diff options
author | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2020-09-25 22:57:35 +0200 |
---|---|---|
committer | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2020-09-25 22:57:35 +0200 |
commit | 5a043c97e946fcb7fbc38e36a10af9e3a376cdf3 (patch) | |
tree | 557622bab9a5a34f33780ca2077b4d8a95b80db4 /dutch/po | |
parent | 758c0e6b2b0f0e2298ffec12b4f3826713f0df63 (diff) |
All languages - update language templates (updated English pot files, then update all the languages)
Commands used:
cd ./english/po/;
make pot;
cd ../../;
for i in albanian/po/ arabic/po/ armenian/po/ bulgarian/po/ catalan/po/ chinese/po/ croatian/po/ czech/po/ danish/po/ dutch/po/ esperanto/po/ finnish/po/ french/po/ galician/po/ german/po/ greek/po/ hebrew/po/ hungarian/po/ indonesian/po/ italian/po/ japanese/po/ korean/po/ lithuanian/po/ norwegian/po/ persian/po/ polish/po/ portuguese/po/ romanian/po/ russian/po/ slovak/po/ slovene/po/ spanish/po/ swedish/po/ tamil/po/ turkish/po/ ukrainian/po/ vietnamese/po/ ; do (cd $i; make update-po ; ) ; done
Diffstat (limited to 'dutch/po')
-rw-r--r-- | dutch/po/blends.nl.po | 38 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/cdimage.nl.po | 28 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/consultants.nl.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/countries.nl.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/distrib.nl.po | 132 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/doc.nl.po | 836 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/newsevents.nl.po | 398 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/organization.nl.po | 235 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/others.nl.po | 214 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/partners.nl.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/ports.nl.po | 70 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/security.nl.po | 86 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/stats.nl.po | 170 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/templates.nl.po | 30 | ||||
-rw-r--r-- | dutch/po/vendors.nl.po | 32 |
15 files changed, 1150 insertions, 1145 deletions
diff --git a/dutch/po/blends.nl.po b/dutch/po/blends.nl.po index 903806ecee6..d2f839fff49 100644 --- a/dutch/po/blends.nl.po +++ b/dutch/po/blends.nl.po @@ -109,6 +109,21 @@ msgstr "" "Debian Science stelt zich tot doel om onderzoekers en wetenschappers een " "betere ervaring te bieden bij het gebruik van Debian." +#: ../../english/blends/released.data:89 +msgid "" +"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers " +"running free software for private, personal communications. Applications " +"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor " +"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with " +"the users." +msgstr "" +"FreedomBox stelt zich tot doel om vertrouwelijke servers te ontwerpen, te " +"ontwikkelen en te promoten die op basis van vrije software werken en dienen " +"voor persoonlijke en private communicatie. Tot dit soort toepassingen " +"behoren blogs, wiki's, websites, sociale netwerken, e-mail, web proxy en een " +"Tor-knooppunt op een apparaat dat een draadloze router kan vervangen en " +"waardoor de gebruikers meester blijven over hun gegevens." + #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " @@ -146,21 +161,6 @@ msgstr "" #: ../../english/blends/unreleased.data:38 msgid "" -"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers " -"running free software for private, personal communications. Applications " -"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor " -"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with " -"the users." -msgstr "" -"FreedomBox stelt zich tot doel om vertrouwelijke servers te ontwerpen, te " -"ontwikkelen en te promoten die op basis van vrije software werken en dienen " -"voor persoonlijke en private communicatie. Tot dit soort toepassingen " -"behoren blogs, wiki's, websites, sociale netwerken, e-mail, web proxy en een " -"Tor-knooppunt op een apparaat dat een draadloze router kan vervangen en " -"waardoor de gebruikers meester blijven over hun gegevens." - -#: ../../english/blends/unreleased.data:46 -msgid "" "The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in " "Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more." msgstr "" @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "" "radioamateurs te beantwoorden door te voorzien in een logboek en in " "toepassingen voor gegevensoverdracht in datamodus en pakketmodus, enzovoort." -#: ../../english/blends/unreleased.data:55 +#: ../../english/blends/unreleased.data:47 msgid "" "The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of " "parliamentarians, politicians and their staffers all around the world." @@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "" "de behoeften van parlementariërs, politici en hun stafleden over de hele " "wereld." -#~ msgid "Debian Accessibility" -#~ msgstr "Debian Accessibility" - #~ msgid "Debian Games" #~ msgstr "Debian Games" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Debian Accessibility" diff --git a/dutch/po/cdimage.nl.po b/dutch/po/cdimage.nl.po index 139a74fca6e..391b0f84b28 100644 --- a/dutch/po/cdimage.nl.po +++ b/dutch/po/cdimage.nl.po @@ -20,6 +20,20 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" +#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces +#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8 +#: ../../english/CD/CD-keys.data:13 +msgid " Key fingerprint" +msgstr " Vingerafdruk van de Sleutel" + +#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87 +msgid "ISO images" +msgstr "ISO-images" + +#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88 +msgid "Jigdo files" +msgstr "Jigdo-bestanden" + #. note: only change the sep(arator) if it's not good for your charset #: ../../english/template/debian/cdimage.wml:10 msgid "·" @@ -116,17 +130,3 @@ msgid "" msgstr "" "Engelstalige <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">publieke mailinglijst</a> " "voor CD's/DVD's" - -#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces -#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8 -#: ../../english/CD/CD-keys.data:13 -msgid " Key fingerprint" -msgstr " Vingerafdruk van de Sleutel" - -#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87 -msgid "ISO images" -msgstr "ISO-images" - -#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88 -msgid "Jigdo files" -msgstr "Jigdo-bestanden" diff --git a/dutch/po/consultants.nl.po b/dutch/po/consultants.nl.po index c383416d772..dfd10fbf58a 100644 --- a/dutch/po/consultants.nl.po +++ b/dutch/po/consultants.nl.po @@ -18,14 +18,6 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6 -msgid "List of Consultants" -msgstr "Overzicht van Debian dienstverleners" - -#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9 -msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." -msgstr "Terug naar de <a href=\"./\">Debian dienstverleners pagina</a>." - #: ../../english/consultants/consultant.defs:6 msgid "Name:" msgstr "Naam:" @@ -81,3 +73,11 @@ msgid "" msgstr "" "<total_consultant> Debian dienstverleners opgenomen in <total_country> " "landen wereldwijd." + +#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6 +msgid "List of Consultants" +msgstr "Overzicht van Debian dienstverleners" + +#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9 +msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." +msgstr "Terug naar de <a href=\"./\">Debian dienstverleners pagina</a>." diff --git a/dutch/po/countries.nl.po b/dutch/po/countries.nl.po index 874bd86af64..1d0f958b01d 100644 --- a/dutch/po/countries.nl.po +++ b/dutch/po/countries.nl.po @@ -10,6 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: countries\n" +"POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2020-01-03 20:29+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" @@ -19,7 +20,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" -"POT-Creation-Date: \n" #: ../../english/template/debian/countries.wml:111 msgid "United Arab Emirates" diff --git a/dutch/po/distrib.nl.po b/dutch/po/distrib.nl.po index 3153e701724..bafd22b2517 100644 --- a/dutch/po/distrib.nl.po +++ b/dutch/po/distrib.nl.po @@ -20,67 +20,97 @@ msgstr "" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:9 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8 msgid "Keyword" msgstr "Zoekterm" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12 -msgid "Search on" -msgstr "Zoek op" - -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14 -msgid "Package names only" -msgstr "Alleen pakketnamen" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13 +msgid "Display" +msgstr "Laat zien" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16 -msgid "Descriptions" -msgstr "Omschrijving" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16 +msgid "paths ending with the keyword" +msgstr "paden eindigend op de zoekterm" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18 -msgid "Source package names" -msgstr "Naam van bronpakket" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19 +msgid "packages that contain files named like this" +msgstr "pakketten met bestanden die zo heten" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21 -msgid "Only show exact matches" -msgstr "Toon alleen resultaten die exact overeenkomen" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22 +msgid "packages that contain files whose names contain the keyword" +msgstr "pakketten met bestanden waarvan de naam de zoekterm bevat" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:25 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25 msgid "Distribution" msgstr "Distributie" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:27 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27 msgid "experimental" msgstr "experimenteel" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:28 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28 msgid "unstable" msgstr "unstable" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:29 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29 msgid "testing" msgstr "testing" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:30 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30 msgid "stable" msgstr "stable" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:31 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31 msgid "oldstable" msgstr "oldstable" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33 +msgid "Architecture" +msgstr "Architectuur" + +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38 #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:32 #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:39 -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38 msgid "any" msgstr "maakt niet uit" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43 +msgid "Search" +msgstr "Zoek" + +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44 +msgid "Reset" +msgstr "Reset" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12 +msgid "Search on" +msgstr "Zoek op" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14 +msgid "Package names only" +msgstr "Alleen pakketnamen" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16 +msgid "Descriptions" +msgstr "Omschrijving" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18 +msgid "Source package names" +msgstr "Naam van bronpakket" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21 +msgid "Only show exact matches" +msgstr "Toon alleen resultaten die exact overeenkomen" + #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:34 msgid "Section" msgstr "Sectie" @@ -97,36 +127,6 @@ msgstr "contrib" msgid "non-free" msgstr "non-free" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43 -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48 -msgid "Search" -msgstr "Zoek" - -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44 -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49 -msgid "Reset" -msgstr "Reset" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13 -msgid "Display" -msgstr "Laat zien" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16 -msgid "paths ending with the keyword" -msgstr "paden eindigend op de zoekterm" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19 -msgid "packages that contain files named like this" -msgstr "pakketten met bestanden die zo heten" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22 -msgid "packages that contain files whose names contain the keyword" -msgstr "pakketten met bestanden waarvan de naam de zoekterm bevat" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33 -msgid "Architecture" -msgstr "Architectuur" - #: ../../english/releases/arches.data:8 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" @@ -215,23 +215,23 @@ msgstr "IBM System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" #~ msgid "Intel IA-64" #~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" diff --git a/dutch/po/doc.nl.po b/dutch/po/doc.nl.po index 5fbcfe76317..7f7fb8a960c 100644 --- a/dutch/po/doc.nl.po +++ b/dutch/po/doc.nl.po @@ -20,122 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" -#: ../../english/doc/books.def:38 -msgid "Author:" -msgstr "Auteur:" - -#: ../../english/doc/books.def:41 -msgid "Debian Release:" -msgstr "Debian Release:" - -#: ../../english/doc/books.def:44 -msgid "email:" -msgstr "E-mail:" - -#: ../../english/doc/books.def:48 -msgid "Available at:" -msgstr "Beschikbaar op:" - -#: ../../english/doc/books.def:51 -msgid "CD Included:" -msgstr "Inclusief CD:" - -#: ../../english/doc/books.def:54 -msgid "Publisher:" -msgstr "Uitgever:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:28 -msgid "Authors:" -msgstr "Auteurs:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:35 -msgid "Editors:" -msgstr "Redactie:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:42 -msgid "Maintainer:" -msgstr "Verantwoordelijke:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:49 -msgid "Status:" -msgstr "Status:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:56 -msgid "Availability:" -msgstr "Beschikbaarheid:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:97 -msgid "Latest version:" -msgstr "Meest recente versie:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:113 -msgid "(version <get-var version />)" -msgstr "(versie <get-var version />)" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:143 ../../english/releases/arches.data:38 -msgid "plain text" -msgstr "platte tekst" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169 -#: ../../english/doc/manuals.defs:193 -msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." -msgstr "" -"De laatste <get-var srctype /> broncode is beschikbaar via de <a href=" -"\"https://www.debian.org/git\">Git</a> opslagplaats." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:161 ../../english/doc/manuals.defs:171 -#: ../../english/doc/manuals.defs:179 ../../english/doc/manuals.defs:187 -#: ../../english/doc/manuals.defs:195 -msgid "Web interface: " -msgstr "Web interface: " - -#: ../../english/doc/manuals.defs:162 ../../english/doc/manuals.defs:172 -#: ../../english/doc/manuals.defs:180 ../../english/doc/manuals.defs:188 -#: ../../english/doc/manuals.defs:196 -msgid "VCS interface: " -msgstr "VCS interface: " - -#: ../../english/doc/manuals.defs:177 -msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." -msgstr "" -"De laatste <get-var srctype /> broncode is beschikbaar via de <a href=" -"\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Cvs</a> opslagplaats." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:185 -msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." -msgstr "" -"De laatste <get-var srctype /> broncode is beschikbaar via de <a href=" -"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> opslagplaats." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:203 -msgid "" -"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" -" to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" -" and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." -msgstr "" -"Broncode uit CVS: zet <code>CVSROOT</code> op <kbd>:ext:<var>gebruikersnaam</" -"var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd> en download de module <kbd>boot-" -"floppies/documentation</kbd>." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:208 -msgid "CVS via web" -msgstr "CVS via web" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:212 ../../english/doc/manuals.defs:216 -msgid "Debian package" -msgstr "Debian-pakket" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:221 ../../english/doc/manuals.defs:225 -msgid "Debian package (archived)" -msgstr "Debian-pakket (gearchiveerd)" - -#: ../../english/doc/books.data:32 +#: ../../english/doc/books.data:35 msgid "" "\n" " Debian 9 is the must-have handbook for learning Linux. Start on the\n" @@ -166,8 +51,8 @@ msgstr "" " 10 percent van de opbrengst van dit boek wordt gedoneerd\n" " aan het Debian Project." -#: ../../english/doc/books.data:61 ../../english/doc/books.data:171 -#: ../../english/doc/books.data:226 +#: ../../english/doc/books.data:64 ../../english/doc/books.data:174 +#: ../../english/doc/books.data:229 msgid "" "Written by two Debian developers, this free book\n" " started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n" @@ -196,7 +81,7 @@ msgstr "" " beveiligen van diensten, automatische installaties en virtualisatie\n" " met behulp van Xen, KVM of LXC." -#: ../../english/doc/books.data:83 +#: ../../english/doc/books.data:86 msgid "" "The aim of this freely available, up-to-date, book is to get you up to\n" " speed with Debian (including both the current stable release and the\n" @@ -210,7 +95,7 @@ msgstr "" " de gebruiker die het systeem zelf installeert en beheert (thuis, op\n" " kantoor, in een club of op school)." -#: ../../english/doc/books.data:105 +#: ../../english/doc/books.data:108 msgid "" "The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n" " covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n" @@ -231,7 +116,7 @@ msgstr "" "de\n" " beheerder die een betrouwbaar netwerk wilt bouwen met Debian." -#: ../../english/doc/books.data:125 +#: ../../english/doc/books.data:128 msgid "" "The book covers topics ranging from concepts of package\n" " management over the available tools and how they're used to concrete " @@ -250,7 +135,7 @@ msgstr "" " stapel. Formaat: e-boek (Online, HTML, PDF, ePub, Mobi).\n" " Een gedrukte versie wordt voorbereid.\n" -#: ../../english/doc/books.data:146 +#: ../../english/doc/books.data:149 msgid "" "This book teaches you how to install and configure the system and also how " "to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of " @@ -263,7 +148,7 @@ msgstr "" "praktische handleiding voor alle gebruikers die meer willen leren over " "Debian en diens scala aan diensten." -#: ../../english/doc/books.data:200 +#: ../../english/doc/books.data:203 msgid "" "Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n" " This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n" @@ -292,6 +177,89 @@ msgstr "" " UFW-firewall, MySQL-kwetsbaarheid, het commercieel antivirusprogramma\n" " van Symantec evenals het inbraakdetectiesysteem van Snort." +#: ../../english/doc/books.def:38 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur:" + +#: ../../english/doc/books.def:41 +msgid "Debian Release:" +msgstr "Debian Release:" + +#: ../../english/doc/books.def:44 +msgid "email:" +msgstr "E-mail:" + +#: ../../english/doc/books.def:48 +msgid "Available at:" +msgstr "Beschikbaar op:" + +#: ../../english/doc/books.def:51 +msgid "CD Included:" +msgstr "Inclusief CD:" + +#: ../../english/doc/books.def:54 +msgid "Publisher:" +msgstr "Uitgever:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:28 +msgid "Authors:" +msgstr "Auteurs:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:35 +msgid "Editors:" +msgstr "Redactie:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:42 +msgid "Maintainer:" +msgstr "Verantwoordelijke:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:49 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:56 +msgid "Availability:" +msgstr "Beschikbaarheid:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:85 +msgid "Latest version:" +msgstr "Meest recente versie:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:101 +msgid "(version <get-var version />)" +msgstr "(versie <get-var version />)" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:131 ../../english/releases/arches.data:38 +msgid "plain text" +msgstr "platte tekst" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:147 ../../english/doc/manuals.defs:157 +#: ../../english/doc/manuals.defs:165 +msgid "" +"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." +msgstr "" +"De laatste <get-var srctype /> broncode is beschikbaar via de <a href=" +"\"https://www.debian.org/git\">Git</a> opslagplaats." + +#: ../../english/doc/manuals.defs:149 ../../english/doc/manuals.defs:159 +#: ../../english/doc/manuals.defs:167 +msgid "Web interface: " +msgstr "Web interface: " + +#: ../../english/doc/manuals.defs:150 ../../english/doc/manuals.defs:160 +#: ../../english/doc/manuals.defs:168 +msgid "VCS interface: " +msgstr "VCS interface: " + +#: ../../english/doc/manuals.defs:175 ../../english/doc/manuals.defs:179 +msgid "Debian package" +msgstr "Debian-pakket" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188 +msgid "Debian package (archived)" +msgstr "Debian-pakket (gearchiveerd)" + #: ../../english/releases/arches.data:36 msgid "HTML" msgstr "HTML" @@ -300,127 +268,245 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "Sarge-CD met installatieprogramma en een selectie van pakketten" +#~ msgid "" +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." +#~ msgstr "" +#~ "De laatste <get-var srctype /> broncode is beschikbaar via de <a href=" +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> opslagplaats." -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "Live-CD met Knoppix" +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 ARM-architectuur" #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." #~ msgstr "" -#~ "Zowel beginners als gevorderde gebruikers zullen dit boek zien als een\n" -#~ " uitgebreide bron van informatie over Debian voor desktops, intranet- " +#~ "Dit boek is voor ontwikkelaars die werken met GNU/Linux op ARM " +#~ "processoren.\n" +#~ " Het behandelt enkele toestellen specifiek voor snelle configuratie " +#~ "(LART,\n" +#~ " Assabet, Psion5). Het geeft ook algemene informatie, hulpmiddelen en\n" +#~ " technieken. De GNU toolchain wordt behandeld in oorspronkelijke als in\n" +#~ " cross-compiler-vorm, evenals bootloaders, kernel-patches, RAM-" +#~ "schijven,\n" +#~ " ARM-eigenaardigheden en andere ARM-bronnen. Er is ook een extensieve " +#~ "tutorial\n" +#~ " inbegrepen over basiskennis voor GNU/Linux-ontwikkelaars die van " +#~ "andere\n" +#~ " platformen komen.\n" +#~ " Het is niet specifiek voor Debian, maar de Aleph ARMLinux distributie " +#~ "is\n" +#~ " gebaseerd op Debian-ARM en er wordt vanuit gegaan dut u zult werken " +#~ "vanuit\n" +#~ " deze distributie en dat u best ook een Debian-gebaseerde host-machine " +#~ "hebt." + +#~ msgid "" +#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var " +#~ "ddp_pkg_loc />." +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik <a href=\"cvs\">SVN</a> om de SGML-broncode van de tekst van <get-" +#~ "var ddp_pkg_loc /> te downloaden." + +#~ msgid "" +#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" +#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" +#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " +#~ "29.95\n" +#~ " euro (as of 2008)." +#~ msgstr "" +#~ "Een alternatieve <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" +#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" +#~ " publicatie</a> is beschikbaar bij Lehmanns Fachbuchhandlung en kost " +#~ "€ 29,95;\n" +#~ " (per 2008)" + +#~ msgid "" +#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " +#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " +#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " +#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " +#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " +#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." +#~ msgstr "" +#~ "Als u wilt leren om eenvoudige en complexe IT-platformen ten ontwikkelen " +#~ "met enkel vrije software, dan is dit voor u het juiste boek. In dit boek " +#~ "worden een groot aantal procedures besproken en aangepast op de " +#~ "richtlijnen voor implementatie van technologische infrastructuur. Deze " +#~ "eenvoudig te lezen en uitgebreide gids helpt u om specifieke doelen te " +#~ "bereiken met het besturingssysteem Debian GNU/Linux." + +#~ msgid "" +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." +#~ msgstr "" +#~ "Dit boek bevat vier delen: Basisconcepten, Beheer van GNU/Linux, " +#~ "geavanceerde\n" +#~ " Systeemadministratie en Geavanceerde operaties. Elk hoofdstuk verklaard " +#~ "diepgaand\n" +#~ " de mogelijkheden van het besturingssysteem. In het eerste hoofdstuk " +#~ "wordt de structuur\n" +#~ " van GNU/Linux uitgelegd. Deze hoofdstukken zullen de lezer helpen te " +#~ "begrijpen hoe het\n" +#~ " systeem basismiddelen zoals de processor en het geheugen gebruikt. Een\n" +#~ " gedetailleerde analyse over bestandssystemen zoals Ext2, Ext3, en " +#~ "ReiserFS\n" +#~ " zal gebruikers toelaten om de correcte keuze voor hun behoeften te " +#~ "maken.\n" +#~ " Vele cijfers door het boek tonen aspecten over de prestaties van het " +#~ "systeem.\n" +#~ " Dit boek verzorgt studenten en iedereen die GNU/Linux diepgaand wil " +#~ "leren\n" +#~ " kennen. Dit boek behandelt Debian Sarge." + +#~ msgid "" +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ msgstr "" +#~ "Het eerste Perzische boek over Debian GNU/Linux. Dit boek helpt u om " +#~ "Debian\n" +#~ " GNU/Linux te installeren en netwerkdiensten op te zetten zoals web, " +#~ "databank,\n" +#~ " firewall, mail, ftp en .... Het helpt u ook om te beginnen GNU/Linux " #~ "en\n" -#~ " internetservers en ontwikkeling. Het bevat ook achtergrondinformatie " -#~ "over\n" -#~ " de achtergrond van het project en een uitgebreide aandacht voor het " -#~ "unieke\n" -#~ " pakketbeheersysteem van Debian." +#~ " Debian’s krachtige pakketbeheersysteem te gebruiken." -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "officiële Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" DVD (i386)" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" #~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" +#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" +#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" +#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" +#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " +#~ "up\n" +#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " +#~ "too." #~ msgstr "" -#~ "Dit boek introduceert de concepten en technieken in het Debian-" -#~ "besturingssysteeem,\n" -#~ " het legt hun gebruik en valkuilen uit en het illustreert de " -#~ "gedachtegang\n" -#~ " achter elk van de mogelijkheden. Het doel is niet om een referentieboek " +#~ "Dit boek introduceert de lezers in Debian GNU/Linux met vele praktische\n" +#~ " uitleg en tips. Geschreven in het Koreaans, dit boek behandelt " +#~ "veelomvattende\n" +#~ " aspecten van het Debian GNU/Linux-systeem: instellen voor de eerste " +#~ "keer,\n" +#~ " pakketinstallatie, instellen van X, verbinden met het Internet,\n" +#~ " netwerkbeheer, en meer. Dit boek biedt een handvol tips om Debian in " #~ "te\n" -#~ " zijn, maar om de lezer genoeg inzicht te geven in de werking van het " -#~ "project\n" -#~ " en het besturingssysteem om de gesofisticeerde en elegante, soms op " -#~ "het\n" -#~ " eerste zicht niet echt intuïtieve oplossingen die geëvolueerd zijn als\n" -#~ " onderdeel van het Debian-systeem in het laatste decenium, te leren en\n" -#~ " gebruiken. Alhoewel het gericht is op de geletterde UNIX/Linux-" -#~ "beheerder, kan\n" -#~ " het boek ook dienen als een excellente bron naast een standaard Linux-" -#~ "referentie\n" -#~ " om de Linux-ervaring in een Debian bottum-up filosofie op te doen." +#~ " stellen voor de Koreaanse taalomgeving en het is ook goed voor " +#~ "nieuwkomers." + +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "Drie officiële potato r3-CD’s en een onofficiële woody-CD" #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" +#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " +#~ "and\n" +#~ " maintenance of system and networking,\n" +#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" +#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" +#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." #~ msgstr "" -#~ "Een praktische referentiegids voor het Debian GNU/Linux-systeem dat " -#~ "toont,\n" -#~ " in meer dan 1,500 <q>recepten</q>, hoe het te gebruiken voor " -#~ "alledaagse\n" -#~ " activiteiten -- van tekstbewerking, figuren en geluid tot " -#~ "productiviteit en\n" -#~ " netwerkproblemen. Zoals de software het boek beschrijft, het boek is\n" -#~ " ‘copylefted’ en haar broncode is beschikbaar." +#~ "Dit boek geeft een kort overzicht van de installatie van Debian GNU/" +#~ "Linux,\n" +#~ " fundamentele Unix- en Linux-commando’s, basisch configuratie en beheer " +#~ "van\n" +#~ " het systeem en netwerken, instelling van het X Window System en het " +#~ "gebruik\n" +#~ " van multimedia in Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Dit boek is ook een gids voor beheerders die mensen in Korea stimuleren " +#~ "om\n" +#~ " officiële Debian-beheerders te worden." + +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "Eén onofficiële Woody, 3 Potato rev0" #~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</" -#~ "q>." +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." #~ msgstr "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux gidst de nieuwe Linux-gebruiker door de " +#~ "Dit boek behandelt algemene onderwerpen over Debian GNU/Linux: " #~ "installatie\n" -#~ " en configuratie van Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows-gebruikers zullen een geleidelijke introductie krijgen in de " -#~ "boeiende\n" -#~ " computerwereld aangeboden door Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/" -#~ "Linux</q>." +#~ " APT en dpkg, shell, X Window System, netwerken, systeembeheer,\n" +#~ " kernelconfiguratie, delen met Windows, servers configureren enz.\n" +#~ " U zult in staat zijn om Debian GNU/Linux Japanse omgeving zeer " +#~ "gemakkelijk\n" +#~ " te installeren en te gebruiken met de aangepaste CD’s." -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386, eigen uitgave auteur (3 CD’s)" #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" +#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" +#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" +#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" +#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" +#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" +#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." #~ msgstr "" -#~ "Bestaat uit 230+ pagina’s en drie CD-ROM’s. Softwareonderwerpen die aan " -#~ "bod\n" -#~ " komen zijn Debian Linux, netwerken, programmeerhulpmiddelen, GUI, " -#~ "desktop\n" -#~ " publishing, bedrijfssoftware, plezante dingen en multimedia. 30 dagen " -#~ "gratis\n" -#~ " e-mailondersteuning inbegrepen." - -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD van Debian Squeeze i386/amd64" - -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "Twee edities: Eén zonder DVD, de andere met twee DVDs (i386)" +#~ "Dit is het recentste boek voor Sarge in de serie aangeboden als een\n" +#~ " standaard bijbel voor Debian in Japan.\n" +#~ " Dit boek behandelt alle aspecten van het gebruik van Debian GNU/Linux " +#~ "3.1\n" +#~ " Sarge, zoals installatie, desktopomgevingen, systeembeheer en\n" +#~ " serverconfiguratie. Verder bevat dit boek ook een commercieel\n" +#~ " lettertype-pakket dat uw desktop decoreert. Dit boek is nuttig voor " +#~ "alle\n" +#~ " Debian-gebruikers van beginners tot gevorderde gebruikers." -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 en amd64) op DVD" +#~ msgid "" +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, eigen uitgave auteur (DVD + CD)" #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." #~ msgstr "" -#~ "Twee edities: Eén zonder CD, de ander met officiële CD (i386, contrib en " -#~ "broncode)" +#~ "Dit boek is in woordenboekstijl en behandelt verschillende tips voor " +#~ "beginners\n" +#~ " en gebruikers met een gemiddelde kunde; installatie op verschillende " +#~ "manieren,\n" +#~ " desktop-aanpassingen, problemen oplossen, winstgevende knowhow " +#~ "enzovoort." + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installatieprogramma (mini-CD)" #~ msgid "" #~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" @@ -459,242 +545,150 @@ msgstr "PDF" #~ "bouwen van\n" #~ " een inbelrouter of een server voor Windows-gebaseerde clients (Samba)." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installatieprogramma (mini-CD)" - #~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Dit boek is in woordenboekstijl en behandelt verschillende tips voor " -#~ "beginners\n" -#~ " en gebruikers met een gemiddelde kunde; installatie op verschillende " -#~ "manieren,\n" -#~ " desktop-aanpassingen, problemen oplossen, winstgevende knowhow " -#~ "enzovoort." +#~ "Twee edities: Eén zonder CD, de ander met officiële CD (i386, contrib en " +#~ "broncode)" -#~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, eigen uitgave auteur (DVD + CD)" +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 en amd64) op DVD" + +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "Twee edities: Eén zonder DVD, de andere met twee DVDs (i386)" + +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD van Debian Squeeze i386/amd64" #~ msgid "" -#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" -#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" -#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" -#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" -#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" -#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" -#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "Dit is het recentste boek voor Sarge in de serie aangeboden als een\n" -#~ " standaard bijbel voor Debian in Japan.\n" -#~ " Dit boek behandelt alle aspecten van het gebruik van Debian GNU/Linux " -#~ "3.1\n" -#~ " Sarge, zoals installatie, desktopomgevingen, systeembeheer en\n" -#~ " serverconfiguratie. Verder bevat dit boek ook een commercieel\n" -#~ " lettertype-pakket dat uw desktop decoreert. Dit boek is nuttig voor " -#~ "alle\n" -#~ " Debian-gebruikers van beginners tot gevorderde gebruikers." +#~ "Bestaat uit 230+ pagina’s en drie CD-ROM’s. Softwareonderwerpen die aan " +#~ "bod\n" +#~ " komen zijn Debian Linux, netwerken, programmeerhulpmiddelen, GUI, " +#~ "desktop\n" +#~ " publishing, bedrijfssoftware, plezante dingen en multimedia. 30 dagen " +#~ "gratis\n" +#~ " e-mailondersteuning inbegrepen." -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386, eigen uitgave auteur (3 CD’s)" +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" #~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</" +#~ "q>." #~ msgstr "" -#~ "Dit boek behandelt algemene onderwerpen over Debian GNU/Linux: " +#~ "Learning Debian GNU/Linux gidst de nieuwe Linux-gebruiker door de " #~ "installatie\n" -#~ " APT en dpkg, shell, X Window System, netwerken, systeembeheer,\n" -#~ " kernelconfiguratie, delen met Windows, servers configureren enz.\n" -#~ " U zult in staat zijn om Debian GNU/Linux Japanse omgeving zeer " -#~ "gemakkelijk\n" -#~ " te installeren en te gebruiken met de aangepaste CD’s." - -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "Eén onofficiële Woody, 3 Potato rev0" +#~ " en configuratie van Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows-gebruikers zullen een geleidelijke introductie krijgen in de " +#~ "boeiende\n" +#~ " computerwereld aangeboden door Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/" +#~ "Linux</q>." #~ msgid "" -#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" -#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " -#~ "and\n" -#~ " maintenance of system and networking,\n" -#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" -#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" -#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "Dit boek geeft een kort overzicht van de installatie van Debian GNU/" -#~ "Linux,\n" -#~ " fundamentele Unix- en Linux-commando’s, basisch configuratie en beheer " -#~ "van\n" -#~ " het systeem en netwerken, instelling van het X Window System en het " -#~ "gebruik\n" -#~ " van multimedia in Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Dit boek is ook een gids voor beheerders die mensen in Korea stimuleren " -#~ "om\n" -#~ " officiële Debian-beheerders te worden." - -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "Drie officiële potato r3-CD’s en een onofficiële woody-CD" +#~ "Een praktische referentiegids voor het Debian GNU/Linux-systeem dat " +#~ "toont,\n" +#~ " in meer dan 1,500 <q>recepten</q>, hoe het te gebruiken voor " +#~ "alledaagse\n" +#~ " activiteiten -- van tekstbewerking, figuren en geluid tot " +#~ "productiviteit en\n" +#~ " netwerkproblemen. Zoals de software het boek beschrijft, het boek is\n" +#~ " ‘copylefted’ en haar broncode is beschikbaar." #~ msgid "" -#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" -#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" -#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" -#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" -#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " -#~ "up\n" -#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " -#~ "too." +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." #~ msgstr "" -#~ "Dit boek introduceert de lezers in Debian GNU/Linux met vele praktische\n" -#~ " uitleg en tips. Geschreven in het Koreaans, dit boek behandelt " -#~ "veelomvattende\n" -#~ " aspecten van het Debian GNU/Linux-systeem: instellen voor de eerste " -#~ "keer,\n" -#~ " pakketinstallatie, instellen van X, verbinden met het Internet,\n" -#~ " netwerkbeheer, en meer. Dit boek biedt een handvol tips om Debian in " +#~ "Dit boek introduceert de concepten en technieken in het Debian-" +#~ "besturingssysteeem,\n" +#~ " het legt hun gebruik en valkuilen uit en het illustreert de " +#~ "gedachtegang\n" +#~ " achter elk van de mogelijkheden. Het doel is niet om een referentieboek " #~ "te\n" -#~ " stellen voor de Koreaanse taalomgeving en het is ook goed voor " -#~ "nieuwkomers." +#~ " zijn, maar om de lezer genoeg inzicht te geven in de werking van het " +#~ "project\n" +#~ " en het besturingssysteem om de gesofisticeerde en elegante, soms op " +#~ "het\n" +#~ " eerste zicht niet echt intuïtieve oplossingen die geëvolueerd zijn als\n" +#~ " onderdeel van het Debian-systeem in het laatste decenium, te leren en\n" +#~ " gebruiken. Alhoewel het gericht is op de geletterde UNIX/Linux-" +#~ "beheerder, kan\n" +#~ " het boek ook dienen als een excellente bron naast een standaard Linux-" +#~ "referentie\n" +#~ " om de Linux-ervaring in een Debian bottum-up filosofie op te doen." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "officiële Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" DVD (i386)" #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." #~ msgstr "" -#~ "Het eerste Perzische boek over Debian GNU/Linux. Dit boek helpt u om " -#~ "Debian\n" -#~ " GNU/Linux te installeren en netwerkdiensten op te zetten zoals web, " -#~ "databank,\n" -#~ " firewall, mail, ftp en .... Het helpt u ook om te beginnen GNU/Linux " +#~ "Zowel beginners als gevorderde gebruikers zullen dit boek zien als een\n" +#~ " uitgebreide bron van informatie over Debian voor desktops, intranet- " #~ "en\n" -#~ " Debian’s krachtige pakketbeheersysteem te gebruiken." +#~ " internetservers en ontwikkeling. Het bevat ook achtergrondinformatie " +#~ "over\n" +#~ " de achtergrond van het project en een uitgebreide aandacht voor het " +#~ "unieke\n" +#~ " pakketbeheersysteem van Debian." -#~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." -#~ msgstr "" -#~ "Dit boek bevat vier delen: Basisconcepten, Beheer van GNU/Linux, " -#~ "geavanceerde\n" -#~ " Systeemadministratie en Geavanceerde operaties. Elk hoofdstuk verklaard " -#~ "diepgaand\n" -#~ " de mogelijkheden van het besturingssysteem. In het eerste hoofdstuk " -#~ "wordt de structuur\n" -#~ " van GNU/Linux uitgelegd. Deze hoofdstukken zullen de lezer helpen te " -#~ "begrijpen hoe het\n" -#~ " systeem basismiddelen zoals de processor en het geheugen gebruikt. Een\n" -#~ " gedetailleerde analyse over bestandssystemen zoals Ext2, Ext3, en " -#~ "ReiserFS\n" -#~ " zal gebruikers toelaten om de correcte keuze voor hun behoeften te " -#~ "maken.\n" -#~ " Vele cijfers door het boek tonen aspecten over de prestaties van het " -#~ "systeem.\n" -#~ " Dit boek verzorgt studenten en iedereen die GNU/Linux diepgaand wil " -#~ "leren\n" -#~ " kennen. Dit boek behandelt Debian Sarge." +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "Live-CD met Knoppix" -#~ msgid "" -#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " -#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " -#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " -#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " -#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " -#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." -#~ msgstr "" -#~ "Als u wilt leren om eenvoudige en complexe IT-platformen ten ontwikkelen " -#~ "met enkel vrije software, dan is dit voor u het juiste boek. In dit boek " -#~ "worden een groot aantal procedures besproken en aangepast op de " -#~ "richtlijnen voor implementatie van technologische infrastructuur. Deze " -#~ "eenvoudig te lezen en uitgebreide gids helpt u om specifieke doelen te " -#~ "bereiken met het besturingssysteem Debian GNU/Linux." +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "Sarge-CD met installatieprogramma en een selectie van pakketten" -#~ msgid "" -#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" -#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" -#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " -#~ "29.95\n" -#~ " euro (as of 2008)." -#~ msgstr "" -#~ "Een alternatieve <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" -#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" -#~ " publicatie</a> is beschikbaar bij Lehmanns Fachbuchhandlung en kost " -#~ "€ 29,95;\n" -#~ " (per 2008)" +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS via web" #~ msgid "" -#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var " -#~ "ddp_pkg_loc />." +#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" +#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" +#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." #~ msgstr "" -#~ "Gebruik <a href=\"cvs\">SVN</a> om de SGML-broncode van de tekst van <get-" -#~ "var ddp_pkg_loc /> te downloaden." +#~ "Broncode uit CVS: zet <code>CVSROOT</code> op <kbd>:ext:" +#~ "<var>gebruikersnaam</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd> en " +#~ "download de module <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>." #~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." #~ msgstr "" -#~ "Dit boek is voor ontwikkelaars die werken met GNU/Linux op ARM " -#~ "processoren.\n" -#~ " Het behandelt enkele toestellen specifiek voor snelle configuratie " -#~ "(LART,\n" -#~ " Assabet, Psion5). Het geeft ook algemene informatie, hulpmiddelen en\n" -#~ " technieken. De GNU toolchain wordt behandeld in oorspronkelijke als in\n" -#~ " cross-compiler-vorm, evenals bootloaders, kernel-patches, RAM-" -#~ "schijven,\n" -#~ " ARM-eigenaardigheden en andere ARM-bronnen. Er is ook een extensieve " -#~ "tutorial\n" -#~ " inbegrepen over basiskennis voor GNU/Linux-ontwikkelaars die van " -#~ "andere\n" -#~ " platformen komen.\n" -#~ " Het is niet specifiek voor Debian, maar de Aleph ARMLinux distributie " -#~ "is\n" -#~ " gebaseerd op Debian-ARM en er wordt vanuit gegaan dut u zult werken " -#~ "vanuit\n" -#~ " deze distributie en dat u best ook een Debian-gebaseerde host-machine " -#~ "hebt." - -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Debian 2.2 ARM-architectuur" +#~ "De laatste <get-var srctype /> broncode is beschikbaar via de <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> opslagplaats." #~ msgid "" #~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." +#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." #~ msgstr "" #~ "De laatste <get-var srctype /> broncode is beschikbaar via de <a href=" -#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> opslagplaats." +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Cvs</a> opslagplaats." diff --git a/dutch/po/newsevents.nl.po b/dutch/po/newsevents.nl.po index 71a9d186817..35f92231061 100644 --- a/dutch/po/newsevents.nl.po +++ b/dutch/po/newsevents.nl.po @@ -20,6 +20,66 @@ msgstr "" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ../../english/News/news.rdf.in:16 +msgid "Debian News" +msgstr "Debian Nieuws" + +#: ../../english/News/news.rdf.in:19 +msgid "Debian Latest News" +msgstr "Laatste nieuws van Debian" + +#: ../../english/News/press/press.tags:11 +msgid "p<get-var page />" +msgstr "p<get-var page />" + +#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143 +msgid "The newsletter for the Debian community" +msgstr "De nieuwsbrief voor de Debian-gemeenschap" + +#: ../../english/events/talks.defs:9 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../../english/events/talks.defs:12 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur:" + +#: ../../english/events/talks.defs:15 +msgid "Language:" +msgstr "Taal:" + +#: ../../english/events/talks.defs:19 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: ../../english/events/talks.defs:23 +msgid "Event:" +msgstr "Evenement:" + +#: ../../english/events/talks.defs:26 +msgid "Slides:" +msgstr "Dia’s:" + +#: ../../english/events/talks.defs:29 +msgid "source" +msgstr "broncode" + +#: ../../english/events/talks.defs:32 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: ../../english/events/talks.defs:35 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: ../../english/events/talks.defs:38 +msgid "MagicPoint" +msgstr "MagicPoint" + +#: ../../english/events/talks.defs:41 +msgid "Abstract" +msgstr "Samenvatting" + #: ../../english/template/debian/events_common.wml:8 msgid "Upcoming Attractions" msgstr "Komende evenementen" @@ -78,138 +138,6 @@ msgstr "" msgid "<get-var url /> (dead link)" msgstr "<get-var url /> (dode link)" -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6 -msgid "" -"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian." -"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." -msgstr "" -"Om deze nieuwsbrief in uw mailbox te ontvangen, kunt u zich <a href=" -"\"https://lists.debian.org/debian-news/\">aanmelden voor de debian-news " -"mailinglijst</a>." - -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10 -msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." -msgstr "" -"<a href=\"../../\">Eerdere uitgaven</a> van deze nieuwsbrief zijn " -"beschikbaar." - -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15 -msgid "" -"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Debian Projectnieuws wordt geredigeerd door <a href=" -"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." - -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20 -msgid "" -"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Debian Projectnieuws wordt geredigeerd door <a href=" -"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." - -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25 -msgid "" -"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " -"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Deze uitgave van Debian Projectnieuws is geredigeerd " -"door <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." - -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30 -msgid "" -"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " -"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Deze uitgave van Debian Projectnieuws is geredigeerd " -"door <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." - -#. One translator only -#. One translator only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35 -msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." -msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Deze editie van Debian Weekly News is vertaald door " -"%s." - -#. Two ore more translators -#. Two ore more translators -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40 -msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." -msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Deze editie van Debian Weekly News is vertaald door %s." - -#. One female translator only -#. One female translator only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45 -msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." -msgstr "" -"<void id=\"singularfemale\" />Deze editie van Debian Weekly News is vertaald " -"door %s." - -#. Two ore more female translators -#. Two ore more female translators -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50 -msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." -msgstr "" -"<void id=\"pluralfemale\" />Deze editie van Debian Weekly News is vertaald " -"door %s." - -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6 -msgid "" -"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists." -"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." -msgstr "" -"Om deze nieuwsbrief wekelijks in uw mailbox te ontvangen, kunt u zich <a " -"href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">aanmelden voor de debian-news " -"mailinglijst</a>." - -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15 -msgid "" -"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -"dwn@debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News wordt geredigeerd door <a href=" -"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." - -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20 -msgid "" -"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -"dwn@debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News wordt geredigeerd door <a href=" -"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." - -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25 -msgid "" -"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Deze uitgave Debian Weekly News werd geredigeerd " -"door <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." - -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30 -msgid "" -"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href=" -"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Deze uitgave van Debian Weekly News werd geredigeerd " -"door <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." - #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35 msgid "" "Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for " @@ -463,95 +391,167 @@ msgstr "" "news />\">diverse nieuws voor ontwikkelaars</a> is uitgegeven en behandelt " "de volgende onderwerpen:" -#: ../../english/News/press/press.tags:11 -msgid "p<get-var page />" -msgstr "p<get-var page />" +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6 +msgid "" +"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian." +"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." +msgstr "" +"Om deze nieuwsbrief in uw mailbox te ontvangen, kunt u zich <a href=" +"\"https://lists.debian.org/debian-news/\">aanmelden voor de debian-news " +"mailinglijst</a>." -#: ../../english/events/talks.defs:9 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10 +msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." +msgstr "" +"<a href=\"../../\">Eerdere uitgaven</a> van deze nieuwsbrief zijn " +"beschikbaar." -#: ../../english/events/talks.defs:12 -msgid "Author:" -msgstr "Auteur:" +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15 +msgid "" +"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"singular\" />Debian Projectnieuws wordt geredigeerd door <a href=" +"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/events/talks.defs:15 -msgid "Language:" -msgstr "Taal:" +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20 +msgid "" +"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"plural\" />Debian Projectnieuws wordt geredigeerd door <a href=" +"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/events/talks.defs:19 -msgid "Date:" -msgstr "Datum:" +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25 +msgid "" +"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " +"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"singular\" />Deze uitgave van Debian Projectnieuws is geredigeerd " +"door <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/events/talks.defs:23 -msgid "Event:" -msgstr "Evenement:" +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30 +msgid "" +"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " +"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"plural\" />Deze uitgave van Debian Projectnieuws is geredigeerd " +"door <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/events/talks.defs:26 -msgid "Slides:" -msgstr "Dia’s:" +#. One translator only +#. One translator only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35 +msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." +msgstr "" +"<void id=\"singular\" />Deze editie van Debian Weekly News is vertaald door " +"%s." -#: ../../english/events/talks.defs:29 -msgid "source" -msgstr "broncode" +#. Two ore more translators +#. Two ore more translators +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40 +msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." +msgstr "" +"<void id=\"plural\" />Deze editie van Debian Weekly News is vertaald door %s." -#: ../../english/events/talks.defs:32 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" +#. One female translator only +#. One female translator only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45 +msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." +msgstr "" +"<void id=\"singularfemale\" />Deze editie van Debian Weekly News is vertaald " +"door %s." -#: ../../english/events/talks.defs:35 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" +#. Two ore more female translators +#. Two ore more female translators +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50 +msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." +msgstr "" +"<void id=\"pluralfemale\" />Deze editie van Debian Weekly News is vertaald " +"door %s." -#: ../../english/events/talks.defs:38 -msgid "MagicPoint" -msgstr "MagicPoint" +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6 +msgid "" +"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists." +"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." +msgstr "" +"Om deze nieuwsbrief wekelijks in uw mailbox te ontvangen, kunt u zich <a " +"href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">aanmelden voor de debian-news " +"mailinglijst</a>." -#: ../../english/events/talks.defs:41 -msgid "Abstract" -msgstr "Samenvatting" +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15 +msgid "" +"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +"dwn@debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News wordt geredigeerd door <a href=" +"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/News/news.rdf.in:16 -msgid "Debian News" -msgstr "Debian Nieuws" +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20 +msgid "" +"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +"dwn@debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News wordt geredigeerd door <a href=" +"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/News/news.rdf.in:19 -msgid "Debian Latest News" -msgstr "Laatste nieuws van Debian" +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25 +msgid "" +"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"singular\" />Deze uitgave Debian Weekly News werd geredigeerd " +"door <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143 -msgid "The newsletter for the Debian community" -msgstr "De nieuwsbrief voor de Debian-gemeenschap" +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30 +msgid "" +"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href=" +"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +msgstr "" +"<void id=\"plural\" />Deze uitgave van Debian Weekly News werd geredigeerd " +"door <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Naam:" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Om deze nieuwsbrief om de week in uw mailbox te ontvangen, kunt u zich <a " +#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">aanmelden voor de debian-" +#~ "news mailinglijst</a>." -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." +#~ msgstr "Terug naar de <a href=\"./\">Debian sprekerspagina</a>." -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Eerdere voordrachten:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Lijst van sprekers" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Talen:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Onderwerpen:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Lokatie:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Onderwerpen:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Talen:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Lijst van sprekers" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Eerdere voordrachten:" -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." -#~ msgstr "Terug naar de <a href=\"./\">Debian sprekerspagina</a>." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Om deze nieuwsbrief om de week in uw mailbox te ontvangen, kunt u zich <a " -#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">aanmelden voor de debian-" -#~ "news mailinglijst</a>." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Naam:" diff --git a/dutch/po/organization.nl.po b/dutch/po/organization.nl.po index 61603493b2b..562e0e1c29a 100644 --- a/dutch/po/organization.nl.po +++ b/dutch/po/organization.nl.po @@ -122,32 +122,32 @@ msgid "Officers" msgstr "Gezagsdragers" #: ../../english/intro/organization.data:71 -#: ../../english/intro/organization.data:105 +#: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "Distribution" msgstr "Distributie" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:239 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Communicatie en doelgroepenwerking" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:240 +#: ../../english/intro/organization.data:242 msgid "Data Protection team" msgstr "Gegevensbeschermingsteam" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Publicity team" msgstr "Publiciteitsteam" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:319 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Lidmaatschap van andere organisaties" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:347 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Ondersteuning en Infrastructuur" @@ -159,183 +159,190 @@ msgstr "Leider" msgid "Technical Committee" msgstr "Technisch comité" -#: ../../english/intro/organization.data:100 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Secretary" msgstr "Secretaris" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:111 msgid "Development Projects" msgstr "Ontwikkelingsprojecten" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP-archieven" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:114 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP-meesters" -#: ../../english/intro/organization.data:117 +#: ../../english/intro/organization.data:120 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP-assistenten" -#: ../../english/intro/organization.data:123 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "FTP Wizards" msgstr "FTP-grootmeesters" -#: ../../english/intro/organization.data:127 +#: ../../english/intro/organization.data:130 msgid "Backports" msgstr "Backports" -#: ../../english/intro/organization.data:129 +#: ../../english/intro/organization.data:132 msgid "Backports Team" msgstr "Backports-team" -#: ../../english/intro/organization.data:133 +#: ../../english/intro/organization.data:136 msgid "Release Management" msgstr "Releasemanagement" -#: ../../english/intro/organization.data:135 +#: ../../english/intro/organization.data:138 msgid "Release Team" msgstr "Release-team" -#: ../../english/intro/organization.data:144 +#: ../../english/intro/organization.data:147 msgid "Quality Assurance" msgstr "Kwaliteitscontrole" -#: ../../english/intro/organization.data:145 +#: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Installation System Team" msgstr "Installatiesysteem-team" -#: ../../english/intro/organization.data:146 +#: ../../english/intro/organization.data:149 msgid "Debian Live Team" msgstr "Debian team voor live-media" -#: ../../english/intro/organization.data:147 +#: ../../english/intro/organization.data:150 msgid "Release Notes" msgstr "Notities bij de uitgave" -#: ../../english/intro/organization.data:149 +#: ../../english/intro/organization.data:152 msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "CD/DVD/USB-images" -#: ../../english/intro/organization.data:151 +#: ../../english/intro/organization.data:154 msgid "Production" msgstr "Productie" -#: ../../english/intro/organization.data:158 +#: ../../english/intro/organization.data:161 msgid "Testing" msgstr "Testing" -#: ../../english/intro/organization.data:160 +#: ../../english/intro/organization.data:163 msgid "Cloud Team" msgstr "Cloud-team" -#: ../../english/intro/organization.data:164 +#: ../../english/intro/organization.data:167 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infrastructuur voor geautomatiseerde bouw van pakketten" -#: ../../english/intro/organization.data:166 +#: ../../english/intro/organization.data:169 msgid "Wanna-build team" msgstr "Wanna-build-team" -#: ../../english/intro/organization.data:173 +#: ../../english/intro/organization.data:176 msgid "Buildd administration" msgstr "Buildd-beheer" -#: ../../english/intro/organization.data:191 +#: ../../english/intro/organization.data:193 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" -#: ../../english/intro/organization.data:196 +#: ../../english/intro/organization.data:198 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Lijst van pakketten waaraan gewerkt moet worden of die eraan komen" -#: ../../english/intro/organization.data:198 +#: ../../english/intro/organization.data:200 msgid "Ports" msgstr "Ports" -#: ../../english/intro/organization.data:228 +#: ../../english/intro/organization.data:230 msgid "Special Configurations" msgstr "Speciale configuraties" -#: ../../english/intro/organization.data:230 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Laptops" msgstr "Laptops" -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Firewalls" msgstr "Firewalls" -#: ../../english/intro/organization.data:232 +#: ../../english/intro/organization.data:234 msgid "Embedded systems" msgstr "Embedded systemen" -#: ../../english/intro/organization.data:247 +#: ../../english/intro/organization.data:249 msgid "Press Contact" msgstr "Perscontact" -#: ../../english/intro/organization.data:249 +#: ../../english/intro/organization.data:251 msgid "Web Pages" msgstr "Webpagina’s" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:263 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:266 +#: ../../english/intro/organization.data:268 msgid "Outreach" msgstr "Doelgroepenwerking" -#: ../../english/intro/organization.data:271 +#: ../../english/intro/organization.data:273 msgid "Debian Women Project" msgstr "Vrouwen in Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:279 +#: ../../english/intro/organization.data:281 msgid "Community" msgstr "Gemeenschap" -#: ../../english/intro/organization.data:286 +#: ../../english/intro/organization.data:290 +msgid "" +"To send a private message to all the members of the Community Team, use the " +"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt" +"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Events" msgstr "Evenementen" -#: ../../english/intro/organization.data:293 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "DebConf Committee" msgstr "Debian conferentiecomité" -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:306 msgid "Partner Program" msgstr "Partnerprogramma" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:310 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coördinatie hardwaredonaties" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:325 msgid "GNOME Foundation" msgstr "GNOME Foundation" -#: ../../english/intro/organization.data:323 +#: ../../english/intro/organization.data:327 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Institute" -#: ../../english/intro/organization.data:325 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" -#: ../../english/intro/organization.data:327 +#: ../../english/intro/organization.data:331 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" -#: ../../english/intro/organization.data:329 +#: ../../english/intro/organization.data:333 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" -#: ../../english/intro/organization.data:330 +#: ../../english/intro/organization.data:334 msgid "SchoolForge" msgstr "SchoolForge" -#: ../../english/intro/organization.data:333 +#: ../../english/intro/organization.data:337 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" @@ -343,7 +350,7 @@ msgstr "" "OASIS: Organisatie\n" " ter bevordering van gestructureerde informatiestandaarden" -#: ../../english/intro/organization.data:336 +#: ../../english/intro/organization.data:340 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" @@ -351,31 +358,31 @@ msgstr "" "OVAL: Open taal voor\n" " het bepalen van kwetsbaarheden" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:343 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative - Openbroninitiatief" -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:350 msgid "User support" msgstr "Gebruikersondersteuning" -#: ../../english/intro/organization.data:413 +#: ../../english/intro/organization.data:417 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Bugvolgsysteem" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:422 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Beheer van mailinglijsten en mailinglijstarchieven" -#: ../../english/intro/organization.data:427 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Aanmeldbalie voor nieuwe leden" -#: ../../english/intro/organization.data:433 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Beheerders van ontwikkelaarsaccounts" -#: ../../english/intro/organization.data:437 +#: ../../english/intro/organization.data:441 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -383,31 +390,31 @@ msgstr "" "Om een privébericht naar alle beheerders van ontwikkelaarsaccounts te sturen " "moet u de GPG-sleutel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 gebruiken." -#: ../../english/intro/organization.data:438 +#: ../../english/intro/organization.data:442 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Beheerders van encryptiesleutels (PGP en GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:442 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "Security Team" msgstr "Beveiligingsteam" -#: ../../english/intro/organization.data:453 +#: ../../english/intro/organization.data:457 msgid "Consultants Page" msgstr "Pagina met Debian dienstverleners" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Pagina voor CD-verkopers" -#: ../../english/intro/organization.data:461 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Policy" msgstr "Beleid" -#: ../../english/intro/organization.data:464 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "System Administration" msgstr "Systeembeheer" -#: ../../english/intro/organization.data:465 +#: ../../english/intro/organization.data:469 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -416,7 +423,7 @@ msgstr "" "Debian’s machines, inclusief wachtwoord problemen, of als er een pakket " "geïnstalleerd moet worden." -#: ../../english/intro/organization.data:475 +#: ../../english/intro/organization.data:479 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -427,96 +434,96 @@ msgstr "" "raadplegen. Deze behoort per machine over de nodige beheerdersinformatie te " "bevatten." -#: ../../english/intro/organization.data:476 +#: ../../english/intro/organization.data:480 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Beheerder van de LDAP-gids van ontwikkelaars" -#: ../../english/intro/organization.data:477 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Mirrors" msgstr "Spiegelservers" -#: ../../english/intro/organization.data:484 +#: ../../english/intro/organization.data:488 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-beheerder" -#: ../../english/intro/organization.data:485 +#: ../../english/intro/organization.data:489 msgid "Package Tracking System" msgstr "Pakketvolgsysteem" -#: ../../english/intro/organization.data:487 +#: ../../english/intro/organization.data:491 msgid "Treasurer" msgstr "Penningmeester" -#: ../../english/intro/organization.data:494 +#: ../../english/intro/organization.data:498 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Aanvragen voor het gebruik van het <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/" "trademark\">handelsmerk</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:497 +#: ../../english/intro/organization.data:502 msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsa-beheerders" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Individuele pakketten" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Pestpreventie" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Alioth-beheerders" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Specifieke uitgaven" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Beveiligingsteam voor Testing" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian voor kinderen van 1 tot 99" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Beveiligingsauditproject" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian voor medische toepassingen en onderzoek" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "huidige projectleider van Debian" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian voor het onderwijs" -#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" -#~ msgstr "Alpha (Niet actief: is niet uitgebracht met squeeze)" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian in de rechtspraak" -#~ msgid "Bits from Debian" -#~ msgstr "Stukjes van Debian" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian voor mensen met een handicap" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "DebConf-leiding" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian voor wetenschappelijke toepassingen en onderzoek" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Beheerders van de encryptiesleutels van Debian Maintainers (DM)" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian voor de sterrenkunde" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Publiciteit" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Livesysteem-team" #~ msgid "Auditor" #~ msgstr "Auditor" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Livesysteem-team" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publiciteit" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian voor de sterrenkunde" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Beheerders van de encryptiesleutels van Debian Maintainers (DM)" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian voor wetenschappelijke toepassingen en onderzoek" +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "DebConf-leiding" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian voor mensen met een handicap" +#~ msgid "Bits from Debian" +#~ msgstr "Stukjes van Debian" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian in de rechtspraak" +#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" +#~ msgstr "Alpha (Niet actief: is niet uitgebracht met squeeze)" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian voor het onderwijs" +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "huidige projectleider van Debian" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian voor medische toepassingen en onderzoek" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Beveiligingsauditproject" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian voor kinderen van 1 tot 99" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Beveiligingsteam voor Testing" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Specifieke uitgaven" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Alioth-beheerders" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Pestpreventie" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Individuele pakketten" diff --git a/dutch/po/others.nl.po b/dutch/po/others.nl.po index d38ec4778d4..adb6256e130 100644 --- a/dutch/po/others.nl.po +++ b/dutch/po/others.nl.po @@ -68,6 +68,42 @@ msgstr "<void id=\"d-i\" />Onbekend" msgid "Unavailable" msgstr "Niet beschikbaar" +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 +msgid "New Members Corner" +msgstr "Hoek voor nieuwe leden" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 +msgid "Step 1" +msgstr "Stap 1" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11 +msgid "Step 2" +msgstr "Stap 2" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12 +msgid "Step 3" +msgstr "Stap 3" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13 +msgid "Step 4" +msgstr "Stap 4" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14 +msgid "Step 5" +msgstr "Stap 5" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15 +msgid "Step 6" +msgstr "Stap 6" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16 +msgid "Step 7" +msgstr "Stap 7" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 +msgid "Applicants' checklist" +msgstr "Checklist voor kandidaten" + #: ../../english/devel/website/tc.data:11 msgid "" "See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> " @@ -80,7 +116,7 @@ msgstr "" #: ../../english/devel/website/tc.data:14 #: ../../english/devel/website/tc.data:15 #: ../../english/devel/website/tc.data:16 -#: ../../english/events/merchandise.def:151 +#: ../../english/events/merchandise.def:145 msgid "More information" msgstr "Meer informatie" @@ -104,34 +140,6 @@ msgstr "Fax" msgid "Address" msgstr "Adres" -#: ../../english/logos/index.data:6 -msgid "With ``Debian''" -msgstr "Met \"Debian\"" - -#: ../../english/logos/index.data:9 -msgid "Without ``Debian''" -msgstr "Zonder \"Debian\"" - -#: ../../english/logos/index.data:12 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" - -#: ../../english/logos/index.data:18 -msgid "[Powered by Debian]" -msgstr "[Draait op Debian]" - -#: ../../english/logos/index.data:21 -msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]" -msgstr "[Draait op Debian GNU/Linux]" - -#: ../../english/logos/index.data:24 -msgid "[Debian powered]" -msgstr "[Draait op Debian]" - -#: ../../english/logos/index.data:27 -msgid "[Debian] (mini button)" -msgstr "[Debian] (mini-button)" - #: ../../english/events/merchandise.def:13 msgid "Products" msgstr "Producten" @@ -216,105 +224,53 @@ msgstr "andere" msgid "Available languages:" msgstr "Beschikbare talen:" -#: ../../english/events/merchandise.def:110 +#: ../../english/events/merchandise.def:107 msgid "International delivery:" msgstr "Internationale levering:" -#: ../../english/events/merchandise.def:121 +#: ../../english/events/merchandise.def:118 msgid "within Europe" msgstr "binnen Europa" -#: ../../english/events/merchandise.def:125 +#: ../../english/events/merchandise.def:122 msgid "Original country:" msgstr "Oorspronkelijk land:" -#: ../../english/events/merchandise.def:193 +#: ../../english/events/merchandise.def:187 msgid "Donates money to Debian" msgstr "Schenkt geld aan Debian" -#: ../../english/events/merchandise.def:198 +#: ../../english/events/merchandise.def:192 msgid "Money is used to organize local free software events" msgstr "Geld wordt gebruikt om lokale vrijesoftware-evenementen te organiseren" -#: ../../english/y2k/l10n.data:6 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:9 -msgid "BAD" -msgstr "SLECHT" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:12 -msgid "OK?" -msgstr "OK?" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:15 -msgid "BAD?" -msgstr "SLECHT?" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:18 -msgid "??" -msgstr "??" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:21 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:24 -msgid "ALL" -msgstr "ALLE" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:27 -msgid "Package" -msgstr "Pakket" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:30 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:33 -msgid "Version" -msgstr "Versie" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:36 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 -msgid "New Members Corner" -msgstr "Hoek voor nieuwe leden" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 -msgid "Step 1" -msgstr "Stap 1" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11 -msgid "Step 2" -msgstr "Stap 2" +#: ../../english/logos/index.data:6 +msgid "With ``Debian''" +msgstr "Met \"Debian\"" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12 -msgid "Step 3" -msgstr "Stap 3" +#: ../../english/logos/index.data:9 +msgid "Without ``Debian''" +msgstr "Zonder \"Debian\"" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13 -msgid "Step 4" -msgstr "Stap 4" +#: ../../english/logos/index.data:12 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14 -msgid "Step 5" -msgstr "Stap 5" +#: ../../english/logos/index.data:18 +msgid "[Powered by Debian]" +msgstr "[Draait op Debian]" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15 -msgid "Step 6" -msgstr "Stap 6" +#: ../../english/logos/index.data:21 +msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]" +msgstr "[Draait op Debian GNU/Linux]" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16 -msgid "Step 7" -msgstr "Stap 7" +#: ../../english/logos/index.data:24 +msgid "[Debian powered]" +msgstr "[Draait op Debian]" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 -msgid "Applicants' checklist" -msgstr "Checklist voor kandidaten" +#: ../../english/logos/index.data:27 +msgid "[Debian] (mini button)" +msgstr "[Debian] (mini-button)" #: ../../english/mirror/submit.inc:7 msgid "same as the above" @@ -352,3 +308,47 @@ msgstr "Bent u actief in andere technologiegroepen van vrouwen? Welke?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:42 msgid "A bit more about you..." msgstr "Iets meer over uzelf..." + +#: ../../english/y2k/l10n.data:6 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:9 +msgid "BAD" +msgstr "SLECHT" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:12 +msgid "OK?" +msgstr "OK?" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:15 +msgid "BAD?" +msgstr "SLECHT?" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:18 +msgid "??" +msgstr "??" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:21 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:24 +msgid "ALL" +msgstr "ALLE" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:27 +msgid "Package" +msgstr "Pakket" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:30 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:33 +msgid "Version" +msgstr "Versie" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:36 +msgid "URL" +msgstr "URL" diff --git a/dutch/po/partners.nl.po b/dutch/po/partners.nl.po index be3442b412e..8b2ffa00801 100644 --- a/dutch/po/partners.nl.po +++ b/dutch/po/partners.nl.po @@ -37,9 +37,13 @@ msgid "Service Partners" msgstr "Dienstenpartners" #: ../../english/partners/partners.def:30 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<a href=\"http://www.1und1.de\">1&1</a> supports us by providing " +#| "several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." msgid "" -"<a href=\"http://www.1und1.de\">1&1</a> supports us by providing several " -"servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." +"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> supports us by providing " +"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." msgstr "" "<a href=\"http://www.1und1.de/\">1&1</a> ondersteunt ons door " "verschillende servers ter beschikking te stellen in hun krachtig datacenter " diff --git a/dutch/po/ports.nl.po b/dutch/po/ports.nl.po index 12702bee7c1..516a63fe0ec 100644 --- a/dutch/po/ports.nl.po +++ b/dutch/po/ports.nl.po @@ -16,6 +16,22 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6 +msgid "Debian for Alpha" +msgstr "Debian voor Alpha" + +#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6 +msgid "Debian for PA-RISC" +msgstr "Debian voor PA-RISC" + +#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10 +msgid "Hurd CDs" +msgstr "Hurd-CD's" + +#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6 +msgid "Debian for IA-64" +msgstr "Debian voor IA-64" + #: ../../english/ports/menu.defs:11 msgid "Contact" msgstr "Contact" @@ -80,22 +96,6 @@ msgstr "Toevoer" msgid "Systems" msgstr "Systemen" -#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6 -msgid "Debian for Alpha" -msgstr "Debian voor Alpha" - -#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6 -msgid "Debian for PA-RISC" -msgstr "Debian voor PA-RISC" - -#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10 -msgid "Hurd CDs" -msgstr "Hurd-CD's" - -#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6 -msgid "Debian for IA-64" -msgstr "Debian voor IA-64" - #: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6 msgid "Debian GNU/NetBSD for i386" msgstr "Debian GNU/NetBSD voor i386" @@ -120,32 +120,32 @@ msgstr "Debian voor PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian voor Sparc" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian voor Sparc64" - -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian voor S/390" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian voor Laptops" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian voor MIPS" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian voor AMD64" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian voor Motorola 680x0" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian voor ARM" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian voor Beowulf" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Hoofd" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian voor Beowulf" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian voor ARM" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian voor Motorola 680x0" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian voor AMD64" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian voor MIPS" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian voor Laptops" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian voor S/390" + +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian voor Sparc64" diff --git a/dutch/po/security.nl.po b/dutch/po/security.nl.po index cc19d602e50..3f43f034508 100644 --- a/dutch/po/security.nl.po +++ b/dutch/po/security.nl.po @@ -12,6 +12,42 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16 +msgid "Debian Security" +msgstr "Debian Beveiliging" + +#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19 +msgid "Debian Security Advisories" +msgstr "Debian Beveiligingsberichten" + +#: ../../english/security/faq.inc:6 +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: ../../english/security/index.include:17 +msgid "" +"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for " +"posterity" +msgstr "" +" <a href=\\\"undated/\\\">ongedateerde</a> beveiligingsberichten (voor de " +"volledigheid)" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81 +msgid "Mitre CVE dictionary" +msgstr "Mitre CVE-woordenboek" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84 +msgid "Securityfocus Bugtraq database" +msgstr "Securityfocus Bugtraq-database" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88 +msgid "CERT Advisories" +msgstr "CERT-berichten" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92 +msgid "US-CERT vulnerabilities Notes" +msgstr "US-CERT-kwetsbaarheidsmeldingen" + #: ../../english/template/debian/security.wml:11 msgid "Source:" msgstr "Bron:" @@ -38,31 +74,31 @@ msgstr "" "MD5 checksums van de gegeven bestanden zijn beschikbaar in het <a href=" "\"<get-var url />\">gereviseerde bericht</a>." -#: ../../english/template/debian/security.wml:42 +#: ../../english/template/debian/security.wml:44 msgid "Debian Security Advisory" msgstr "Debian beveiligingsbericht" -#: ../../english/template/debian/security.wml:47 +#: ../../english/template/debian/security.wml:49 msgid "Date Reported" msgstr "Datum van melding" -#: ../../english/template/debian/security.wml:50 +#: ../../english/template/debian/security.wml:52 msgid "Affected Packages" msgstr "Betrokken pakketten" -#: ../../english/template/debian/security.wml:72 +#: ../../english/template/debian/security.wml:74 msgid "Vulnerable" msgstr "Kwetsbaar" -#: ../../english/template/debian/security.wml:75 +#: ../../english/template/debian/security.wml:77 msgid "Security database references" msgstr "Referenties naar beveiligingsdatabases" -#: ../../english/template/debian/security.wml:78 +#: ../../english/template/debian/security.wml:80 msgid "More information" msgstr "Aanvullende informatie" -#: ../../english/template/debian/security.wml:84 +#: ../../english/template/debian/security.wml:86 msgid "Fixed in" msgstr "Opgelost in" @@ -94,39 +130,3 @@ msgstr "Kwetsbaarheden van CERT, berichten en notities bij incidenten:" msgid "No other external database security references currently available." msgstr "" "Geen andere referenties naar externe beveiligingsdatabases beschikbaar." - -#: ../../english/security/faq.inc:6 -msgid "Q" -msgstr "Q" - -#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16 -msgid "Debian Security" -msgstr "Debian Beveiliging" - -#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19 -msgid "Debian Security Advisories" -msgstr "Debian Beveiligingsberichten" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81 -msgid "Mitre CVE dictionary" -msgstr "Mitre CVE-woordenboek" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84 -msgid "Securityfocus Bugtraq database" -msgstr "Securityfocus Bugtraq-database" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88 -msgid "CERT Advisories" -msgstr "CERT-berichten" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92 -msgid "US-CERT vulnerabilities Notes" -msgstr "US-CERT-kwetsbaarheidsmeldingen" - -#: ../../english/security/index.include:17 -msgid "" -"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for " -"posterity" -msgstr "" -" <a href=\\\"undated/\\\">ongedateerde</a> beveiligingsberichten (voor de " -"volledigheid)" diff --git a/dutch/po/stats.nl.po b/dutch/po/stats.nl.po index aa30911ea61..733b5aeb770 100644 --- a/dutch/po/stats.nl.po +++ b/dutch/po/stats.nl.po @@ -18,71 +18,87 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" -#: ../../stattrans.pl:278 ../../stattrans.pl:494 +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6 +msgid "Debian web site translation statistics" +msgstr "Debian website vertaalstatistieken" + +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10 +msgid "There are %d pages to translate." +msgstr "Er zijn %d pagina’s te vertalen." + +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14 +msgid "There are %d bytes to translate." +msgstr "Er zijn %d bytes te vertalen." + +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18 +msgid "There are %d strings to translate." +msgstr "Er zijn %d strings te vertalen." + +#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:498 msgid "Wrong translation version" msgstr "Verkeerde vertalingsversie" -#: ../../stattrans.pl:280 +#: ../../stattrans.pl:284 msgid "This translation is too out of date" msgstr "Deze vertaling is te verouderd" -#: ../../stattrans.pl:282 +#: ../../stattrans.pl:286 msgid "The original is newer than this translation" msgstr "Het origineel is nieuwer dan deze vertaling" -#: ../../stattrans.pl:286 ../../stattrans.pl:494 +#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:498 msgid "The original no longer exists" msgstr "Het origineel bestaat niet meer" -#: ../../stattrans.pl:470 -msgid "hits" -msgstr "bezoeken" - -#: ../../stattrans.pl:470 +#: ../../stattrans.pl:474 msgid "hit count N/A" msgstr "aantal bezoeken n.v.t" -#: ../../stattrans.pl:488 ../../stattrans.pl:489 +#: ../../stattrans.pl:474 +msgid "hits" +msgstr "bezoeken" + +#: ../../stattrans.pl:492 ../../stattrans.pl:493 msgid "Click to fetch diffstat data" msgstr "Klik om de verschil-info op te halen" -#: ../../stattrans.pl:599 ../../stattrans.pl:739 +#: ../../stattrans.pl:603 ../../stattrans.pl:743 msgid "Created with <transstatslink>" msgstr "Gemaakt met <transstatslink>" -#: ../../stattrans.pl:604 +#: ../../stattrans.pl:608 msgid "Translation summary for" msgstr "Vertaaloverzicht voor" -#: ../../stattrans.pl:607 +#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:767 ../../stattrans.pl:813 +#: ../../stattrans.pl:856 +msgid "Not translated" +msgstr "Niet vertaald" + +#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:766 ../../stattrans.pl:812 +msgid "Outdated" +msgstr "Verouderd" + +#: ../../stattrans.pl:611 msgid "Translated" msgstr "Vertaald" -#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:687 ../../stattrans.pl:761 -#: ../../stattrans.pl:807 ../../stattrans.pl:850 +#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:691 ../../stattrans.pl:765 +#: ../../stattrans.pl:811 ../../stattrans.pl:854 msgid "Up to date" msgstr "Bijgewerkt" -#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808 -msgid "Outdated" -msgstr "Verouderd" - -#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 -#: ../../stattrans.pl:852 -msgid "Not translated" -msgstr "Niet vertaald" - -#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610 -#: ../../stattrans.pl:611 +#: ../../stattrans.pl:612 ../../stattrans.pl:613 ../../stattrans.pl:614 +#: ../../stattrans.pl:615 msgid "files" msgstr "bestanden" -#: ../../stattrans.pl:614 ../../stattrans.pl:615 ../../stattrans.pl:616 -#: ../../stattrans.pl:617 +#: ../../stattrans.pl:618 ../../stattrans.pl:619 ../../stattrans.pl:620 +#: ../../stattrans.pl:621 msgid "bytes" msgstr "bytes" -#: ../../stattrans.pl:624 +#: ../../stattrans.pl:628 msgid "" "Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name " "to see the number of hits." @@ -90,163 +106,147 @@ msgstr "" "Let op: De lijst van pagina’s is gesorteerd op volgorde van populariteit. " "Houd de muis over de paginanaam om het aantal bezoeken te zien." -#: ../../stattrans.pl:630 +#: ../../stattrans.pl:634 msgid "Outdated translations" msgstr "Verouderde vertalingen" -#: ../../stattrans.pl:632 ../../stattrans.pl:686 +#: ../../stattrans.pl:636 ../../stattrans.pl:690 msgid "File" msgstr "Bestand" -#: ../../stattrans.pl:634 +#: ../../stattrans.pl:638 msgid "Diff" msgstr "Verschill (diff)" -#: ../../stattrans.pl:636 +#: ../../stattrans.pl:640 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" -#: ../../stattrans.pl:637 +#: ../../stattrans.pl:641 msgid "Diffstat" msgstr "Verschil-info" -#: ../../stattrans.pl:638 +#: ../../stattrans.pl:642 msgid "Git command line" msgstr "Git commandoregel" -#: ../../stattrans.pl:640 +#: ../../stattrans.pl:644 msgid "Log" msgstr "Logboek" -#: ../../stattrans.pl:641 +#: ../../stattrans.pl:645 msgid "Translation" msgstr "Vertaling" -#: ../../stattrans.pl:642 +#: ../../stattrans.pl:646 msgid "Maintainer" msgstr "Beheerder" -#: ../../stattrans.pl:644 +#: ../../stattrans.pl:648 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../../stattrans.pl:645 +#: ../../stattrans.pl:649 msgid "Translator" msgstr "Vertaler" -#: ../../stattrans.pl:646 +#: ../../stattrans.pl:650 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../../stattrans.pl:653 +#: ../../stattrans.pl:657 msgid "General pages not translated" msgstr "Algemene pagina’s die niet zijn vertaald" -#: ../../stattrans.pl:654 +#: ../../stattrans.pl:658 msgid "Untranslated general pages" msgstr "Onvertaalde algemene pagina’s" -#: ../../stattrans.pl:659 +#: ../../stattrans.pl:663 msgid "News items not translated" msgstr "Nieuwsberichten die niet zijn vertaald" -#: ../../stattrans.pl:660 +#: ../../stattrans.pl:664 msgid "Untranslated news items" msgstr "Onvertaalde nieuwsberichten" -#: ../../stattrans.pl:665 +#: ../../stattrans.pl:669 msgid "Consultant/user pages not translated" msgstr "Consultant/gebruikerspagina’s die niet zijn vertaald" -#: ../../stattrans.pl:666 +#: ../../stattrans.pl:670 msgid "Untranslated consultant/user pages" msgstr "Onvertaalde consultant/gebruikerspagina’s" -#: ../../stattrans.pl:671 +#: ../../stattrans.pl:675 msgid "International pages not translated" msgstr "Internationale pagina’s die niet zijn vertaald" -#: ../../stattrans.pl:672 +#: ../../stattrans.pl:676 msgid "Untranslated international pages" msgstr "Onvertaalde internationale pagina’s" -#: ../../stattrans.pl:677 +#: ../../stattrans.pl:681 msgid "Translated pages (up-to-date)" msgstr "Vertaalde pagina’s (bijgewerkt)" -#: ../../stattrans.pl:684 ../../stattrans.pl:834 +#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:838 msgid "Translated templates (PO files)" msgstr "Vertaalde templates (PO-bestanden)" -#: ../../stattrans.pl:685 ../../stattrans.pl:837 +#: ../../stattrans.pl:689 ../../stattrans.pl:841 msgid "PO Translation Statistics" msgstr "PO vertaalstatistieken" -#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:851 +#: ../../stattrans.pl:692 ../../stattrans.pl:855 msgid "Fuzzy" msgstr "Vaag (fuzzy)" -#: ../../stattrans.pl:689 +#: ../../stattrans.pl:693 msgid "Untranslated" msgstr "Onvertaald" -#: ../../stattrans.pl:690 +#: ../../stattrans.pl:694 msgid "Total" msgstr "Totaal" -#: ../../stattrans.pl:707 +#: ../../stattrans.pl:711 msgid "Total:" msgstr "Totaal:" -#: ../../stattrans.pl:741 +#: ../../stattrans.pl:745 msgid "Translated web pages" msgstr "Vertaalde webpagina’s" -#: ../../stattrans.pl:744 +#: ../../stattrans.pl:748 msgid "Translation Statistics by Page Count" msgstr "Vertaalstatistieken op basis van het aantal pagina’s" -#: ../../stattrans.pl:759 ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:849 +#: ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:853 msgid "Language" msgstr "Taal" -#: ../../stattrans.pl:760 ../../stattrans.pl:806 +#: ../../stattrans.pl:764 ../../stattrans.pl:810 msgid "Translations" msgstr "Vertalingen" -#: ../../stattrans.pl:787 +#: ../../stattrans.pl:791 msgid "Translated web pages (by size)" msgstr "Vertaalde webpagina’s (grootte)" -#: ../../stattrans.pl:790 +#: ../../stattrans.pl:794 msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Vertaalstatistieken op basis van paginagrootte" -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6 -msgid "Debian web site translation statistics" -msgstr "Debian website vertaalstatistieken" - -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10 -msgid "There are %d pages to translate." -msgstr "Er zijn %d pagina’s te vertalen." - -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14 -msgid "There are %d bytes to translate." -msgstr "Er zijn %d bytes te vertalen." - -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18 -msgid "There are %d strings to translate." -msgstr "Er zijn %d strings te vertalen." - -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Verenigde diff" - -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Gekleurde diff" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Gemaakt met" #~| msgid "Colored diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "Commit diff" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Gemaakt met" +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Gekleurde diff" + +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Verenigde diff" diff --git a/dutch/po/templates.nl.po b/dutch/po/templates.nl.po index 91222d3c7b3..cc4f4f03f85 100644 --- a/dutch/po/templates.nl.po +++ b/dutch/po/templates.nl.po @@ -20,6 +20,14 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +#: ../../english/search.xml.in:7 +msgid "Debian website" +msgstr "Debian-website" + +#: ../../english/search.xml.in:9 +msgid "Search the Debian website." +msgstr "Zoek binnen de website van Debian." + #: ../../english/template/debian/basic.wml:19 #: ../../english/template/debian/navbar.wml:11 msgid "Debian" @@ -208,7 +216,7 @@ msgstr "in versie 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:91 msgid "" "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " "mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists." @@ -226,28 +234,28 @@ msgstr "" "broncode van de website is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/" "webwml\">beschikbaar</a>." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:94 msgid "Last Modified" msgstr "Laatste aanpassing" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:112 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:97 msgid "Last Built" msgstr "Laatste compilatie" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:115 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:100 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:118 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:103 msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;" msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> en anderen;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:121 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:106 msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>" msgstr "" "Zie de <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">licentievoorwaarden</a>" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:124 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:109 msgid "" "Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -551,13 +559,5 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>." msgstr "Terug naar de <a href=\"../\">Wie gebruikt Debian?-pagina</a>." -#: ../../english/search.xml.in:7 -msgid "Debian website" -msgstr "Debian-website" - -#: ../../english/search.xml.in:9 -msgid "Search the Debian website." -msgstr "Zoek binnen de website van Debian." - #~ msgid "Visit the site sponsor" #~ msgstr "Bezoek de sponsor van deze site" diff --git a/dutch/po/vendors.nl.po b/dutch/po/vendors.nl.po index d68703c84a9..5a19a63960e 100644 --- a/dutch/po/vendors.nl.po +++ b/dutch/po/vendors.nl.po @@ -74,29 +74,29 @@ msgstr "broncode" msgid "and" msgstr "en" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Verkoper:" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Architecturen:" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL voor Debian-pagina:" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Type DVD:" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Staat donatie aan Debian toe:" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Type CD:" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Land:" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "e-mail:" #~ msgid "Ship International:" #~ msgstr "Verzendt naar het buitenland:" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "e-mail:" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Land:" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Type CD:" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Staat donatie aan Debian toe:" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Type DVD:" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL voor Debian-pagina:" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Architecturen:" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Verkoper:" |