pl:761
-#: ../../stattrans.pl:807 ../../stattrans.pl:850
+#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:691 ../../stattrans.pl:765
+#: ../../stattrans.pl:811 ../../stattrans.pl:854
msgid "Up to date"
msgstr "Bijgewerkt"
-#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610
-#: ../../stattrans.pl:611
+#: ../../stattrans.pl:612 ../../stattrans.pl:613 ../../stattrans.pl:614
+#: ../../stattrans.pl:615
msgid "files"
msgstr "bestanden"
-#: ../../stattrans.pl:614 ../../stattrans.pl:615 ../../stattrans.pl:616
-#: ../../stattrans.pl:617
+#: ../../stattrans.pl:618 ../../stattrans.pl:619 ../../stattrans.pl:620
+#: ../../stattrans.pl:621
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: ../../stattrans.pl:624
+#: ../../stattrans.pl:628
msgid ""
"Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name "
"to see the number of hits."
@@ -106,147 +106,147 @@ msgstr ""
"Let op: De lijst van pagina’s is gesorteerd op volgorde van populariteit. "
"Houd de muis over de paginanaam om het aantal bezoeken te zien."
-#: ../../stattrans.pl:630
+#: ../../stattrans.pl:634
msgid "Outdated translations"
msgstr "Verouderde vertalingen"
-#: ../../stattrans.pl:632 ../../stattrans.pl:686
+#: ../../stattrans.pl:636 ../../stattrans.pl:690
msgid "File"
msgstr "Bestand"
-#: ../../stattrans.pl:634
+#: ../../stattrans.pl:638
msgid "Diff"
msgstr "Verschill (diff)"
-#: ../../stattrans.pl:636
+#: ../../stattrans.pl:640
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
-#: ../../stattrans.pl:637
+#: ../../stattrans.pl:641
msgid "Diffstat"
msgstr "Verschil-info"
-#: ../../stattrans.pl:638
+#: ../../stattrans.pl:642
msgid "Git command line"
msgstr "Git commandoregel"
-#: ../../stattrans.pl:640
+#: ../../stattrans.pl:644
msgid "Log"
msgstr "Logboek"
-#: ../../stattrans.pl:641
+#: ../../stattrans.pl:645
msgid "Translation"
msgstr "Vertaling"
-#: ../../stattrans.pl:642
+#: ../../stattrans.pl:646
msgid "Maintainer"
msgstr "Beheerder"
-#: ../../stattrans.pl:644
+#: ../../stattrans.pl:648
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../../stattrans.pl:645
+#: ../../stattrans.pl:649
msgid "Translator"
msgstr "Vertaler"
-#: ../../stattrans.pl:646
+#: ../../stattrans.pl:650
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../../stattrans.pl:653
+#: ../../stattrans.pl:657
msgid "General pages not translated"
msgstr "Algemene pagina’s die niet zijn vertaald"
-#: ../../stattrans.pl:654
+#: ../../stattrans.pl:658
msgid "Untranslated general pages"
msgstr "Onvertaalde algemene pagina’s"
-#: ../../stattrans.pl:659
+#: ../../stattrans.pl:663
msgid "News items not translated"
msgstr "Nieuwsberichten die niet zijn vertaald"
-#: ../../stattrans.pl:660
+#: ../../stattrans.pl:664
msgid "Untranslated news items"
msgstr "Onvertaalde nieuwsberichten"
-#: ../../stattrans.pl:665
+#: ../../stattrans.pl:669
msgid "Consultant/user pages not translated"
msgstr "Consultant/gebruikerspagina’s die niet zijn vertaald"
-#: ../../stattrans.pl:666
+#: ../../stattrans.pl:670
msgid "Untranslated consultant/user pages"
msgstr "Onvertaalde consultant/gebruikerspagina’s"
-#: ../../stattrans.pl:671
+#: ../../stattrans.pl:675
msgid "International pages not translated"
msgstr "Internationale pagina’s die niet zijn vertaald"
-#: ../../stattrans.pl:672
+#: ../../stattrans.pl:676
msgid "Untranslated international pages"
msgstr "Onvertaalde internationale pagina’s"
-#: ../../stattrans.pl:677
+#: ../../stattrans.pl:681
msgid "Translated pages (up-to-date)"
msgstr "Vertaalde pagina’s (bijgewerkt)"
-#: ../../stattrans.pl:684 ../../stattrans.pl:834
+#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:838
msgid "Translated templates (PO files)"
msgstr "Vertaalde templates (PO-bestanden)"
-#: ../../stattrans.pl:685 ../../stattrans.pl:837
+#: ../../stattrans.pl:689 ../../stattrans.pl:841
msgid "PO Translation Statistics"
msgstr "PO vertaalstatistieken"
-#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:851
+#: ../../stattrans.pl:692 ../../stattrans.pl:855
msgid "Fuzzy"
msgstr "Vaag (fuzzy)"
-#: ../../stattrans.pl:689
+#: ../../stattrans.pl:693
msgid "Untranslated"
msgstr "Onvertaald"
-#: ../../stattrans.pl:690
+#: ../../stattrans.pl:694
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
-#: ../../stattrans.pl:707
+#: ../../stattrans.pl:711
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"
-#: ../../stattrans.pl:741
+#: ../../stattrans.pl:745
msgid "Translated web pages"
msgstr "Vertaalde webpagina’s"
-#: ../../stattrans.pl:744
+#: ../../stattrans.pl:748
msgid "Translation Statistics by Page Count"
msgstr "Vertaalstatistieken op basis van het aantal pagina’s"
-#: ../../stattrans.pl:759 ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:849
+#: ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:853
msgid "Language"
msgstr "Taal"
-#: ../../stattrans.pl:760 ../../stattrans.pl:806
+#: ../../stattrans.pl:764 ../../stattrans.pl:810
msgid "Translations"
msgstr "Vertalingen"
-#: ../../stattrans.pl:787
+#: ../../stattrans.pl:791
msgid "Translated web pages (by size)"
msgstr "Vertaalde webpagina’s (grootte)"
-#: ../../stattrans.pl:790
+#: ../../stattrans.pl:794
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "Vertaalstatistieken op basis van paginagrootte"
-#~ msgid "Unified diff"
-#~ msgstr "Verenigde diff"
-
-#~ msgid "Colored diff"
-#~ msgstr "Gekleurde diff"
+#~ msgid "Created with"
+#~ msgstr "Gemaakt met"
#~| msgid "Colored diff"
#~ msgid "Commit diff"
#~ msgstr "Commit diff"
-#~ msgid "Created with"
-#~ msgstr "Gemaakt met"
+#~ msgid "Colored diff"
+#~ msgstr "Gekleurde diff"
+
+#~ msgid "Unified diff"
+#~ msgstr "Verenigde diff"
diff --git a/dutch/po/templates.nl.po b/dutch/po/templates.nl.po
index 06a4d51560b..cc4f4f03f85 100644
--- a/dutch/po/templates.nl.po
+++ b/dutch/po/templates.nl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dutch/po/templates.nl.po\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-12 15:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-03 20:48+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../../english/search.xml.in:7
msgid "Debian website"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "in versie 2.2"
#. you can add some information of your own translation mailing list
#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in
#. your language.
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:106
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:91
msgid ""
"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived "
"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
@@ -234,28 +234,28 @@ msgstr ""
"broncode van de website is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/"
"webwml\">beschikbaar</a>."
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:109
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:94
msgid "Last Modified"
msgstr "Laatste aanpassing"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:112
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:97
msgid "Last Built"
msgstr "Laatste compilatie"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:115
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:100
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:118
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:103
msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;"
msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> en anderen;"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:121
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:106
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
msgstr ""
"Zie de <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">licentievoorwaarden</a>"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:124
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:109
msgid ""
"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
"Software in the Public Interest, Inc."
@@ -273,6 +273,14 @@ msgid "How to set <a href=m4_HOME/intro/cn>the default document language</a>"
msgstr ""
"De <a href=m4_HOME/intro/cn>standaard taal voor webpagina’s</a> instellen"
+#: ../../english/template/debian/languages.wml:323
+msgid "Browser default"
+msgstr "Browser standaard"
+
+#: ../../english/template/debian/languages.wml:323
+msgid "Unset the language override cookie"
+msgstr "De cookie voor taaloverschrijving uitschakelen"
+
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4
msgid "Debian International"
msgstr "Debian Internationaal"
diff --git a/dutch/po/vendors.nl.po b/dutch/po/vendors.nl.po
index d68703c84a9..5a19a63960e 100644
--- a/dutch/po/vendors.nl.po
+++ b/dutch/po/vendors.nl.po
@@ -74,29 +74,29 @@ msgstr "broncode"
msgid "and"
msgstr "en"
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Verkoper:"
+#~ msgid "Architectures:"
+#~ msgstr "Architecturen:"
-#~ msgid "URL for Debian Page:"
-#~ msgstr "URL voor Debian-pagina:"
+#~ msgid "DVD Type:"
+#~ msgstr "Type DVD:"
-#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
-#~ msgstr "Staat donatie aan Debian toe:"
+#~ msgid "CD Type:"
+#~ msgstr "Type CD:"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Land:"
+#~ msgid "email:"
+#~ msgstr "e-mail:"
#~ msgid "Ship International:"
#~ msgstr "Verzendt naar het buitenland:"
-#~ msgid "email:"
-#~ msgstr "e-mail:"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Land:"
-#~ msgid "CD Type:"
-#~ msgstr "Type CD:"
+#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
+#~ msgstr "Staat donatie aan Debian toe:"
-#~ msgid "DVD Type:"
-#~ msgstr "Type DVD:"
+#~ msgid "URL for Debian Page:"
+#~ msgstr "URL voor Debian-pagina:"
-#~ msgid "Architectures:"
-#~ msgstr "Architecturen:"
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Verkoper:"
diff --git a/dutch/po/vote.nl.po b/dutch/po/vote.nl.po
index 7fb5704c278..b32fe3a47df 100644
--- a/dutch/po/vote.nl.po
+++ b/dutch/po/vote.nl.po
@@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vote.nl.po\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-08 15:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-03 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:13
@@ -76,201 +76,225 @@ msgid "Proposal F Proposer"
msgstr "Indiener Voorstel F"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:55
+msgid "Proposal G Proposer"
+msgstr "Indiener Voorstel G"
+
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:58
+msgid "Proposal H Proposer"
+msgstr "Indiener Voorstel H"
+
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:61
msgid "Seconds"
msgstr "Steun"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:58
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:64
msgid "Proposal A Seconds"
msgstr "Steun Voorstel A"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:61
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:67
msgid "Proposal B Seconds"
msgstr "Steun Voorstel B"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:64
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:70
msgid "Proposal C Seconds"
msgstr "Steun Voorstel C"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:67
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:73
msgid "Proposal D Seconds"
msgstr "Steun Voorstel D"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:70
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:76
msgid "Proposal E Seconds"
msgstr "Steun Voorstel E"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:73
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:79
msgid "Proposal F Seconds"
msgstr "Steun Voorstel F"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:76
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:82
+msgid "Proposal G Seconds"
+msgstr "Steun Voorstel G"
+
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:85
+msgid "Proposal H Seconds"
+msgstr "Steun Voorstel H"
+
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:88
msgid "Opposition"
msgstr "Weerstand"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:79
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:91
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:82
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:94
msgid "Proposal A"
msgstr "Voorstel A"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:85
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:97
msgid "Proposal B"
msgstr "Voorstel B"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:88
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:100
msgid "Proposal C"
msgstr "Voorstel C"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:91
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:103
msgid "Proposal D"
msgstr "Voorstel D"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:94
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:106
msgid "Proposal E"
msgstr "Voorstel E"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:97
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:109
msgid "Proposal F"
msgstr "Voorstel F"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:100
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:112
+msgid "Proposal G"
+msgstr "Voorstel G"
+
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:115
+msgid "Proposal H"
+msgstr "Voorstel H"
+
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:118
msgid "Choices"
msgstr "Keuzes"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:103
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:121
msgid "Amendment Proposer"
msgstr "Indiener Amendement"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:106
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:124
msgid "Amendment Seconds"
msgstr "Steun Amendement"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:109
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:127
msgid "Amendment Text"
msgstr "Tekst Amendement"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:112
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:130
msgid "Amendment Proposer A"
msgstr "Indiener Amendement A"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:115
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:133
msgid "Amendment Seconds A"
msgstr "Steun Amendement A"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:118
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:136
msgid "Amendment Text A"
msgstr "Tekst Amendement A"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:121
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:139
msgid "Amendment Proposer B"
msgstr "Indiener Amendement B"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:124
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:142
msgid "Amendment Seconds B"
msgstr "Steun Amendement B"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:127
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:145
msgid "Amendment Text B"
msgstr "Tekst Amendement B"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:130
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:148
msgid "Amendment Proposer C"
msgstr "Indiener Amendement C"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:133
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:151
msgid "Amendment Seconds C"
msgstr "Steun Amendement C"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:136
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:154
msgid "Amendment Text C"
msgstr "Tekst Amendement C"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:139
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:157
msgid "Amendments"
msgstr "Amendementen"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:142
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:160
msgid "Proceedings"
msgstr "Notulen"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:145
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:163
msgid "Majority Requirement"
msgstr "Meerderheidsvereiste"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:148
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:166
msgid "Data and Statistics"
msgstr "Data en Statistieken"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:151
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:169
msgid "Quorum"
msgstr "Quorum"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:154
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:172
msgid "Minimum Discussion"
msgstr "Minimum Discussie"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:157
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:175
msgid "Ballot"
msgstr "Stembiljet"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:160
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:178
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:163
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:181
msgid "Outcome"
msgstr "Uitslag"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:167
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:185
msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
msgstr "In&nbsp;afwachting&nbsp;van&nbsp;sponsors"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:170
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:188
msgid "In&nbsp;Discussion"
msgstr "Ter&nbsp;discussie"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:173
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:191
msgid "Voting&nbsp;Open"
msgstr "In&nbsp;stemming"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:176
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:194
msgid "Decided"
msgstr "Besloten"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:179
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:197
msgid "Withdrawn"
msgstr "Teruggetrokken"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:182
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:200
msgid "Other"
msgstr "Andere"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:186
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:204
msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
msgstr "Home&nbsp;stempagina"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:189
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:207
msgid "How&nbsp;To"
msgstr "How&nbsp;To"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:192
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:210
msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
msgstr "Een&nbsp;voorstel&nbsp;voorleggen"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:195
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:213
msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
msgstr "Een&nbsp;voorstel&nbsp;amenderen"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:198
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:216
msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
msgstr "Een&nbsp;voorstel&nbsp;steunen"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:201
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:219
msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
msgstr "Lees&nbsp;een&nbsp;resultaat"
-#: ../../english/template/debian/votebar.wml:204
+#: ../../english/template/debian/votebar.wml:222
msgid "Vote"
msgstr "Stem"
diff --git a/dutch/po/wnpp.nl.po b/dutch/po/wnpp.nl.po
index b410b7a8386..6c70a984014 100644
--- a/dutch/po/wnpp.nl.po
+++ b/dutch/po/wnpp.nl.po
@@ -4,17 +4,21 @@
#
# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2007, 2008.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011, 2012.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2019.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wnpp\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 14:50:35 +0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-20 10:21+0100\n"
-"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-30 22:55+0100\n"
+"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:8
msgid "No requests for adoption"
@@ -107,15 +111,15 @@ msgstr "adoptie aangevraagd sinds %s dagen."
#. timespans for orphaned packages (Os)
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:98
msgid "orphaned since today."
-msgstr "verweest sinds vandaag."
+msgstr "verweesd sinds vandaag."
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:102
msgid "orphaned since yesterday."
-msgstr "verweest sinds gisteren."
+msgstr "verweesd sinds gisteren."
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:106
msgid "orphaned since %s days."
-msgstr "verweest sinds %s dagen."
+msgstr "verweesd sinds %s dagen."
#. time spans for requested (RFPs) and help requested (RFHs)
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:111

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy