aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/dutch/po
diff options
context:
space:
mode:
authorLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2020-09-25 22:57:35 +0200
committerLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2020-09-25 22:57:35 +0200
commit5a043c97e946fcb7fbc38e36a10af9e3a376cdf3 (patch)
tree557622bab9a5a34f33780ca2077b4d8a95b80db4 /dutch/po
parent758c0e6b2b0f0e2298ffec12b4f3826713f0df63 (diff)
All languages - update language templates (updated English pot files, then update all the languages)
Commands used: cd ./english/po/; make pot; cd ../../; for i in albanian/po/ arabic/po/ armenian/po/ bulgarian/po/ catalan/po/ chinese/po/ croatian/po/ czech/po/ danish/po/ dutch/po/ esperanto/po/ finnish/po/ french/po/ galician/po/ german/po/ greek/po/ hebrew/po/ hungarian/po/ indonesian/po/ italian/po/ japanese/po/ korean/po/ lithuanian/po/ norwegian/po/ persian/po/ polish/po/ portuguese/po/ romanian/po/ russian/po/ slovak/po/ slovene/po/ spanish/po/ swedish/po/ tamil/po/ turkish/po/ ukrainian/po/ vietnamese/po/ ; do (cd $i; make update-po ; ) ; done
Diffstat (limited to 'dutch/po')
-rw-r--r--dutch/po/blends.nl.po38
-rw-r--r--dutch/po/cdimage.nl.po28
-rw-r--r--dutch/po/consultants.nl.po16
-rw-r--r--dutch/po/countries.nl.po2
-rw-r--r--dutch/po/distrib.nl.po132
-rw-r--r--dutch/po/doc.nl.po836
-rw-r--r--dutch/po/newsevents.nl.po398
-rw-r--r--dutch/po/organization.nl.po235
-rw-r--r--dutch/po/others.nl.po214
-rw-r--r--dutch/po/partners.nl.po8
-rw-r--r--dutch/po/ports.nl.po70
-rw-r--r--dutch/po/security.nl.po86
-rw-r--r--dutch/po/stats.nl.po170
-rw-r--r--dutch/po/templates.nl.po30
-rw-r--r--dutch/po/vendors.nl.po32
15 files changed, 1150 insertions, 1145 deletions
diff --git a/dutch/po/blends.nl.po b/dutch/po/blends.nl.po
index 903806ecee6..d2f839fff49 100644
--- a/dutch/po/blends.nl.po
+++ b/dutch/po/blends.nl.po
@@ -109,6 +109,21 @@ msgstr ""
"Debian Science stelt zich tot doel om onderzoekers en wetenschappers een "
"betere ervaring te bieden bij het gebruik van Debian."
+#: ../../english/blends/released.data:89
+msgid ""
+"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers "
+"running free software for private, personal communications. Applications "
+"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor "
+"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with "
+"the users."
+msgstr ""
+"FreedomBox stelt zich tot doel om vertrouwelijke servers te ontwerpen, te "
+"ontwikkelen en te promoten die op basis van vrije software werken en dienen "
+"voor persoonlijke en private communicatie. Tot dit soort toepassingen "
+"behoren blogs, wiki's, websites, sociale netwerken, e-mail, web proxy en een "
+"Tor-knooppunt op een apparaat dat een draadloze router kan vervangen en "
+"waardoor de gebruikers meester blijven over hun gegevens."
+
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
@@ -146,21 +161,6 @@ msgstr ""
#: ../../english/blends/unreleased.data:38
msgid ""
-"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers "
-"running free software for private, personal communications. Applications "
-"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor "
-"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with "
-"the users."
-msgstr ""
-"FreedomBox stelt zich tot doel om vertrouwelijke servers te ontwerpen, te "
-"ontwikkelen en te promoten die op basis van vrije software werken en dienen "
-"voor persoonlijke en private communicatie. Tot dit soort toepassingen "
-"behoren blogs, wiki's, websites, sociale netwerken, e-mail, web proxy en een "
-"Tor-knooppunt op een apparaat dat een draadloze router kan vervangen en "
-"waardoor de gebruikers meester blijven over hun gegevens."
-
-#: ../../english/blends/unreleased.data:46
-msgid ""
"The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in "
"Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more."
msgstr ""
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
"radioamateurs te beantwoorden door te voorzien in een logboek en in "
"toepassingen voor gegevensoverdracht in datamodus en pakketmodus, enzovoort."
-#: ../../english/blends/unreleased.data:55
+#: ../../english/blends/unreleased.data:47
msgid ""
"The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of "
"parliamentarians, politicians and their staffers all around the world."
@@ -177,8 +177,8 @@ msgstr ""
"de behoeften van parlementariërs, politici en hun stafleden over de hele "
"wereld."
-#~ msgid "Debian Accessibility"
-#~ msgstr "Debian Accessibility"
-
#~ msgid "Debian Games"
#~ msgstr "Debian Games"
+
+#~ msgid "Debian Accessibility"
+#~ msgstr "Debian Accessibility"
diff --git a/dutch/po/cdimage.nl.po b/dutch/po/cdimage.nl.po
index 139a74fca6e..391b0f84b28 100644
--- a/dutch/po/cdimage.nl.po
+++ b/dutch/po/cdimage.nl.po
@@ -20,6 +20,20 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces
+#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8
+#: ../../english/CD/CD-keys.data:13
+msgid " Key fingerprint"
+msgstr " Vingerafdruk van de Sleutel"
+
+#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87
+msgid "ISO images"
+msgstr "ISO-images"
+
+#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88
+msgid "Jigdo files"
+msgstr "Jigdo-bestanden"
+
#. note: only change the sep(arator) if it's not good for your charset
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:10
msgid "&middot;"
@@ -116,17 +130,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Engelstalige <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">publieke mailinglijst</a> "
"voor CD's/DVD's"
-
-#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces
-#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8
-#: ../../english/CD/CD-keys.data:13
-msgid " Key fingerprint"
-msgstr " Vingerafdruk van de Sleutel"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87
-msgid "ISO images"
-msgstr "ISO-images"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88
-msgid "Jigdo files"
-msgstr "Jigdo-bestanden"
diff --git a/dutch/po/consultants.nl.po b/dutch/po/consultants.nl.po
index c383416d772..dfd10fbf58a 100644
--- a/dutch/po/consultants.nl.po
+++ b/dutch/po/consultants.nl.po
@@ -18,14 +18,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6
-msgid "List of Consultants"
-msgstr "Overzicht van Debian dienstverleners"
-
-#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9
-msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
-msgstr "Terug naar de <a href=\"./\">Debian dienstverleners pagina</a>."
-
#: ../../english/consultants/consultant.defs:6
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
@@ -81,3 +73,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<total_consultant> Debian dienstverleners opgenomen in <total_country> "
"landen wereldwijd."
+
+#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6
+msgid "List of Consultants"
+msgstr "Overzicht van Debian dienstverleners"
+
+#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9
+msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
+msgstr "Terug naar de <a href=\"./\">Debian dienstverleners pagina</a>."
diff --git a/dutch/po/countries.nl.po b/dutch/po/countries.nl.po
index 874bd86af64..1d0f958b01d 100644
--- a/dutch/po/countries.nl.po
+++ b/dutch/po/countries.nl.po
@@ -10,6 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: countries\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 20:29+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@@ -19,7 +20,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:111
msgid "United Arab Emirates"
diff --git a/dutch/po/distrib.nl.po b/dutch/po/distrib.nl.po
index 3153e701724..bafd22b2517 100644
--- a/dutch/po/distrib.nl.po
+++ b/dutch/po/distrib.nl.po
@@ -20,67 +20,97 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:9
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8
msgid "Keyword"
msgstr "Zoekterm"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12
-msgid "Search on"
-msgstr "Zoek op"
-
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14
-msgid "Package names only"
-msgstr "Alleen pakketnamen"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13
+msgid "Display"
+msgstr "Laat zien"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16
-msgid "Descriptions"
-msgstr "Omschrijving"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16
+msgid "paths ending with the keyword"
+msgstr "paden eindigend op de zoekterm"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18
-msgid "Source package names"
-msgstr "Naam van bronpakket"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19
+msgid "packages that contain files named like this"
+msgstr "pakketten met bestanden die zo heten"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21
-msgid "Only show exact matches"
-msgstr "Toon alleen resultaten die exact overeenkomen"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22
+msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
+msgstr "pakketten met bestanden waarvan de naam de zoekterm bevat"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:25
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25
msgid "Distribution"
msgstr "Distributie"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:27
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27
msgid "experimental"
msgstr "experimenteel"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:28
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28
msgid "unstable"
msgstr "unstable"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:29
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29
msgid "testing"
msgstr "testing"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:30
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30
msgid "stable"
msgstr "stable"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:31
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31
msgid "oldstable"
msgstr "oldstable"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architectuur"
+
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:32
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:39
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38
msgid "any"
msgstr "maakt niet uit"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43
+msgid "Search"
+msgstr "Zoek"
+
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44
+msgid "Reset"
+msgstr "Reset"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12
+msgid "Search on"
+msgstr "Zoek op"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14
+msgid "Package names only"
+msgstr "Alleen pakketnamen"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16
+msgid "Descriptions"
+msgstr "Omschrijving"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18
+msgid "Source package names"
+msgstr "Naam van bronpakket"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21
+msgid "Only show exact matches"
+msgstr "Toon alleen resultaten die exact overeenkomen"
+
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:34
msgid "Section"
msgstr "Sectie"
@@ -97,36 +127,6 @@ msgstr "contrib"
msgid "non-free"
msgstr "non-free"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48
-msgid "Search"
-msgstr "Zoek"
-
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49
-msgid "Reset"
-msgstr "Reset"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13
-msgid "Display"
-msgstr "Laat zien"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16
-msgid "paths ending with the keyword"
-msgstr "paden eindigend op de zoekterm"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19
-msgid "packages that contain files named like this"
-msgstr "pakketten met bestanden die zo heten"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22
-msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
-msgstr "pakketten met bestanden waarvan de naam de zoekterm bevat"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33
-msgid "Architecture"
-msgstr "Architectuur"
-
#: ../../english/releases/arches.data:8
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
@@ -215,23 +215,23 @@ msgstr "IBM System z"
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
-#~ msgid "Hurd (i386)"
-#~ msgstr "Hurd (i386)"
+#~ msgid "Intel x86"
+#~ msgstr "Intel x86"
-#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgid "AMD64"
+#~ msgstr "AMD64"
-#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgid "HP PA/RISC"
+#~ msgstr "HP PA/RISC"
#~ msgid "Intel IA-64"
#~ msgstr "Intel IA-64"
-#~ msgid "HP PA/RISC"
-#~ msgstr "HP PA/RISC"
+#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgid "AMD64"
-#~ msgstr "AMD64"
+#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgid "Intel x86"
-#~ msgstr "Intel x86"
+#~ msgid "Hurd (i386)"
+#~ msgstr "Hurd (i386)"
diff --git a/dutch/po/doc.nl.po b/dutch/po/doc.nl.po
index 5fbcfe76317..7f7fb8a960c 100644
--- a/dutch/po/doc.nl.po
+++ b/dutch/po/doc.nl.po
@@ -20,122 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: ../../english/doc/books.def:38
-msgid "Author:"
-msgstr "Auteur:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:41
-msgid "Debian Release:"
-msgstr "Debian Release:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:44
-msgid "email:"
-msgstr "E-mail:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:48
-msgid "Available at:"
-msgstr "Beschikbaar op:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:51
-msgid "CD Included:"
-msgstr "Inclusief CD:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:54
-msgid "Publisher:"
-msgstr "Uitgever:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:28
-msgid "Authors:"
-msgstr "Auteurs:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:35
-msgid "Editors:"
-msgstr "Redactie:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:42
-msgid "Maintainer:"
-msgstr "Verantwoordelijke:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:49
-msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:56
-msgid "Availability:"
-msgstr "Beschikbaarheid:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:97
-msgid "Latest version:"
-msgstr "Meest recente versie:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:113
-msgid "(version <get-var version />)"
-msgstr "(versie <get-var version />)"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:143 ../../english/releases/arches.data:38
-msgid "plain text"
-msgstr "platte tekst"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169
-#: ../../english/doc/manuals.defs:193
-msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
-msgstr ""
-"De laatste <get-var srctype /> broncode is beschikbaar via de <a href="
-"\"https://www.debian.org/git\">Git</a> opslagplaats."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:161 ../../english/doc/manuals.defs:171
-#: ../../english/doc/manuals.defs:179 ../../english/doc/manuals.defs:187
-#: ../../english/doc/manuals.defs:195
-msgid "Web interface: "
-msgstr "Web interface: "
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:162 ../../english/doc/manuals.defs:172
-#: ../../english/doc/manuals.defs:180 ../../english/doc/manuals.defs:188
-#: ../../english/doc/manuals.defs:196
-msgid "VCS interface: "
-msgstr "VCS interface: "
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:177
-msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
-msgstr ""
-"De laatste <get-var srctype /> broncode is beschikbaar via de <a href="
-"\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Cvs</a> opslagplaats."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:185
-msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
-msgstr ""
-"De laatste <get-var srctype /> broncode is beschikbaar via de <a href="
-"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> opslagplaats."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:203
-msgid ""
-"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
-" to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-" and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
-msgstr ""
-"Broncode uit CVS: zet <code>CVSROOT</code> op <kbd>:ext:<var>gebruikersnaam</"
-"var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd> en download de module <kbd>boot-"
-"floppies/documentation</kbd>."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:208
-msgid "CVS via web"
-msgstr "CVS via web"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:212 ../../english/doc/manuals.defs:216
-msgid "Debian package"
-msgstr "Debian-pakket"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:221 ../../english/doc/manuals.defs:225
-msgid "Debian package (archived)"
-msgstr "Debian-pakket (gearchiveerd)"
-
-#: ../../english/doc/books.data:32
+#: ../../english/doc/books.data:35
msgid ""
"\n"
" Debian 9 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n"
@@ -166,8 +51,8 @@ msgstr ""
" 10 percent van de opbrengst van dit boek wordt gedoneerd\n"
" aan het Debian Project."
-#: ../../english/doc/books.data:61 ../../english/doc/books.data:171
-#: ../../english/doc/books.data:226
+#: ../../english/doc/books.data:64 ../../english/doc/books.data:174
+#: ../../english/doc/books.data:229
msgid ""
"Written by two Debian developers, this free book\n"
" started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n"
@@ -196,7 +81,7 @@ msgstr ""
" beveiligen van diensten, automatische installaties en virtualisatie\n"
" met behulp van Xen, KVM of LXC."
-#: ../../english/doc/books.data:83
+#: ../../english/doc/books.data:86
msgid ""
"The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n"
" speed with Debian (including both the current stable release and the\n"
@@ -210,7 +95,7 @@ msgstr ""
" de gebruiker die het systeem zelf installeert en beheert (thuis, op\n"
" kantoor, in een club of op school)."
-#: ../../english/doc/books.data:105
+#: ../../english/doc/books.data:108
msgid ""
"The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n"
" covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n"
@@ -231,7 +116,7 @@ msgstr ""
"de\n"
" beheerder die een betrouwbaar netwerk wilt bouwen met Debian."
-#: ../../english/doc/books.data:125
+#: ../../english/doc/books.data:128
msgid ""
"The book covers topics ranging from concepts of package\n"
" management over the available tools and how they're used to concrete "
@@ -250,7 +135,7 @@ msgstr ""
" stapel. Formaat: e-boek (Online, HTML, PDF, ePub, Mobi).\n"
" Een gedrukte versie wordt voorbereid.\n"
-#: ../../english/doc/books.data:146
+#: ../../english/doc/books.data:149
msgid ""
"This book teaches you how to install and configure the system and also how "
"to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of "
@@ -263,7 +148,7 @@ msgstr ""
"praktische handleiding voor alle gebruikers die meer willen leren over "
"Debian en diens scala aan diensten."
-#: ../../english/doc/books.data:200
+#: ../../english/doc/books.data:203
msgid ""
"Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n"
" This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n"
@@ -292,6 +177,89 @@ msgstr ""
" UFW-firewall, MySQL-kwetsbaarheid, het commercieel antivirusprogramma\n"
" van Symantec evenals het inbraakdetectiesysteem van Snort."
+#: ../../english/doc/books.def:38
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:41
+msgid "Debian Release:"
+msgstr "Debian Release:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:44
+msgid "email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:48
+msgid "Available at:"
+msgstr "Beschikbaar op:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:51
+msgid "CD Included:"
+msgstr "Inclusief CD:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:54
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Uitgever:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:28
+msgid "Authors:"
+msgstr "Auteurs:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:35
+msgid "Editors:"
+msgstr "Redactie:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:42
+msgid "Maintainer:"
+msgstr "Verantwoordelijke:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:49
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:56
+msgid "Availability:"
+msgstr "Beschikbaarheid:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:85
+msgid "Latest version:"
+msgstr "Meest recente versie:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:101
+msgid "(version <get-var version />)"
+msgstr "(versie <get-var version />)"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:131 ../../english/releases/arches.data:38
+msgid "plain text"
+msgstr "platte tekst"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:147 ../../english/doc/manuals.defs:157
+#: ../../english/doc/manuals.defs:165
+msgid ""
+"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
+msgstr ""
+"De laatste <get-var srctype /> broncode is beschikbaar via de <a href="
+"\"https://www.debian.org/git\">Git</a> opslagplaats."
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:149 ../../english/doc/manuals.defs:159
+#: ../../english/doc/manuals.defs:167
+msgid "Web interface: "
+msgstr "Web interface: "
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:150 ../../english/doc/manuals.defs:160
+#: ../../english/doc/manuals.defs:168
+msgid "VCS interface: "
+msgstr "VCS interface: "
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:175 ../../english/doc/manuals.defs:179
+msgid "Debian package"
+msgstr "Debian-pakket"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188
+msgid "Debian package (archived)"
+msgstr "Debian-pakket (gearchiveerd)"
+
#: ../../english/releases/arches.data:36
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
@@ -300,127 +268,245 @@ msgstr "HTML"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
-#~ msgstr "Sarge-CD met installatieprogramma en een selectie van pakketten"
+#~ msgid ""
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "De laatste <get-var srctype /> broncode is beschikbaar via de <a href="
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> opslagplaats."
-#~ msgid "Live CD with Knoppix"
-#~ msgstr "Live-CD met Knoppix"
+#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
+#~ msgstr "Debian 2.2 ARM-architectuur"
#~ msgid ""
-#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
-#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
-#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
-#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
-#~ " Debian's unique package management system."
+#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
+#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
+#~ "Psion5).\n"
+#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
+#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
+#~ "bootloaders,\n"
+#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
+#~ "also\n"
+#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
+#~ "developers\n"
+#~ " coming from other platforms.\n"
+#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
+#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
+#~ "you\n"
+#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
+#~ "based\n"
+#~ " host machine too."
#~ msgstr ""
-#~ "Zowel beginners als gevorderde gebruikers zullen dit boek zien als een\n"
-#~ " uitgebreide bron van informatie over Debian voor desktops, intranet- "
+#~ "Dit boek is voor ontwikkelaars die werken met GNU/Linux op ARM "
+#~ "processoren.\n"
+#~ " Het behandelt enkele toestellen specifiek voor snelle configuratie "
+#~ "(LART,\n"
+#~ " Assabet, Psion5). Het geeft ook algemene informatie, hulpmiddelen en\n"
+#~ " technieken. De GNU toolchain wordt behandeld in oorspronkelijke als in\n"
+#~ " cross-compiler-vorm, evenals bootloaders, kernel-patches, RAM-"
+#~ "schijven,\n"
+#~ " ARM-eigenaardigheden en andere ARM-bronnen. Er is ook een extensieve "
+#~ "tutorial\n"
+#~ " inbegrepen over basiskennis voor GNU/Linux-ontwikkelaars die van "
+#~ "andere\n"
+#~ " platformen komen.\n"
+#~ " Het is niet specifiek voor Debian, maar de Aleph ARMLinux distributie "
+#~ "is\n"
+#~ " gebaseerd op Debian-ARM en er wordt vanuit gegaan dut u zult werken "
+#~ "vanuit\n"
+#~ " deze distributie en dat u best ook een Debian-gebaseerde host-machine "
+#~ "hebt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
+#~ "ddp_pkg_loc />."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik <a href=\"cvs\">SVN</a> om de SGML-broncode van de tekst van <get-"
+#~ "var ddp_pkg_loc /> te downloaden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
+#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
+#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
+#~ "29.95\n"
+#~ " euro (as of 2008)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een alternatieve <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
+#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
+#~ " publicatie</a> is beschikbaar bij Lehmanns Fachbuchhandlung en kost "
+#~ "€&nbsp;29,95;\n"
+#~ " (per 2008)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex "
+#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide "
+#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices "
+#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and "
+#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific "
+#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u wilt leren om eenvoudige en complexe IT-platformen ten ontwikkelen "
+#~ "met enkel vrije software, dan is dit voor u het juiste boek. In dit boek "
+#~ "worden een groot aantal procedures besproken en aangepast op de "
+#~ "richtlijnen voor implementatie van technologische infrastructuur. Deze "
+#~ "eenvoudig te lezen en uitgebreide gids helpt u om specifieke doelen te "
+#~ "bereiken met het besturingssysteem Debian GNU/Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
+#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
+#~ "chapter\n"
+#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
+#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
+#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
+#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
+#~ "as\n"
+#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
+#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
+#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
+#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
+#~ " Debian Sarge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit boek bevat vier delen: Basisconcepten, Beheer van GNU/Linux, "
+#~ "geavanceerde\n"
+#~ " Systeemadministratie en Geavanceerde operaties. Elk hoofdstuk verklaard "
+#~ "diepgaand\n"
+#~ " de mogelijkheden van het besturingssysteem. In het eerste hoofdstuk "
+#~ "wordt de structuur\n"
+#~ " van GNU/Linux uitgelegd. Deze hoofdstukken zullen de lezer helpen te "
+#~ "begrijpen hoe het\n"
+#~ " systeem basismiddelen zoals de processor en het geheugen gebruikt. Een\n"
+#~ " gedetailleerde analyse over bestandssystemen zoals Ext2, Ext3, en "
+#~ "ReiserFS\n"
+#~ " zal gebruikers toelaten om de correcte keuze voor hun behoeften te "
+#~ "maken.\n"
+#~ " Vele cijfers door het boek tonen aspecten over de prestaties van het "
+#~ "systeem.\n"
+#~ " Dit boek verzorgt studenten en iedereen die GNU/Linux diepgaand wil "
+#~ "leren\n"
+#~ " kennen. Dit boek behandelt Debian Sarge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
+#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
+#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
+#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het eerste Perzische boek over Debian GNU/Linux. Dit boek helpt u om "
+#~ "Debian\n"
+#~ " GNU/Linux te installeren en netwerkdiensten op te zetten zoals web, "
+#~ "databank,\n"
+#~ " firewall, mail, ftp en .... Het helpt u ook om te beginnen GNU/Linux "
#~ "en\n"
-#~ " internetservers en ontwikkeling. Het bevat ook achtergrondinformatie "
-#~ "over\n"
-#~ " de achtergrond van het project en een uitgebreide aandacht voor het "
-#~ "unieke\n"
-#~ " pakketbeheersysteem van Debian."
+#~ " Debian’s krachtige pakketbeheersysteem te gebruiken."
-#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
-#~ msgstr "officiële Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" DVD (i386)"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
-#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
-#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
-#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
-#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
-#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
-#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
-#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
-#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
-#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
-#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
+#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
+#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
+#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
+#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
+#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
+#~ "up\n"
+#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
+#~ "too."
#~ msgstr ""
-#~ "Dit boek introduceert de concepten en technieken in het Debian-"
-#~ "besturingssysteeem,\n"
-#~ " het legt hun gebruik en valkuilen uit en het illustreert de "
-#~ "gedachtegang\n"
-#~ " achter elk van de mogelijkheden. Het doel is niet om een referentieboek "
+#~ "Dit boek introduceert de lezers in Debian GNU/Linux met vele praktische\n"
+#~ " uitleg en tips. Geschreven in het Koreaans, dit boek behandelt "
+#~ "veelomvattende\n"
+#~ " aspecten van het Debian GNU/Linux-systeem: instellen voor de eerste "
+#~ "keer,\n"
+#~ " pakketinstallatie, instellen van X, verbinden met het Internet,\n"
+#~ " netwerkbeheer, en meer. Dit boek biedt een handvol tips om Debian in "
#~ "te\n"
-#~ " zijn, maar om de lezer genoeg inzicht te geven in de werking van het "
-#~ "project\n"
-#~ " en het besturingssysteem om de gesofisticeerde en elegante, soms op "
-#~ "het\n"
-#~ " eerste zicht niet echt intuïtieve oplossingen die geëvolueerd zijn als\n"
-#~ " onderdeel van het Debian-systeem in het laatste decenium, te leren en\n"
-#~ " gebruiken. Alhoewel het gericht is op de geletterde UNIX/Linux-"
-#~ "beheerder, kan\n"
-#~ " het boek ook dienen als een excellente bron naast een standaard Linux-"
-#~ "referentie\n"
-#~ " om de Linux-ervaring in een Debian bottum-up filosofie op te doen."
+#~ " stellen voor de Koreaanse taalomgeving en het is ook goed voor "
+#~ "nieuwkomers."
+
+#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
+#~ msgstr "Drie officiële potato r3-CD’s en een onofficiële woody-CD"
#~ msgid ""
-#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
-#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
-#~ "from\n"
-#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
-#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
-#~ " and its source data is available."
+#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
+#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
+#~ "and\n"
+#~ " maintenance of system and networking,\n"
+#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n"
+#~ " people in Korea to become official Debian maintainers."
#~ msgstr ""
-#~ "Een praktische referentiegids voor het Debian GNU/Linux-systeem dat "
-#~ "toont,\n"
-#~ " in meer dan 1,500 <q>recepten</q>, hoe het te gebruiken voor "
-#~ "alledaagse\n"
-#~ " activiteiten -- van tekstbewerking, figuren en geluid tot "
-#~ "productiviteit en\n"
-#~ " netwerkproblemen. Zoals de software het boek beschrijft, het boek is\n"
-#~ " ‘copylefted’ en haar broncode is beschikbaar."
+#~ "Dit boek geeft een kort overzicht van de installatie van Debian GNU/"
+#~ "Linux,\n"
+#~ " fundamentele Unix- en Linux-commando’s, basisch configuratie en beheer "
+#~ "van\n"
+#~ " het systeem en netwerken, instelling van het X Window System en het "
+#~ "gebruik\n"
+#~ " van multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " Dit boek is ook een gids voor beheerders die mensen in Korea stimuleren "
+#~ "om\n"
+#~ " officiële Debian-beheerders te worden."
+
+#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
+#~ msgstr "Eén onofficiële Woody, 3 Potato rev0"
#~ msgid ""
-#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
-#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
-#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
-#~ "q>."
+#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
+#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
+#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
+#~ " and so on.\n"
+#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
+#~ " environment very easily with the customized CDs."
#~ msgstr ""
-#~ "Learning Debian GNU/Linux gidst de nieuwe Linux-gebruiker door de "
+#~ "Dit boek behandelt algemene onderwerpen over Debian GNU/Linux: "
#~ "installatie\n"
-#~ " en configuratie van Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Windows-gebruikers zullen een geleidelijke introductie krijgen in de "
-#~ "boeiende\n"
-#~ " computerwereld aangeboden door Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/"
-#~ "Linux</q>."
+#~ " APT en dpkg, shell, X Window System, netwerken, systeembeheer,\n"
+#~ " kernelconfiguratie, delen met Windows, servers configureren enz.\n"
+#~ " U zult in staat zijn om Debian GNU/Linux Japanse omgeving zeer "
+#~ "gemakkelijk\n"
+#~ " te installeren en te gebruiken met de aangepaste CD’s."
-#~ msgid "Debian 2.1"
-#~ msgstr "Debian 2.1"
+#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
+#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386, eigen uitgave auteur (3 CD’s)"
#~ msgid ""
-#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
-#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
-#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
-#~ "mail\n"
-#~ " support included."
+#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
+#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
+#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
+#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
+#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
+#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
+#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
#~ msgstr ""
-#~ "Bestaat uit 230+ pagina’s en drie CD-ROM’s. Softwareonderwerpen die aan "
-#~ "bod\n"
-#~ " komen zijn Debian Linux, netwerken, programmeerhulpmiddelen, GUI, "
-#~ "desktop\n"
-#~ " publishing, bedrijfssoftware, plezante dingen en multimedia. 30 dagen "
-#~ "gratis\n"
-#~ " e-mailondersteuning inbegrepen."
-
-#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-#~ msgstr "DVD van Debian Squeeze i386/amd64"
-
-#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
-#~ msgstr "Twee edities: Eén zonder DVD, de andere met twee DVDs (i386)"
+#~ "Dit is het recentste boek voor Sarge in de serie aangeboden als een\n"
+#~ " standaard bijbel voor Debian in Japan.\n"
+#~ " Dit boek behandelt alle aspecten van het gebruik van Debian GNU/Linux "
+#~ "3.1\n"
+#~ " Sarge, zoals installatie, desktopomgevingen, systeembeheer en\n"
+#~ " serverconfiguratie. Verder bevat dit boek ook een commercieel\n"
+#~ " lettertype-pakket dat uw desktop decoreert. Dit boek is nuttig voor "
+#~ "alle\n"
+#~ " Debian-gebruikers van beginners tot gevorderde gebruikers."
-#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
-#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 en amd64) op DVD"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
+#~ " CD)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, eigen uitgave auteur (DVD + CD)"
#~ msgid ""
-#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
-#~ "sources)"
+#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
+#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
+#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
#~ msgstr ""
-#~ "Twee edities: Eén zonder CD, de ander met officiële CD (i386, contrib en "
-#~ "broncode)"
+#~ "Dit boek is in woordenboekstijl en behandelt verschillende tips voor "
+#~ "beginners\n"
+#~ " en gebruikers met een gemiddelde kunde; installatie op verschillende "
+#~ "manieren,\n"
+#~ " desktop-aanpassingen, problemen oplossen, winstgevende knowhow "
+#~ "enzovoort."
+
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installatieprogramma (mini-CD)"
#~ msgid ""
#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n"
@@ -459,242 +545,150 @@ msgstr "PDF"
#~ "bouwen van\n"
#~ " een inbelrouter of een server voor Windows-gebaseerde clients (Samba)."
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installatieprogramma (mini-CD)"
-
#~ msgid ""
-#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
-#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
-#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
+#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
+#~ "sources)"
#~ msgstr ""
-#~ "Dit boek is in woordenboekstijl en behandelt verschillende tips voor "
-#~ "beginners\n"
-#~ " en gebruikers met een gemiddelde kunde; installatie op verschillende "
-#~ "manieren,\n"
-#~ " desktop-aanpassingen, problemen oplossen, winstgevende knowhow "
-#~ "enzovoort."
+#~ "Twee edities: Eén zonder CD, de ander met officiële CD (i386, contrib en "
+#~ "broncode)"
-#~ msgid ""
-#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
-#~ " CD)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, eigen uitgave auteur (DVD + CD)"
+#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
+#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 en amd64) op DVD"
+
+#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
+#~ msgstr "Twee edities: Eén zonder DVD, de andere met twee DVDs (i386)"
+
+#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgstr "DVD van Debian Squeeze i386/amd64"
#~ msgid ""
-#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
-#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
-#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
-#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
-#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
-#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
-#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
+#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
+#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
+#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
+#~ "mail\n"
+#~ " support included."
#~ msgstr ""
-#~ "Dit is het recentste boek voor Sarge in de serie aangeboden als een\n"
-#~ " standaard bijbel voor Debian in Japan.\n"
-#~ " Dit boek behandelt alle aspecten van het gebruik van Debian GNU/Linux "
-#~ "3.1\n"
-#~ " Sarge, zoals installatie, desktopomgevingen, systeembeheer en\n"
-#~ " serverconfiguratie. Verder bevat dit boek ook een commercieel\n"
-#~ " lettertype-pakket dat uw desktop decoreert. Dit boek is nuttig voor "
-#~ "alle\n"
-#~ " Debian-gebruikers van beginners tot gevorderde gebruikers."
+#~ "Bestaat uit 230+ pagina’s en drie CD-ROM’s. Softwareonderwerpen die aan "
+#~ "bod\n"
+#~ " komen zijn Debian Linux, netwerken, programmeerhulpmiddelen, GUI, "
+#~ "desktop\n"
+#~ " publishing, bedrijfssoftware, plezante dingen en multimedia. 30 dagen "
+#~ "gratis\n"
+#~ " e-mailondersteuning inbegrepen."
-#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
-#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386, eigen uitgave auteur (3 CD’s)"
+#~ msgid "Debian 2.1"
+#~ msgstr "Debian 2.1"
#~ msgid ""
-#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
-#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
-#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
-#~ " and so on.\n"
-#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
-#~ " environment very easily with the customized CDs."
+#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
+#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
+#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
+#~ "q>."
#~ msgstr ""
-#~ "Dit boek behandelt algemene onderwerpen over Debian GNU/Linux: "
+#~ "Learning Debian GNU/Linux gidst de nieuwe Linux-gebruiker door de "
#~ "installatie\n"
-#~ " APT en dpkg, shell, X Window System, netwerken, systeembeheer,\n"
-#~ " kernelconfiguratie, delen met Windows, servers configureren enz.\n"
-#~ " U zult in staat zijn om Debian GNU/Linux Japanse omgeving zeer "
-#~ "gemakkelijk\n"
-#~ " te installeren en te gebruiken met de aangepaste CD’s."
-
-#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
-#~ msgstr "Eén onofficiële Woody, 3 Potato rev0"
+#~ " en configuratie van Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " Windows-gebruikers zullen een geleidelijke introductie krijgen in de "
+#~ "boeiende\n"
+#~ " computerwereld aangeboden door Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/"
+#~ "Linux</q>."
#~ msgid ""
-#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
-#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
-#~ "and\n"
-#~ " maintenance of system and networking,\n"
-#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n"
-#~ " people in Korea to become official Debian maintainers."
+#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
+#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
+#~ "from\n"
+#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
+#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
+#~ " and its source data is available."
#~ msgstr ""
-#~ "Dit boek geeft een kort overzicht van de installatie van Debian GNU/"
-#~ "Linux,\n"
-#~ " fundamentele Unix- en Linux-commando’s, basisch configuratie en beheer "
-#~ "van\n"
-#~ " het systeem en netwerken, instelling van het X Window System en het "
-#~ "gebruik\n"
-#~ " van multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Dit boek is ook een gids voor beheerders die mensen in Korea stimuleren "
-#~ "om\n"
-#~ " officiële Debian-beheerders te worden."
-
-#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
-#~ msgstr "Drie officiële potato r3-CD’s en een onofficiële woody-CD"
+#~ "Een praktische referentiegids voor het Debian GNU/Linux-systeem dat "
+#~ "toont,\n"
+#~ " in meer dan 1,500 <q>recepten</q>, hoe het te gebruiken voor "
+#~ "alledaagse\n"
+#~ " activiteiten -- van tekstbewerking, figuren en geluid tot "
+#~ "productiviteit en\n"
+#~ " netwerkproblemen. Zoals de software het boek beschrijft, het boek is\n"
+#~ " ‘copylefted’ en haar broncode is beschikbaar."
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
-#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
-#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
-#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
-#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
-#~ "up\n"
-#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
-#~ "too."
+#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
+#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
+#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
+#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
+#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
+#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
+#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
+#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
+#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
+#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
+#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
#~ msgstr ""
-#~ "Dit boek introduceert de lezers in Debian GNU/Linux met vele praktische\n"
-#~ " uitleg en tips. Geschreven in het Koreaans, dit boek behandelt "
-#~ "veelomvattende\n"
-#~ " aspecten van het Debian GNU/Linux-systeem: instellen voor de eerste "
-#~ "keer,\n"
-#~ " pakketinstallatie, instellen van X, verbinden met het Internet,\n"
-#~ " netwerkbeheer, en meer. Dit boek biedt een handvol tips om Debian in "
+#~ "Dit boek introduceert de concepten en technieken in het Debian-"
+#~ "besturingssysteeem,\n"
+#~ " het legt hun gebruik en valkuilen uit en het illustreert de "
+#~ "gedachtegang\n"
+#~ " achter elk van de mogelijkheden. Het doel is niet om een referentieboek "
#~ "te\n"
-#~ " stellen voor de Koreaanse taalomgeving en het is ook goed voor "
-#~ "nieuwkomers."
+#~ " zijn, maar om de lezer genoeg inzicht te geven in de werking van het "
+#~ "project\n"
+#~ " en het besturingssysteem om de gesofisticeerde en elegante, soms op "
+#~ "het\n"
+#~ " eerste zicht niet echt intuïtieve oplossingen die geëvolueerd zijn als\n"
+#~ " onderdeel van het Debian-systeem in het laatste decenium, te leren en\n"
+#~ " gebruiken. Alhoewel het gericht is op de geletterde UNIX/Linux-"
+#~ "beheerder, kan\n"
+#~ " het boek ook dienen als een excellente bron naast een standaard Linux-"
+#~ "referentie\n"
+#~ " om de Linux-ervaring in een Debian bottum-up filosofie op te doen."
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
+#~ msgstr "officiële Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" DVD (i386)"
#~ msgid ""
-#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
-#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
-#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
-#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
+#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
+#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
+#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
+#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
+#~ " Debian's unique package management system."
#~ msgstr ""
-#~ "Het eerste Perzische boek over Debian GNU/Linux. Dit boek helpt u om "
-#~ "Debian\n"
-#~ " GNU/Linux te installeren en netwerkdiensten op te zetten zoals web, "
-#~ "databank,\n"
-#~ " firewall, mail, ftp en .... Het helpt u ook om te beginnen GNU/Linux "
+#~ "Zowel beginners als gevorderde gebruikers zullen dit boek zien als een\n"
+#~ " uitgebreide bron van informatie over Debian voor desktops, intranet- "
#~ "en\n"
-#~ " Debian’s krachtige pakketbeheersysteem te gebruiken."
+#~ " internetservers en ontwikkeling. Het bevat ook achtergrondinformatie "
+#~ "over\n"
+#~ " de achtergrond van het project en een uitgebreide aandacht voor het "
+#~ "unieke\n"
+#~ " pakketbeheersysteem van Debian."
-#~ msgid ""
-#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
-#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
-#~ "chapter\n"
-#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
-#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
-#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
-#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
-#~ "as\n"
-#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
-#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
-#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
-#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
-#~ " Debian Sarge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit boek bevat vier delen: Basisconcepten, Beheer van GNU/Linux, "
-#~ "geavanceerde\n"
-#~ " Systeemadministratie en Geavanceerde operaties. Elk hoofdstuk verklaard "
-#~ "diepgaand\n"
-#~ " de mogelijkheden van het besturingssysteem. In het eerste hoofdstuk "
-#~ "wordt de structuur\n"
-#~ " van GNU/Linux uitgelegd. Deze hoofdstukken zullen de lezer helpen te "
-#~ "begrijpen hoe het\n"
-#~ " systeem basismiddelen zoals de processor en het geheugen gebruikt. Een\n"
-#~ " gedetailleerde analyse over bestandssystemen zoals Ext2, Ext3, en "
-#~ "ReiserFS\n"
-#~ " zal gebruikers toelaten om de correcte keuze voor hun behoeften te "
-#~ "maken.\n"
-#~ " Vele cijfers door het boek tonen aspecten over de prestaties van het "
-#~ "systeem.\n"
-#~ " Dit boek verzorgt studenten en iedereen die GNU/Linux diepgaand wil "
-#~ "leren\n"
-#~ " kennen. Dit boek behandelt Debian Sarge."
+#~ msgid "Live CD with Knoppix"
+#~ msgstr "Live-CD met Knoppix"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex "
-#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide "
-#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices "
-#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and "
-#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific "
-#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als u wilt leren om eenvoudige en complexe IT-platformen ten ontwikkelen "
-#~ "met enkel vrije software, dan is dit voor u het juiste boek. In dit boek "
-#~ "worden een groot aantal procedures besproken en aangepast op de "
-#~ "richtlijnen voor implementatie van technologische infrastructuur. Deze "
-#~ "eenvoudig te lezen en uitgebreide gids helpt u om specifieke doelen te "
-#~ "bereiken met het besturingssysteem Debian GNU/Linux."
+#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
+#~ msgstr "Sarge-CD met installatieprogramma en een selectie van pakketten"
-#~ msgid ""
-#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
-#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
-#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
-#~ "29.95\n"
-#~ " euro (as of 2008)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een alternatieve <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
-#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
-#~ " publicatie</a> is beschikbaar bij Lehmanns Fachbuchhandlung en kost "
-#~ "€&nbsp;29,95;\n"
-#~ " (per 2008)"
+#~ msgid "CVS via web"
+#~ msgstr "CVS via web"
#~ msgid ""
-#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
-#~ "ddp_pkg_loc />."
+#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
+#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik <a href=\"cvs\">SVN</a> om de SGML-broncode van de tekst van <get-"
-#~ "var ddp_pkg_loc /> te downloaden."
+#~ "Broncode uit CVS: zet <code>CVSROOT</code> op <kbd>:ext:"
+#~ "<var>gebruikersnaam</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd> en "
+#~ "download de module <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
#~ msgid ""
-#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
-#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
-#~ "Psion5).\n"
-#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
-#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
-#~ "bootloaders,\n"
-#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
-#~ "also\n"
-#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
-#~ "developers\n"
-#~ " coming from other platforms.\n"
-#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
-#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
-#~ "you\n"
-#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
-#~ "based\n"
-#~ " host machine too."
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
-#~ "Dit boek is voor ontwikkelaars die werken met GNU/Linux op ARM "
-#~ "processoren.\n"
-#~ " Het behandelt enkele toestellen specifiek voor snelle configuratie "
-#~ "(LART,\n"
-#~ " Assabet, Psion5). Het geeft ook algemene informatie, hulpmiddelen en\n"
-#~ " technieken. De GNU toolchain wordt behandeld in oorspronkelijke als in\n"
-#~ " cross-compiler-vorm, evenals bootloaders, kernel-patches, RAM-"
-#~ "schijven,\n"
-#~ " ARM-eigenaardigheden en andere ARM-bronnen. Er is ook een extensieve "
-#~ "tutorial\n"
-#~ " inbegrepen over basiskennis voor GNU/Linux-ontwikkelaars die van "
-#~ "andere\n"
-#~ " platformen komen.\n"
-#~ " Het is niet specifiek voor Debian, maar de Aleph ARMLinux distributie "
-#~ "is\n"
-#~ " gebaseerd op Debian-ARM en er wordt vanuit gegaan dut u zult werken "
-#~ "vanuit\n"
-#~ " deze distributie en dat u best ook een Debian-gebaseerde host-machine "
-#~ "hebt."
-
-#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
-#~ msgstr "Debian 2.2 ARM-architectuur"
+#~ "De laatste <get-var srctype /> broncode is beschikbaar via de <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> opslagplaats."
#~ msgid ""
#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
+#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
#~ msgstr ""
#~ "De laatste <get-var srctype /> broncode is beschikbaar via de <a href="
-#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> opslagplaats."
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Cvs</a> opslagplaats."
diff --git a/dutch/po/newsevents.nl.po b/dutch/po/newsevents.nl.po
index 71a9d186817..35f92231061 100644
--- a/dutch/po/newsevents.nl.po
+++ b/dutch/po/newsevents.nl.po
@@ -20,6 +20,66 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: ../../english/News/news.rdf.in:16
+msgid "Debian News"
+msgstr "Debian Nieuws"
+
+#: ../../english/News/news.rdf.in:19
+msgid "Debian Latest News"
+msgstr "Laatste nieuws van Debian"
+
+#: ../../english/News/press/press.tags:11
+msgid "p<get-var page />"
+msgstr "p<get-var page />"
+
+#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143
+msgid "The newsletter for the Debian community"
+msgstr "De nieuwsbrief voor de Debian-gemeenschap"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:9
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:12
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:15
+msgid "Language:"
+msgstr "Taal:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:19
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:23
+msgid "Event:"
+msgstr "Evenement:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:26
+msgid "Slides:"
+msgstr "Dia’s:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:29
+msgid "source"
+msgstr "broncode"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:32
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:35
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:38
+msgid "MagicPoint"
+msgstr "MagicPoint"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:41
+msgid "Abstract"
+msgstr "Samenvatting"
+
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:8
msgid "Upcoming Attractions"
msgstr "Komende evenementen"
@@ -78,138 +138,6 @@ msgstr ""
msgid "<get-var url /> (dead link)"
msgstr "<get-var url /> (dode link)"
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6
-msgid ""
-"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian."
-"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
-msgstr ""
-"Om deze nieuwsbrief in uw mailbox te ontvangen, kunt u zich <a href="
-"\"https://lists.debian.org/debian-news/\">aanmelden voor de debian-news "
-"mailinglijst</a>."
-
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10
-msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
-msgstr ""
-"<a href=\"../../\">Eerdere uitgaven</a> van deze nieuwsbrief zijn "
-"beschikbaar."
-
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Debian Projectnieuws wordt geredigeerd door <a href="
-"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Debian Projectnieuws wordt geredigeerd door <a href="
-"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Deze uitgave van Debian Projectnieuws is geredigeerd "
-"door <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Deze uitgave van Debian Projectnieuws is geredigeerd "
-"door <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-
-#. One translator only
-#. One translator only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35
-msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
-msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Deze editie van Debian Weekly News is vertaald door "
-"%s."
-
-#. Two ore more translators
-#. Two ore more translators
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40
-msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
-msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Deze editie van Debian Weekly News is vertaald door %s."
-
-#. One female translator only
-#. One female translator only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45
-msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
-msgstr ""
-"<void id=\"singularfemale\" />Deze editie van Debian Weekly News is vertaald "
-"door %s."
-
-#. Two ore more female translators
-#. Two ore more female translators
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50
-msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
-msgstr ""
-"<void id=\"pluralfemale\" />Deze editie van Debian Weekly News is vertaald "
-"door %s."
-
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6
-msgid ""
-"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists."
-"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
-msgstr ""
-"Om deze nieuwsbrief wekelijks in uw mailbox te ontvangen, kunt u zich <a "
-"href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">aanmelden voor de debian-news "
-"mailinglijst</a>."
-
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-"dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News wordt geredigeerd door <a href="
-"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-"dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News wordt geredigeerd door <a href="
-"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Deze uitgave Debian Weekly News werd geredigeerd "
-"door <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
-"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Deze uitgave van Debian Weekly News werd geredigeerd "
-"door <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35
msgid ""
"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for "
@@ -463,95 +391,167 @@ msgstr ""
"news />\">diverse nieuws voor ontwikkelaars</a> is uitgegeven en behandelt "
"de volgende onderwerpen:"
-#: ../../english/News/press/press.tags:11
-msgid "p<get-var page />"
-msgstr "p<get-var page />"
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6
+msgid ""
+"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian."
+"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
+msgstr ""
+"Om deze nieuwsbrief in uw mailbox te ontvangen, kunt u zich <a href="
+"\"https://lists.debian.org/debian-news/\">aanmelden voor de debian-news "
+"mailinglijst</a>."
-#: ../../english/events/talks.defs:9
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10
+msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
+msgstr ""
+"<a href=\"../../\">Eerdere uitgaven</a> van deze nieuwsbrief zijn "
+"beschikbaar."
-#: ../../english/events/talks.defs:12
-msgid "Author:"
-msgstr "Auteur:"
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"singular\" />Debian Projectnieuws wordt geredigeerd door <a href="
+"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#: ../../english/events/talks.defs:15
-msgid "Language:"
-msgstr "Taal:"
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"plural\" />Debian Projectnieuws wordt geredigeerd door <a href="
+"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#: ../../english/events/talks.defs:19
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"singular\" />Deze uitgave van Debian Projectnieuws is geredigeerd "
+"door <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#: ../../english/events/talks.defs:23
-msgid "Event:"
-msgstr "Evenement:"
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"plural\" />Deze uitgave van Debian Projectnieuws is geredigeerd "
+"door <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#: ../../english/events/talks.defs:26
-msgid "Slides:"
-msgstr "Dia’s:"
+#. One translator only
+#. One translator only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35
+msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
+msgstr ""
+"<void id=\"singular\" />Deze editie van Debian Weekly News is vertaald door "
+"%s."
-#: ../../english/events/talks.defs:29
-msgid "source"
-msgstr "broncode"
+#. Two ore more translators
+#. Two ore more translators
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40
+msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
+msgstr ""
+"<void id=\"plural\" />Deze editie van Debian Weekly News is vertaald door %s."
-#: ../../english/events/talks.defs:32
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
+#. One female translator only
+#. One female translator only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45
+msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
+msgstr ""
+"<void id=\"singularfemale\" />Deze editie van Debian Weekly News is vertaald "
+"door %s."
-#: ../../english/events/talks.defs:35
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
+#. Two ore more female translators
+#. Two ore more female translators
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50
+msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
+msgstr ""
+"<void id=\"pluralfemale\" />Deze editie van Debian Weekly News is vertaald "
+"door %s."
-#: ../../english/events/talks.defs:38
-msgid "MagicPoint"
-msgstr "MagicPoint"
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6
+msgid ""
+"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists."
+"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
+msgstr ""
+"Om deze nieuwsbrief wekelijks in uw mailbox te ontvangen, kunt u zich <a "
+"href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">aanmelden voor de debian-news "
+"mailinglijst</a>."
-#: ../../english/events/talks.defs:41
-msgid "Abstract"
-msgstr "Samenvatting"
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+"dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News wordt geredigeerd door <a href="
+"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#: ../../english/News/news.rdf.in:16
-msgid "Debian News"
-msgstr "Debian Nieuws"
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+"dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News wordt geredigeerd door <a href="
+"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#: ../../english/News/news.rdf.in:19
-msgid "Debian Latest News"
-msgstr "Laatste nieuws van Debian"
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"singular\" />Deze uitgave Debian Weekly News werd geredigeerd "
+"door <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143
-msgid "The newsletter for the Debian community"
-msgstr "De nieuwsbrief voor de Debian-gemeenschap"
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
+"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"<void id=\"plural\" />Deze uitgave van Debian Weekly News werd geredigeerd "
+"door <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Naam:"
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om deze nieuwsbrief om de week in uw mailbox te ontvangen, kunt u zich <a "
+#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">aanmelden voor de debian-"
+#~ "news mailinglijst</a>."
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-mail:"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Terug naar de <a href=\"./\">Debian sprekerspagina</a>."
-#~ msgid "Previous Talks:"
-#~ msgstr "Eerdere voordrachten:"
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Lijst van sprekers"
-#~ msgid "Languages:"
-#~ msgstr "Talen:"
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Onderwerpen:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Lokatie:"
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Onderwerpen:"
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Talen:"
-#~ msgid "List of Speakers"
-#~ msgstr "Lijst van sprekers"
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Eerdere voordrachten:"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-#~ msgstr "Terug naar de <a href=\"./\">Debian sprekerspagina</a>."
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "E-mail:"
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om deze nieuwsbrief om de week in uw mailbox te ontvangen, kunt u zich <a "
-#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">aanmelden voor de debian-"
-#~ "news mailinglijst</a>."
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Naam:"
diff --git a/dutch/po/organization.nl.po b/dutch/po/organization.nl.po
index 61603493b2b..562e0e1c29a 100644
--- a/dutch/po/organization.nl.po
+++ b/dutch/po/organization.nl.po
@@ -122,32 +122,32 @@ msgid "Officers"
msgstr "Gezagsdragers"
#: ../../english/intro/organization.data:71
-#: ../../english/intro/organization.data:105
+#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "Distribution"
msgstr "Distributie"
#: ../../english/intro/organization.data:72
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:239
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Communicatie en doelgroepenwerking"
#: ../../english/intro/organization.data:74
-#: ../../english/intro/organization.data:240
+#: ../../english/intro/organization.data:242
msgid "Data Protection team"
msgstr "Gegevensbeschermingsteam"
#: ../../english/intro/organization.data:75
-#: ../../english/intro/organization.data:244
+#: ../../english/intro/organization.data:246
msgid "Publicity team"
msgstr "Publiciteitsteam"
#: ../../english/intro/organization.data:77
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:319
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Lidmaatschap van andere organisaties"
#: ../../english/intro/organization.data:78
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:347
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Ondersteuning en Infrastructuur"
@@ -159,183 +159,190 @@ msgstr "Leider"
msgid "Technical Committee"
msgstr "Technisch comité"
-#: ../../english/intro/organization.data:100
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Secretary"
msgstr "Secretaris"
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "Development Projects"
msgstr "Ontwikkelingsprojecten"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP-archieven"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:114
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP-meesters"
-#: ../../english/intro/organization.data:117
+#: ../../english/intro/organization.data:120
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP-assistenten"
-#: ../../english/intro/organization.data:123
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "FTP Wizards"
msgstr "FTP-grootmeesters"
-#: ../../english/intro/organization.data:127
+#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Backports"
msgstr "Backports"
-#: ../../english/intro/organization.data:129
+#: ../../english/intro/organization.data:132
msgid "Backports Team"
msgstr "Backports-team"
-#: ../../english/intro/organization.data:133
+#: ../../english/intro/organization.data:136
msgid "Release Management"
msgstr "Releasemanagement"
-#: ../../english/intro/organization.data:135
+#: ../../english/intro/organization.data:138
msgid "Release Team"
msgstr "Release-team"
-#: ../../english/intro/organization.data:144
+#: ../../english/intro/organization.data:147
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Kwaliteitscontrole"
-#: ../../english/intro/organization.data:145
+#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Installation System Team"
msgstr "Installatiesysteem-team"
-#: ../../english/intro/organization.data:146
+#: ../../english/intro/organization.data:149
msgid "Debian Live Team"
msgstr "Debian team voor live-media"
-#: ../../english/intro/organization.data:147
+#: ../../english/intro/organization.data:150
msgid "Release Notes"
msgstr "Notities bij de uitgave"
-#: ../../english/intro/organization.data:149
+#: ../../english/intro/organization.data:152
msgid "CD/DVD/USB Images"
msgstr "CD/DVD/USB-images"
-#: ../../english/intro/organization.data:151
+#: ../../english/intro/organization.data:154
msgid "Production"
msgstr "Productie"
-#: ../../english/intro/organization.data:158
+#: ../../english/intro/organization.data:161
msgid "Testing"
msgstr "Testing"
-#: ../../english/intro/organization.data:160
+#: ../../english/intro/organization.data:163
msgid "Cloud Team"
msgstr "Cloud-team"
-#: ../../english/intro/organization.data:164
+#: ../../english/intro/organization.data:167
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Infrastructuur voor geautomatiseerde bouw van pakketten"
-#: ../../english/intro/organization.data:166
+#: ../../english/intro/organization.data:169
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Wanna-build-team"
-#: ../../english/intro/organization.data:173
+#: ../../english/intro/organization.data:176
msgid "Buildd administration"
msgstr "Buildd-beheer"
-#: ../../english/intro/organization.data:191
+#: ../../english/intro/organization.data:193
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
-#: ../../english/intro/organization.data:196
+#: ../../english/intro/organization.data:198
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Lijst van pakketten waaraan gewerkt moet worden of die eraan komen"
-#: ../../english/intro/organization.data:198
+#: ../../english/intro/organization.data:200
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
-#: ../../english/intro/organization.data:228
+#: ../../english/intro/organization.data:230
msgid "Special Configurations"
msgstr "Speciale configuraties"
-#: ../../english/intro/organization.data:230
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Laptops"
msgstr "Laptops"
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:233
msgid "Firewalls"
msgstr "Firewalls"
-#: ../../english/intro/organization.data:232
+#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Embedded systems"
msgstr "Embedded systemen"
-#: ../../english/intro/organization.data:247
+#: ../../english/intro/organization.data:249
msgid "Press Contact"
msgstr "Perscontact"
-#: ../../english/intro/organization.data:249
+#: ../../english/intro/organization.data:251
msgid "Web Pages"
msgstr "Webpagina’s"
-#: ../../english/intro/organization.data:261
+#: ../../english/intro/organization.data:263
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:266
+#: ../../english/intro/organization.data:268
msgid "Outreach"
msgstr "Doelgroepenwerking"
-#: ../../english/intro/organization.data:271
+#: ../../english/intro/organization.data:273
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Vrouwen in Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:279
+#: ../../english/intro/organization.data:281
msgid "Community"
msgstr "Gemeenschap"
-#: ../../english/intro/organization.data:286
+#: ../../english/intro/organization.data:290
+msgid ""
+"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
+"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
+"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:292
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"
-#: ../../english/intro/organization.data:293
+#: ../../english/intro/organization.data:299
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Debian conferentiecomité"
-#: ../../english/intro/organization.data:300
+#: ../../english/intro/organization.data:306
msgid "Partner Program"
msgstr "Partnerprogramma"
-#: ../../english/intro/organization.data:305
+#: ../../english/intro/organization.data:310
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Coördinatie hardwaredonaties"
-#: ../../english/intro/organization.data:321
+#: ../../english/intro/organization.data:325
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "GNOME Foundation"
-#: ../../english/intro/organization.data:323
+#: ../../english/intro/organization.data:327
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr "Linux Professional Institute"
-#: ../../english/intro/organization.data:325
+#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux Magazine"
-#: ../../english/intro/organization.data:327
+#: ../../english/intro/organization.data:331
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux Standards Base"
-#: ../../english/intro/organization.data:329
+#: ../../english/intro/organization.data:333
msgid "Free Standards Group"
msgstr "Free Standards Group"
-#: ../../english/intro/organization.data:330
+#: ../../english/intro/organization.data:334
msgid "SchoolForge"
msgstr "SchoolForge"
-#: ../../english/intro/organization.data:333
+#: ../../english/intro/organization.data:337
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
@@ -343,7 +350,7 @@ msgstr ""
"OASIS: Organisatie\n"
" ter bevordering van gestructureerde informatiestandaarden"
-#: ../../english/intro/organization.data:336
+#: ../../english/intro/organization.data:340
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
@@ -351,31 +358,31 @@ msgstr ""
"OVAL: Open taal voor\n"
" het bepalen van kwetsbaarheden"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:343
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Open Source Initiative - Openbroninitiatief"
-#: ../../english/intro/organization.data:346
+#: ../../english/intro/organization.data:350
msgid "User support"
msgstr "Gebruikersondersteuning"
-#: ../../english/intro/organization.data:413
+#: ../../english/intro/organization.data:417
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Bugvolgsysteem"
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:422
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Beheer van mailinglijsten en mailinglijstarchieven"
-#: ../../english/intro/organization.data:427
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Aanmeldbalie voor nieuwe leden"
-#: ../../english/intro/organization.data:433
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Beheerders van ontwikkelaarsaccounts"
-#: ../../english/intro/organization.data:437
+#: ../../english/intro/organization.data:441
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -383,31 +390,31 @@ msgstr ""
"Om een privébericht naar alle beheerders van ontwikkelaarsaccounts te sturen "
"moet u de GPG-sleutel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 gebruiken."
-#: ../../english/intro/organization.data:438
+#: ../../english/intro/organization.data:442
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Beheerders van encryptiesleutels (PGP en GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:442
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid "Security Team"
msgstr "Beveiligingsteam"
-#: ../../english/intro/organization.data:453
+#: ../../english/intro/organization.data:457
msgid "Consultants Page"
msgstr "Pagina met Debian dienstverleners"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Pagina voor CD-verkopers"
-#: ../../english/intro/organization.data:461
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Policy"
msgstr "Beleid"
-#: ../../english/intro/organization.data:464
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "System Administration"
msgstr "Systeembeheer"
-#: ../../english/intro/organization.data:465
+#: ../../english/intro/organization.data:469
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -416,7 +423,7 @@ msgstr ""
"Debian’s machines, inclusief wachtwoord problemen, of als er een pakket "
"geïnstalleerd moet worden."
-#: ../../english/intro/organization.data:475
+#: ../../english/intro/organization.data:479
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -427,96 +434,96 @@ msgstr ""
"raadplegen. Deze behoort per machine over de nodige beheerdersinformatie te "
"bevatten."
-#: ../../english/intro/organization.data:476
+#: ../../english/intro/organization.data:480
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Beheerder van de LDAP-gids van ontwikkelaars"
-#: ../../english/intro/organization.data:477
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Mirrors"
msgstr "Spiegelservers"
-#: ../../english/intro/organization.data:484
+#: ../../english/intro/organization.data:488
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS-beheerder"
-#: ../../english/intro/organization.data:485
+#: ../../english/intro/organization.data:489
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Pakketvolgsysteem"
-#: ../../english/intro/organization.data:487
+#: ../../english/intro/organization.data:491
msgid "Treasurer"
msgstr "Penningmeester"
-#: ../../english/intro/organization.data:494
+#: ../../english/intro/organization.data:498
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Aanvragen voor het gebruik van het <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/"
"trademark\">handelsmerk</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:497
+#: ../../english/intro/organization.data:502
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Salsa-beheerders"
-#~ msgid "Individual Packages"
-#~ msgstr "Individuele pakketten"
+#~ msgid "Anti-harassment"
+#~ msgstr "Pestpreventie"
-#~ msgid "Alioth administrators"
-#~ msgstr "Alioth-beheerders"
+#~ msgid "Debian Pure Blends"
+#~ msgstr "Specifieke uitgaven"
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Beveiligingsteam voor Testing"
+#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
+#~ msgstr "Debian voor kinderen van 1 tot 99"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Beveiligingsauditproject"
+#~ msgid "Debian for medical practice and research"
+#~ msgstr "Debian voor medische toepassingen en onderzoek"
-#~ msgid "current Debian Project Leader"
-#~ msgstr "huidige projectleider van Debian"
+#~ msgid "Debian for education"
+#~ msgstr "Debian voor het onderwijs"
-#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
-#~ msgstr "Alpha (Niet actief: is niet uitgebracht met squeeze)"
+#~ msgid "Debian in legal offices"
+#~ msgstr "Debian in de rechtspraak"
-#~ msgid "Bits from Debian"
-#~ msgstr "Stukjes van Debian"
+#~ msgid "Debian for people with disabilities"
+#~ msgstr "Debian voor mensen met een handicap"
-#~ msgid "DebConf chairs"
-#~ msgstr "DebConf-leiding"
+#~ msgid "Debian for science and related research"
+#~ msgstr "Debian voor wetenschappelijke toepassingen en onderzoek"
-#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
-#~ msgstr "Beheerders van de encryptiesleutels van Debian Maintainers (DM)"
+#~ msgid "Debian for astronomy"
+#~ msgstr "Debian voor de sterrenkunde"
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "Publiciteit"
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Livesysteem-team"
#~ msgid "Auditor"
#~ msgstr "Auditor"
-#~ msgid "Live System Team"
-#~ msgstr "Livesysteem-team"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Publiciteit"
-#~ msgid "Debian for astronomy"
-#~ msgstr "Debian voor de sterrenkunde"
+#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
+#~ msgstr "Beheerders van de encryptiesleutels van Debian Maintainers (DM)"
-#~ msgid "Debian for science and related research"
-#~ msgstr "Debian voor wetenschappelijke toepassingen en onderzoek"
+#~ msgid "DebConf chairs"
+#~ msgstr "DebConf-leiding"
-#~ msgid "Debian for people with disabilities"
-#~ msgstr "Debian voor mensen met een handicap"
+#~ msgid "Bits from Debian"
+#~ msgstr "Stukjes van Debian"
-#~ msgid "Debian in legal offices"
-#~ msgstr "Debian in de rechtspraak"
+#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
+#~ msgstr "Alpha (Niet actief: is niet uitgebracht met squeeze)"
-#~ msgid "Debian for education"
-#~ msgstr "Debian voor het onderwijs"
+#~ msgid "current Debian Project Leader"
+#~ msgstr "huidige projectleider van Debian"
-#~ msgid "Debian for medical practice and research"
-#~ msgstr "Debian voor medische toepassingen en onderzoek"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Beveiligingsauditproject"
-#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
-#~ msgstr "Debian voor kinderen van 1 tot 99"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Beveiligingsteam voor Testing"
-#~ msgid "Debian Pure Blends"
-#~ msgstr "Specifieke uitgaven"
+#~ msgid "Alioth administrators"
+#~ msgstr "Alioth-beheerders"
-#~ msgid "Anti-harassment"
-#~ msgstr "Pestpreventie"
+#~ msgid "Individual Packages"
+#~ msgstr "Individuele pakketten"
diff --git a/dutch/po/others.nl.po b/dutch/po/others.nl.po
index d38ec4778d4..adb6256e130 100644
--- a/dutch/po/others.nl.po
+++ b/dutch/po/others.nl.po
@@ -68,6 +68,42 @@ msgstr "<void id=\"d-i\" />Onbekend"
msgid "Unavailable"
msgstr "Niet beschikbaar"
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
+msgid "New Members Corner"
+msgstr "Hoek voor nieuwe leden"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
+msgid "Step 1"
+msgstr "Stap 1"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
+msgid "Step 2"
+msgstr "Stap 2"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
+msgid "Step 3"
+msgstr "Stap 3"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
+msgid "Step 4"
+msgstr "Stap 4"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
+msgid "Step 5"
+msgstr "Stap 5"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
+msgid "Step 6"
+msgstr "Stap 6"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
+msgid "Step 7"
+msgstr "Stap 7"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
+msgid "Applicants' checklist"
+msgstr "Checklist voor kandidaten"
+
#: ../../english/devel/website/tc.data:11
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> "
@@ -80,7 +116,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/devel/website/tc.data:14
#: ../../english/devel/website/tc.data:15
#: ../../english/devel/website/tc.data:16
-#: ../../english/events/merchandise.def:151
+#: ../../english/events/merchandise.def:145
msgid "More information"
msgstr "Meer informatie"
@@ -104,34 +140,6 @@ msgstr "Fax"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
-#: ../../english/logos/index.data:6
-msgid "With&nbsp;``Debian''"
-msgstr "Met&nbsp;\"Debian\""
-
-#: ../../english/logos/index.data:9
-msgid "Without&nbsp;``Debian''"
-msgstr "Zonder&nbsp;\"Debian\""
-
-#: ../../english/logos/index.data:12
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
-
-#: ../../english/logos/index.data:18
-msgid "[Powered by Debian]"
-msgstr "[Draait op Debian]"
-
-#: ../../english/logos/index.data:21
-msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
-msgstr "[Draait op Debian GNU/Linux]"
-
-#: ../../english/logos/index.data:24
-msgid "[Debian powered]"
-msgstr "[Draait op Debian]"
-
-#: ../../english/logos/index.data:27
-msgid "[Debian] (mini button)"
-msgstr "[Debian] (mini-button)"
-
#: ../../english/events/merchandise.def:13
msgid "Products"
msgstr "Producten"
@@ -216,105 +224,53 @@ msgstr "andere"
msgid "Available languages:"
msgstr "Beschikbare talen:"
-#: ../../english/events/merchandise.def:110
+#: ../../english/events/merchandise.def:107
msgid "International delivery:"
msgstr "Internationale levering:"
-#: ../../english/events/merchandise.def:121
+#: ../../english/events/merchandise.def:118
msgid "within Europe"
msgstr "binnen Europa"
-#: ../../english/events/merchandise.def:125
+#: ../../english/events/merchandise.def:122
msgid "Original country:"
msgstr "Oorspronkelijk land:"
-#: ../../english/events/merchandise.def:193
+#: ../../english/events/merchandise.def:187
msgid "Donates money to Debian"
msgstr "Schenkt geld aan Debian"
-#: ../../english/events/merchandise.def:198
+#: ../../english/events/merchandise.def:192
msgid "Money is used to organize local free software events"
msgstr "Geld wordt gebruikt om lokale vrijesoftware-evenementen te organiseren"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:6
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:9
-msgid "BAD"
-msgstr "SLECHT"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:12
-msgid "OK?"
-msgstr "OK?"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:15
-msgid "BAD?"
-msgstr "SLECHT?"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:18
-msgid "??"
-msgstr "??"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:21
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:24
-msgid "ALL"
-msgstr "ALLE"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:27
-msgid "Package"
-msgstr "Pakket"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:30
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:33
-msgid "Version"
-msgstr "Versie"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:36
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
-msgid "New Members Corner"
-msgstr "Hoek voor nieuwe leden"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
-msgid "Step 1"
-msgstr "Stap 1"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
-msgid "Step 2"
-msgstr "Stap 2"
+#: ../../english/logos/index.data:6
+msgid "With&nbsp;``Debian''"
+msgstr "Met&nbsp;\"Debian\""
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
-msgid "Step 3"
-msgstr "Stap 3"
+#: ../../english/logos/index.data:9
+msgid "Without&nbsp;``Debian''"
+msgstr "Zonder&nbsp;\"Debian\""
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
-msgid "Step 4"
-msgstr "Stap 4"
+#: ../../english/logos/index.data:12
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
-msgid "Step 5"
-msgstr "Stap 5"
+#: ../../english/logos/index.data:18
+msgid "[Powered by Debian]"
+msgstr "[Draait op Debian]"
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
-msgid "Step 6"
-msgstr "Stap 6"
+#: ../../english/logos/index.data:21
+msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
+msgstr "[Draait op Debian GNU/Linux]"
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
-msgid "Step 7"
-msgstr "Stap 7"
+#: ../../english/logos/index.data:24
+msgid "[Debian powered]"
+msgstr "[Draait op Debian]"
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
-msgid "Applicants' checklist"
-msgstr "Checklist voor kandidaten"
+#: ../../english/logos/index.data:27
+msgid "[Debian] (mini button)"
+msgstr "[Debian] (mini-button)"
#: ../../english/mirror/submit.inc:7
msgid "same as the above"
@@ -352,3 +308,47 @@ msgstr "Bent u actief in andere technologiegroepen van vrouwen? Welke?"
#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42
msgid "A bit more about you..."
msgstr "Iets meer over uzelf..."
+
+#: ../../english/y2k/l10n.data:6
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../../english/y2k/l10n.data:9
+msgid "BAD"
+msgstr "SLECHT"
+
+#: ../../english/y2k/l10n.data:12
+msgid "OK?"
+msgstr "OK?"
+
+#: ../../english/y2k/l10n.data:15
+msgid "BAD?"
+msgstr "SLECHT?"
+
+#: ../../english/y2k/l10n.data:18
+msgid "??"
+msgstr "??"
+
+#: ../../english/y2k/l10n.data:21
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: ../../english/y2k/l10n.data:24
+msgid "ALL"
+msgstr "ALLE"
+
+#: ../../english/y2k/l10n.data:27
+msgid "Package"
+msgstr "Pakket"
+
+#: ../../english/y2k/l10n.data:30
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../../english/y2k/l10n.data:33
+msgid "Version"
+msgstr "Versie"
+
+#: ../../english/y2k/l10n.data:36
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
diff --git a/dutch/po/partners.nl.po b/dutch/po/partners.nl.po
index be3442b412e..8b2ffa00801 100644
--- a/dutch/po/partners.nl.po
+++ b/dutch/po/partners.nl.po
@@ -37,9 +37,13 @@ msgid "Service Partners"
msgstr "Dienstenpartners"
#: ../../english/partners/partners.def:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.1und1.de\">1&amp;1</a> supports us by providing "
+#| "several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
msgid ""
-"<a href=\"http://www.1und1.de\">1&amp;1</a> supports us by providing several "
-"servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
+"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&amp;1</a> supports us by providing "
+"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.1und1.de/\">1&amp;1</a> ondersteunt ons door "
"verschillende servers ter beschikking te stellen in hun krachtig datacenter "
diff --git a/dutch/po/ports.nl.po b/dutch/po/ports.nl.po
index 12702bee7c1..516a63fe0ec 100644
--- a/dutch/po/ports.nl.po
+++ b/dutch/po/ports.nl.po
@@ -16,6 +16,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6
+msgid "Debian for Alpha"
+msgstr "Debian voor Alpha"
+
+#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6
+msgid "Debian for PA-RISC"
+msgstr "Debian voor PA-RISC"
+
+#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10
+msgid "Hurd CDs"
+msgstr "Hurd-CD's"
+
+#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6
+msgid "Debian for IA-64"
+msgstr "Debian voor IA-64"
+
#: ../../english/ports/menu.defs:11
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
@@ -80,22 +96,6 @@ msgstr "Toevoer"
msgid "Systems"
msgstr "Systemen"
-#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6
-msgid "Debian for Alpha"
-msgstr "Debian voor Alpha"
-
-#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6
-msgid "Debian for PA-RISC"
-msgstr "Debian voor PA-RISC"
-
-#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10
-msgid "Hurd CDs"
-msgstr "Hurd-CD's"
-
-#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6
-msgid "Debian for IA-64"
-msgstr "Debian voor IA-64"
-
#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6
msgid "Debian GNU/NetBSD for i386"
msgstr "Debian GNU/NetBSD voor i386"
@@ -120,32 +120,32 @@ msgstr "Debian voor PowerPC"
msgid "Debian for Sparc"
msgstr "Debian voor Sparc"
-#~ msgid "Debian for Sparc64"
-#~ msgstr "Debian voor Sparc64"
-
-#~ msgid "Debian for S/390"
-#~ msgstr "Debian voor S/390"
+#~ msgid "Debian for Laptops"
+#~ msgstr "Debian voor Laptops"
-#~ msgid "Debian for MIPS"
-#~ msgstr "Debian voor MIPS"
+#~ msgid "Debian for AMD64"
+#~ msgstr "Debian voor AMD64"
-#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
-#~ msgstr "Debian voor Motorola 680x0"
+#~ msgid "Debian for ARM"
+#~ msgstr "Debian voor ARM"
-#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "Debian for Beowulf"
+#~ msgstr "Debian voor Beowulf"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Hoofd"
-#~ msgid "Debian for Beowulf"
-#~ msgstr "Debian voor Beowulf"
+#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgid "Debian for ARM"
-#~ msgstr "Debian voor ARM"
+#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
+#~ msgstr "Debian voor Motorola 680x0"
-#~ msgid "Debian for AMD64"
-#~ msgstr "Debian voor AMD64"
+#~ msgid "Debian for MIPS"
+#~ msgstr "Debian voor MIPS"
-#~ msgid "Debian for Laptops"
-#~ msgstr "Debian voor Laptops"
+#~ msgid "Debian for S/390"
+#~ msgstr "Debian voor S/390"
+
+#~ msgid "Debian for Sparc64"
+#~ msgstr "Debian voor Sparc64"
diff --git a/dutch/po/security.nl.po b/dutch/po/security.nl.po
index cc19d602e50..3f43f034508 100644
--- a/dutch/po/security.nl.po
+++ b/dutch/po/security.nl.po
@@ -12,6 +12,42 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16
+msgid "Debian Security"
+msgstr "Debian Beveiliging"
+
+#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19
+msgid "Debian Security Advisories"
+msgstr "Debian Beveiligingsberichten"
+
+#: ../../english/security/faq.inc:6
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: ../../english/security/index.include:17
+msgid ""
+"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for "
+"posterity"
+msgstr ""
+" <a href=\\\"undated/\\\">ongedateerde</a> beveiligingsberichten (voor de "
+"volledigheid)"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81
+msgid "Mitre CVE dictionary"
+msgstr "Mitre CVE-woordenboek"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84
+msgid "Securityfocus Bugtraq database"
+msgstr "Securityfocus Bugtraq-database"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88
+msgid "CERT Advisories"
+msgstr "CERT-berichten"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92
+msgid "US-CERT vulnerabilities Notes"
+msgstr "US-CERT-kwetsbaarheidsmeldingen"
+
#: ../../english/template/debian/security.wml:11
msgid "Source:"
msgstr "Bron:"
@@ -38,31 +74,31 @@ msgstr ""
"MD5 checksums van de gegeven bestanden zijn beschikbaar in het <a href="
"\"<get-var url />\">gereviseerde bericht</a>."
-#: ../../english/template/debian/security.wml:42
+#: ../../english/template/debian/security.wml:44
msgid "Debian Security Advisory"
msgstr "Debian beveiligingsbericht"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:47
+#: ../../english/template/debian/security.wml:49
msgid "Date Reported"
msgstr "Datum van melding"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:50
+#: ../../english/template/debian/security.wml:52
msgid "Affected Packages"
msgstr "Betrokken pakketten"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:72
+#: ../../english/template/debian/security.wml:74
msgid "Vulnerable"
msgstr "Kwetsbaar"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:75
+#: ../../english/template/debian/security.wml:77
msgid "Security database references"
msgstr "Referenties naar beveiligingsdatabases"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:78
+#: ../../english/template/debian/security.wml:80
msgid "More information"
msgstr "Aanvullende informatie"
-#: ../../english/template/debian/security.wml:84
+#: ../../english/template/debian/security.wml:86
msgid "Fixed in"
msgstr "Opgelost in"
@@ -94,39 +130,3 @@ msgstr "Kwetsbaarheden van CERT, berichten en notities bij incidenten:"
msgid "No other external database security references currently available."
msgstr ""
"Geen andere referenties naar externe beveiligingsdatabases beschikbaar."
-
-#: ../../english/security/faq.inc:6
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
-
-#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16
-msgid "Debian Security"
-msgstr "Debian Beveiliging"
-
-#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19
-msgid "Debian Security Advisories"
-msgstr "Debian Beveiligingsberichten"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81
-msgid "Mitre CVE dictionary"
-msgstr "Mitre CVE-woordenboek"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84
-msgid "Securityfocus Bugtraq database"
-msgstr "Securityfocus Bugtraq-database"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88
-msgid "CERT Advisories"
-msgstr "CERT-berichten"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92
-msgid "US-CERT vulnerabilities Notes"
-msgstr "US-CERT-kwetsbaarheidsmeldingen"
-
-#: ../../english/security/index.include:17
-msgid ""
-"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for "
-"posterity"
-msgstr ""
-" <a href=\\\"undated/\\\">ongedateerde</a> beveiligingsberichten (voor de "
-"volledigheid)"
diff --git a/dutch/po/stats.nl.po b/dutch/po/stats.nl.po
index aa30911ea61..733b5aeb770 100644
--- a/dutch/po/stats.nl.po
+++ b/dutch/po/stats.nl.po
@@ -18,71 +18,87 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: ../../stattrans.pl:278 ../../stattrans.pl:494
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6
+msgid "Debian web site translation statistics"
+msgstr "Debian website vertaalstatistieken"
+
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10
+msgid "There are %d pages to translate."
+msgstr "Er zijn %d pagina’s te vertalen."
+
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14
+msgid "There are %d bytes to translate."
+msgstr "Er zijn %d bytes te vertalen."
+
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18
+msgid "There are %d strings to translate."
+msgstr "Er zijn %d strings te vertalen."
+
+#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:498
msgid "Wrong translation version"
msgstr "Verkeerde vertalingsversie"
-#: ../../stattrans.pl:280
+#: ../../stattrans.pl:284
msgid "This translation is too out of date"
msgstr "Deze vertaling is te verouderd"
-#: ../../stattrans.pl:282
+#: ../../stattrans.pl:286
msgid "The original is newer than this translation"
msgstr "Het origineel is nieuwer dan deze vertaling"
-#: ../../stattrans.pl:286 ../../stattrans.pl:494
+#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:498
msgid "The original no longer exists"
msgstr "Het origineel bestaat niet meer"
-#: ../../stattrans.pl:470
-msgid "hits"
-msgstr "bezoeken"
-
-#: ../../stattrans.pl:470
+#: ../../stattrans.pl:474
msgid "hit count N/A"
msgstr "aantal bezoeken n.v.t"
-#: ../../stattrans.pl:488 ../../stattrans.pl:489
+#: ../../stattrans.pl:474
+msgid "hits"
+msgstr "bezoeken"
+
+#: ../../stattrans.pl:492 ../../stattrans.pl:493
msgid "Click to fetch diffstat data"
msgstr "Klik om de verschil-info op te halen"
-#: ../../stattrans.pl:599 ../../stattrans.pl:739
+#: ../../stattrans.pl:603 ../../stattrans.pl:743
msgid "Created with <transstatslink>"
msgstr "Gemaakt met <transstatslink>"
-#: ../../stattrans.pl:604
+#: ../../stattrans.pl:608
msgid "Translation summary for"
msgstr "Vertaaloverzicht voor"
-#: ../../stattrans.pl:607
+#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:767 ../../stattrans.pl:813
+#: ../../stattrans.pl:856
+msgid "Not translated"
+msgstr "Niet vertaald"
+
+#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:766 ../../stattrans.pl:812
+msgid "Outdated"
+msgstr "Verouderd"
+
+#: ../../stattrans.pl:611
msgid "Translated"
msgstr "Vertaald"
-#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:687 ../../stattrans.pl:761
-#: ../../stattrans.pl:807 ../../stattrans.pl:850
+#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:691 ../../stattrans.pl:765
+#: ../../stattrans.pl:811 ../../stattrans.pl:854
msgid "Up to date"
msgstr "Bijgewerkt"
-#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808
-msgid "Outdated"
-msgstr "Verouderd"
-
-#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809
-#: ../../stattrans.pl:852
-msgid "Not translated"
-msgstr "Niet vertaald"
-
-#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610
-#: ../../stattrans.pl:611
+#: ../../stattrans.pl:612 ../../stattrans.pl:613 ../../stattrans.pl:614
+#: ../../stattrans.pl:615
msgid "files"
msgstr "bestanden"
-#: ../../stattrans.pl:614 ../../stattrans.pl:615 ../../stattrans.pl:616
-#: ../../stattrans.pl:617
+#: ../../stattrans.pl:618 ../../stattrans.pl:619 ../../stattrans.pl:620
+#: ../../stattrans.pl:621
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: ../../stattrans.pl:624
+#: ../../stattrans.pl:628
msgid ""
"Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name "
"to see the number of hits."
@@ -90,163 +106,147 @@ msgstr ""
"Let op: De lijst van pagina’s is gesorteerd op volgorde van populariteit. "
"Houd de muis over de paginanaam om het aantal bezoeken te zien."
-#: ../../stattrans.pl:630
+#: ../../stattrans.pl:634
msgid "Outdated translations"
msgstr "Verouderde vertalingen"
-#: ../../stattrans.pl:632 ../../stattrans.pl:686
+#: ../../stattrans.pl:636 ../../stattrans.pl:690
msgid "File"
msgstr "Bestand"
-#: ../../stattrans.pl:634
+#: ../../stattrans.pl:638
msgid "Diff"
msgstr "Verschill (diff)"
-#: ../../stattrans.pl:636
+#: ../../stattrans.pl:640
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
-#: ../../stattrans.pl:637
+#: ../../stattrans.pl:641
msgid "Diffstat"
msgstr "Verschil-info"
-#: ../../stattrans.pl:638
+#: ../../stattrans.pl:642
msgid "Git command line"
msgstr "Git commandoregel"
-#: ../../stattrans.pl:640
+#: ../../stattrans.pl:644
msgid "Log"
msgstr "Logboek"
-#: ../../stattrans.pl:641
+#: ../../stattrans.pl:645
msgid "Translation"
msgstr "Vertaling"
-#: ../../stattrans.pl:642
+#: ../../stattrans.pl:646
msgid "Maintainer"
msgstr "Beheerder"
-#: ../../stattrans.pl:644
+#: ../../stattrans.pl:648
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../../stattrans.pl:645
+#: ../../stattrans.pl:649
msgid "Translator"
msgstr "Vertaler"
-#: ../../stattrans.pl:646
+#: ../../stattrans.pl:650
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../../stattrans.pl:653
+#: ../../stattrans.pl:657
msgid "General pages not translated"
msgstr "Algemene pagina’s die niet zijn vertaald"
-#: ../../stattrans.pl:654
+#: ../../stattrans.pl:658
msgid "Untranslated general pages"
msgstr "Onvertaalde algemene pagina’s"
-#: ../../stattrans.pl:659
+#: ../../stattrans.pl:663
msgid "News items not translated"
msgstr "Nieuwsberichten die niet zijn vertaald"
-#: ../../stattrans.pl:660
+#: ../../stattrans.pl:664
msgid "Untranslated news items"
msgstr "Onvertaalde nieuwsberichten"
-#: ../../stattrans.pl:665
+#: ../../stattrans.pl:669
msgid "Consultant/user pages not translated"
msgstr "Consultant/gebruikerspagina’s die niet zijn vertaald"
-#: ../../stattrans.pl:666
+#: ../../stattrans.pl:670
msgid "Untranslated consultant/user pages"
msgstr "Onvertaalde consultant/gebruikerspagina’s"
-#: ../../stattrans.pl:671
+#: ../../stattrans.pl:675
msgid "International pages not translated"
msgstr "Internationale pagina’s die niet zijn vertaald"
-#: ../../stattrans.pl:672
+#: ../../stattrans.pl:676
msgid "Untranslated international pages"
msgstr "Onvertaalde internationale pagina’s"
-#: ../../stattrans.pl:677
+#: ../../stattrans.pl:681
msgid "Translated pages (up-to-date)"
msgstr "Vertaalde pagina’s (bijgewerkt)"
-#: ../../stattrans.pl:684 ../../stattrans.pl:834
+#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:838
msgid "Translated templates (PO files)"
msgstr "Vertaalde templates (PO-bestanden)"
-#: ../../stattrans.pl:685 ../../stattrans.pl:837
+#: ../../stattrans.pl:689 ../../stattrans.pl:841
msgid "PO Translation Statistics"
msgstr "PO vertaalstatistieken"
-#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:851
+#: ../../stattrans.pl:692 ../../stattrans.pl:855
msgid "Fuzzy"
msgstr "Vaag (fuzzy)"
-#: ../../stattrans.pl:689
+#: ../../stattrans.pl:693
msgid "Untranslated"
msgstr "Onvertaald"
-#: ../../stattrans.pl:690
+#: ../../stattrans.pl:694
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
-#: ../../stattrans.pl:707
+#: ../../stattrans.pl:711
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"
-#: ../../stattrans.pl:741
+#: ../../stattrans.pl:745
msgid "Translated web pages"
msgstr "Vertaalde webpagina’s"
-#: ../../stattrans.pl:744
+#: ../../stattrans.pl:748
msgid "Translation Statistics by Page Count"
msgstr "Vertaalstatistieken op basis van het aantal pagina’s"
-#: ../../stattrans.pl:759 ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:849
+#: ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:853
msgid "Language"
msgstr "Taal"
-#: ../../stattrans.pl:760 ../../stattrans.pl:806
+#: ../../stattrans.pl:764 ../../stattrans.pl:810
msgid "Translations"
msgstr "Vertalingen"
-#: ../../stattrans.pl:787
+#: ../../stattrans.pl:791
msgid "Translated web pages (by size)"
msgstr "Vertaalde webpagina’s (grootte)"
-#: ../../stattrans.pl:790
+#: ../../stattrans.pl:794
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "Vertaalstatistieken op basis van paginagrootte"
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6
-msgid "Debian web site translation statistics"
-msgstr "Debian website vertaalstatistieken"
-
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10
-msgid "There are %d pages to translate."
-msgstr "Er zijn %d pagina’s te vertalen."
-
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14
-msgid "There are %d bytes to translate."
-msgstr "Er zijn %d bytes te vertalen."
-
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18
-msgid "There are %d strings to translate."
-msgstr "Er zijn %d strings te vertalen."
-
-#~ msgid "Unified diff"
-#~ msgstr "Verenigde diff"
-
-#~ msgid "Colored diff"
-#~ msgstr "Gekleurde diff"
+#~ msgid "Created with"
+#~ msgstr "Gemaakt met"
#~| msgid "Colored diff"
#~ msgid "Commit diff"
#~ msgstr "Commit diff"
-#~ msgid "Created with"
-#~ msgstr "Gemaakt met"
+#~ msgid "Colored diff"
+#~ msgstr "Gekleurde diff"
+
+#~ msgid "Unified diff"
+#~ msgstr "Verenigde diff"
diff --git a/dutch/po/templates.nl.po b/dutch/po/templates.nl.po
index 91222d3c7b3..cc4f4f03f85 100644
--- a/dutch/po/templates.nl.po
+++ b/dutch/po/templates.nl.po
@@ -20,6 +20,14 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+#: ../../english/search.xml.in:7
+msgid "Debian website"
+msgstr "Debian-website"
+
+#: ../../english/search.xml.in:9
+msgid "Search the Debian website."
+msgstr "Zoek binnen de website van Debian."
+
#: ../../english/template/debian/basic.wml:19
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:11
msgid "Debian"
@@ -208,7 +216,7 @@ msgstr "in versie 2.2"
#. you can add some information of your own translation mailing list
#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in
#. your language.
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:106
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:91
msgid ""
"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived "
"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
@@ -226,28 +234,28 @@ msgstr ""
"broncode van de website is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/"
"webwml\">beschikbaar</a>."
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:109
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:94
msgid "Last Modified"
msgstr "Laatste aanpassing"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:112
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:97
msgid "Last Built"
msgstr "Laatste compilatie"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:115
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:100
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:118
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:103
msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;"
msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> en anderen;"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:121
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:106
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
msgstr ""
"Zie de <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">licentievoorwaarden</a>"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:124
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:109
msgid ""
"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
"Software in the Public Interest, Inc."
@@ -551,13 +559,5 @@ msgstr "URL"
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Terug naar de <a href=\"../\">Wie gebruikt Debian?-pagina</a>."
-#: ../../english/search.xml.in:7
-msgid "Debian website"
-msgstr "Debian-website"
-
-#: ../../english/search.xml.in:9
-msgid "Search the Debian website."
-msgstr "Zoek binnen de website van Debian."
-
#~ msgid "Visit the site sponsor"
#~ msgstr "Bezoek de sponsor van deze site"
diff --git a/dutch/po/vendors.nl.po b/dutch/po/vendors.nl.po
index d68703c84a9..5a19a63960e 100644
--- a/dutch/po/vendors.nl.po
+++ b/dutch/po/vendors.nl.po
@@ -74,29 +74,29 @@ msgstr "broncode"
msgid "and"
msgstr "en"
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Verkoper:"
+#~ msgid "Architectures:"
+#~ msgstr "Architecturen:"
-#~ msgid "URL for Debian Page:"
-#~ msgstr "URL voor Debian-pagina:"
+#~ msgid "DVD Type:"
+#~ msgstr "Type DVD:"
-#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
-#~ msgstr "Staat donatie aan Debian toe:"
+#~ msgid "CD Type:"
+#~ msgstr "Type CD:"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Land:"
+#~ msgid "email:"
+#~ msgstr "e-mail:"
#~ msgid "Ship International:"
#~ msgstr "Verzendt naar het buitenland:"
-#~ msgid "email:"
-#~ msgstr "e-mail:"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Land:"
-#~ msgid "CD Type:"
-#~ msgstr "Type CD:"
+#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
+#~ msgstr "Staat donatie aan Debian toe:"
-#~ msgid "DVD Type:"
-#~ msgstr "Type DVD:"
+#~ msgid "URL for Debian Page:"
+#~ msgstr "URL voor Debian-pagina:"
-#~ msgid "Architectures:"
-#~ msgstr "Architecturen:"
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Verkoper:"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy