diff options
author | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2023-06-13 20:55:29 +0200 |
---|---|---|
committer | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2023-06-13 20:57:01 +0200 |
commit | c675024934333569f5257d8f721dc3f52e88566c (patch) | |
tree | 8350953794ff6fcf6bb589aca7e83e6a56664e2f /danish | |
parent | 0b37197faa6cd57ab0ec5d6c076379c43a2ae598 (diff) |
Update language templates for all languages
Diffstat (limited to 'danish')
-rw-r--r-- | danish/po/bugs.da.po | 176 | ||||
-rw-r--r-- | danish/po/cdimage.da.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | danish/po/countries.da.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | danish/po/distrib.da.po | 90 | ||||
-rw-r--r-- | danish/po/doc.da.po | 556 | ||||
-rw-r--r-- | danish/po/homepage.da.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | danish/po/l10n.da.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | danish/po/newsevents.da.po | 109 | ||||
-rw-r--r-- | danish/po/organization.da.po | 386 | ||||
-rw-r--r-- | danish/po/others.da.po | 346 | ||||
-rw-r--r-- | danish/po/partners.da.po | 139 | ||||
-rw-r--r-- | danish/po/ports.da.po | 198 | ||||
-rw-r--r-- | danish/po/stats.da.po | 124 | ||||
-rw-r--r-- | danish/po/templates.da.po | 850 | ||||
-rw-r--r-- | danish/po/vendors.da.po | 90 |
15 files changed, 1568 insertions, 1536 deletions
diff --git a/danish/po/bugs.da.po b/danish/po/bugs.da.po index a4a2a9666ef..33e0853cbe7 100644 --- a/danish/po/bugs.da.po +++ b/danish/po/bugs.da.po @@ -155,92 +155,59 @@ msgstr "Arkiveret" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "Arkiveret og uarkiveret" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "Flag:" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Distribution:" -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "aktive fejl" +#~ msgid "Exclude severity:" +#~ msgstr "Alvorlighedsgrad indeholder ikke: " -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "vis kun flettede fejl én gang" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Status indeholder ikke: " -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "ingen sortering på status/alvorlighedsgrad" +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Mærke indeholder ikke: " -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "vis ikke indholdsfortegnelse øverst" +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "Flag:" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "vis ikke statistik i bunden" +#~ msgid "Include severity:" +#~ msgstr "Alvorlighedsgrad indeholder: " -#~ msgid "proposed-updates" -#~ msgstr "proposed-updates" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "Status indeholder: " -#~ msgid "testing-proposed-updates" -#~ msgstr "testing-proposed-updates" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "Mærke indeholder: " #~ msgid "Package version:" #~ msgstr "Pakkeversion:" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Distribution:" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "aktive fejl" #~ msgid "bugs" #~ msgstr "fejl" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "åben" - -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "videresendt" - -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "i gang" - -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "rettet" - -#~ msgid "done" -#~ msgstr "færdig" - -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "Status indeholder: " - -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Status indeholder ikke: " +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "bekræftet" #~ msgid "critical" #~ msgstr "kritisk" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "graverende" - -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "alvorlig" - -#~ msgid "important" -#~ msgstr "vigtig" - -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "mindre" - -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "ønskeliste" - -#~ msgid "Include severity:" -#~ msgstr "Alvorlighedsgrad indeholder: " +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "d-i" -#~ msgid "Exclude severity:" -#~ msgstr "Alvorlighedsgrad indeholder ikke: " +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "vis kun flettede fejl én gang" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "potato" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "vis ikke statistik i bunden" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "woody" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "vis ikke indholdsfortegnelse øverst" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignorer" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "færdig" #~ msgid "etch" #~ msgstr "etch" @@ -248,20 +215,8 @@ msgstr "Arkiveret og uarkiveret" #~ msgid "etch-ignore" #~ msgstr "etch-ignorer" -#~ msgid "lenny" -#~ msgstr "lenny" - -#~ msgid "lenny-ignore" -#~ msgstr "lenny-ignorer" - -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" - -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "bekræftet" - -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "d-i" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "rettet" #~ msgid "fixed-in-experimental" #~ msgstr "rettet-i-eksperimentel" @@ -269,38 +224,83 @@ msgstr "Arkiveret og uarkiveret" #~ msgid "fixed-upstream" #~ msgstr "rettet-opstrøm" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "videresendt" + +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "graverende" + #~ msgid "help" #~ msgstr "hjælp" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "vigtig" + +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" + #~ msgid "l10n" #~ msgstr "l10n" +#~ msgid "lenny" +#~ msgstr "lenny" + +#~ msgid "lenny-ignore" +#~ msgstr "lenny-ignorer" + +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs" + +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "mindre" + #~ msgid "moreinfo" #~ msgstr "mere info" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "ingen sortering på status/alvorlighedsgrad" + +#~ msgid "open" +#~ msgstr "åben" + #~ msgid "patch" #~ msgstr "patch" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "i gang" + +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "potato" + +#~ msgid "proposed-updates" +#~ msgstr "proposed-updates" + +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignorer" + #~ msgid "security" #~ msgstr "sikkerhed" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "alvorlig" + +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" + +#~ msgid "testing-proposed-updates" +#~ msgstr "testing-proposed-updates" + #~ msgid "unreproducible" #~ msgstr "ikke reproducérbar" #~ msgid "upstream" #~ msgstr "opstrøm" +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "ønskeliste" + #~ msgid "wontfix" #~ msgstr "vil ikke rette" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" - -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs" - -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "Mærke indeholder: " - -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Mærke indeholder ikke: " +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "woody" diff --git a/danish/po/cdimage.da.po b/danish/po/cdimage.da.po index 3c9afb9dda6..0bb0f0b9398 100644 --- a/danish/po/cdimage.da.po +++ b/danish/po/cdimage.da.po @@ -11,15 +11,15 @@ msgstr "" #. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces #: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8 -#: ../../english/CD/CD-keys.data:13 +#: ../../english/CD/CD-keys.data:12 msgid " Key fingerprint" msgstr " Nøglefingeraftryk" -#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87 +#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:89 msgid "ISO images" msgstr "ISO-aftryk" -#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88 +#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:90 msgid "Jigdo files" msgstr "Jigdo-filer" diff --git a/danish/po/countries.da.po b/danish/po/countries.da.po index c3c32e2a8b0..ec401dea8e1 100644 --- a/danish/po/countries.da.po +++ b/danish/po/countries.da.po @@ -437,8 +437,8 @@ msgstr "Sydafrika" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" -#~ msgid "Yugoslavia" -#~ msgstr "Jugoslavien" - #~ msgid "Great Britain" #~ msgstr "Storbritannien" + +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Jugoslavien" diff --git a/danish/po/distrib.da.po b/danish/po/distrib.da.po index 5c1a5817e5f..aa5bfe623e8 100644 --- a/danish/po/distrib.da.po +++ b/danish/po/distrib.da.po @@ -149,108 +149,114 @@ msgid "Hurd 32-bit PC (i386)" msgstr "Hurd 32 bit PC (i386)" #: ../../english/releases/arches.data:16 +#, fuzzy +#| msgid "64-bit PC (amd64)" +msgid "Hurd 64-bit PC (amd64)" +msgstr "64 bit-PC (amd64)" + +#: ../../english/releases/arches.data:17 msgid "32-bit PC (i386)" msgstr "32 bit PC (i386)" -#: ../../english/releases/arches.data:17 +#: ../../english/releases/arches.data:18 msgid "Intel Itanium IA-64" msgstr "Intel Itanium IA-64" -#: ../../english/releases/arches.data:18 +#: ../../english/releases/arches.data:19 msgid "kFreeBSD 32-bit PC (i386)" msgstr "kFreeBSD 32 bit PC (i386)" -#: ../../english/releases/arches.data:19 +#: ../../english/releases/arches.data:20 msgid "kFreeBSD 64-bit PC (amd64)" msgstr "kFreeBSD 64 bit PC (amd64)" -#: ../../english/releases/arches.data:20 +#: ../../english/releases/arches.data:21 msgid "Motorola 680x0" msgstr "Motorola 680x0" -#: ../../english/releases/arches.data:21 +#: ../../english/releases/arches.data:22 msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (stor endian)" -#: ../../english/releases/arches.data:22 +#: ../../english/releases/arches.data:23 msgid "64-bit MIPS (little endian)" msgstr "64 bit-MIPS (lille endian)" -#: ../../english/releases/arches.data:23 +#: ../../english/releases/arches.data:24 msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (lille endian)" -#: ../../english/releases/arches.data:24 +#: ../../english/releases/arches.data:25 msgid "PowerPC" msgstr "PowerPC" -#: ../../english/releases/arches.data:25 +#: ../../english/releases/arches.data:26 msgid "POWER Processors" msgstr "POWER-processorer" -#: ../../english/releases/arches.data:26 +#: ../../english/releases/arches.data:27 msgid "RISC-V 64-bit little endian (riscv64)" msgstr "RISC-V 64 bit-lille endian (riscv64)" -#: ../../english/releases/arches.data:27 +#: ../../english/releases/arches.data:28 msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" -#: ../../english/releases/arches.data:28 +#: ../../english/releases/arches.data:29 msgid "IBM System z" msgstr "IBM System z" -#: ../../english/releases/arches.data:29 +#: ../../english/releases/arches.data:30 msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" -#~ msgstr "pakker der indeholder filer eller mapper med navne som dette" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "all files in this package" -#~ msgstr "alle filer i denne pakke" +#~ msgid "Allow searching on subwords" +#~ msgstr "Tillad søgning på dele af ord" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Gør søgningen afhængig af små/store bogstaver" -#~ msgid "no" -#~ msgstr "nej" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "ja" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" -#~ msgid "Allow searching on subwords" -#~ msgstr "Tillad søgning på dele af ord" +#~ msgid "Intel IA-64" +#~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "Search case sensitive" -#~ msgstr "Gør søgningen afhængig af små/store bogstaver" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" -#~ msgid "non-US" -#~ msgstr "non-US" +#~ msgid "MIPS" +#~ msgstr "MIPS" #~ msgid "MIPS (DEC)" #~ msgstr "MIPS (DEC)" -#~ msgid "MIPS" -#~ msgstr "MIPS" - -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "Search case sensitive" +#~ msgstr "Gør søgningen afhængig af små/store bogstaver" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "all files in this package" +#~ msgstr "alle filer i denne pakke" #~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" #~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgid "Intel IA-64" -#~ msgstr "Intel IA-64" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "nej" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "non-US" +#~ msgstr "non-US" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" +#~ msgstr "pakker der indeholder filer eller mapper med navne som dette" + +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "ja" diff --git a/danish/po/doc.da.po b/danish/po/doc.da.po index ee4b380f787..c1c6db9300b 100644 --- a/danish/po/doc.da.po +++ b/danish/po/doc.da.po @@ -212,12 +212,16 @@ msgstr "Seneste version:" msgid "(version <get-var version />)" msgstr "(version <get-var version />)" -#: ../../english/doc/manuals.defs:131 ../../english/releases/arches.data:38 +#: ../../english/doc/manuals.defs:137 ../../english/releases/arches.data:39 msgid "plain text" msgstr "ren tekst" -#: ../../english/doc/manuals.defs:147 ../../english/doc/manuals.defs:157 -#: ../../english/doc/manuals.defs:165 +#: ../../english/doc/manuals.defs:140 +msgid "HTML (single page)" +msgstr "" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:156 ../../english/doc/manuals.defs:166 +#: ../../english/doc/manuals.defs:174 msgid "" "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" "\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." @@ -225,77 +229,59 @@ msgstr "" "Den seneste <get-var srctype />-kildekode er tilgængelig fra <a href=" "\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>-arkivet." -#: ../../english/doc/manuals.defs:149 ../../english/doc/manuals.defs:159 -#: ../../english/doc/manuals.defs:167 +#: ../../english/doc/manuals.defs:158 ../../english/doc/manuals.defs:168 +#: ../../english/doc/manuals.defs:176 msgid "Web interface: " msgstr "Webgrænseflade: " -#: ../../english/doc/manuals.defs:150 ../../english/doc/manuals.defs:160 -#: ../../english/doc/manuals.defs:168 +#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169 +#: ../../english/doc/manuals.defs:177 msgid "VCS interface: " msgstr "VCS-grænseflade: " -#: ../../english/doc/manuals.defs:175 ../../english/doc/manuals.defs:179 +#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188 msgid "Debian package" msgstr "Debian-pakke" -#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188 +#: ../../english/doc/manuals.defs:193 ../../english/doc/manuals.defs:197 msgid "Debian package (archived)" msgstr "Debian-pakke (arkiveret)" -#: ../../english/releases/arches.data:36 +#: ../../english/releases/arches.data:37 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: ../../english/releases/arches.data:37 +#: ../../english/releases/arches.data:38 msgid "PDF" msgstr "PDF" +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "en uofficiel Woody, tre Potato rev0" + #~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Den seneste <get-var srctype />-kildekode er tilgængelig fra <a href=" -#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-arkivet." +#~ "to udgaver: En uden cd og en med officiel cd (i386, contrib og kildekode)" -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Debian 2.2 til ARM-arkitekturen" +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "to udgaver: En uden cd og en med cd (i386)" #~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "Denne bog er rettet med udviklere, der kører GNU/Linux på en ARM-" -#~ "processor.\n" -#~ " Visse enheder dækkes specifikt af hensyn til hurtig opsætning (LART, \n" -#~ " Assabet, Psion5). Den giver også generelle oplysninger, værktøjer og\n" -#~ " teknikker. GNU's toolchain er dækket i <q>native</q>- og <q>cross-" -#~ "compiler</q>-form,\n" -#~ " det samme gælder bootloaders, kernerettelser, RAM-diske, ARM-særheder " -#~ "og\n" -#~ " andre ARM-ressourcer. Den indeholder også udførlig indføring i basal " -#~ "viden\n" -#~ " om GNU/Linux for udviklere, der kommer fra andre platforme. Den er " -#~ "ikke\n" -#~ " Debian-specifik, men Aleph ARMLinux-distributionen er baseret nøje på\n" -#~ " Debian-ARM og det forudsættes at man vil arbejde fra denne distribution " -#~ "og\n" -#~ " helst også har en Debian-baseret værtsmaskine." +#~ "En opslagsbog med eksempler vedrørende Debian GNU/Linux-systemet, der\n" +#~ " med over 1500 <q>opskrifter</q> viser hvordan systemet anvendes ved\n" +#~ " dagligdags aktiviteter - fra arbejde med tekst, billeder og lyd til\n" +#~ " produktivitet og netværksproblemstillinger. Som den software bogen\n" +#~ " beskriver, er bogen udgivet under en <q>copyleft</q>-licens og dens " +#~ "kildedata\n" +#~ " er tilgængelige." #~ msgid "" #~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" @@ -310,174 +296,94 @@ msgstr "PDF" #~ " 29,95 € (pr. 2008)." #~ msgid "" -#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var " -#~ "ddp_pkg_loc />." +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." #~ msgstr "" -#~ "Brug <a href=\"cvs\">SVN</a> til at hente SGML-kildekodeteksten til <get-" -#~ "var ddp_pkg_loc />." - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Sprog:" - -#~ msgid "Latest version in development:" -#~ msgstr "Seneste udviklingsversion:" +#~ "Både begyndere og avancerede brugere kan bruge denne bog som en " +#~ "udtømmende\n" +#~ " kilde til oplysninger om anvendelse af Debian på desktop-maskiner, i\n" +#~ " intranet og på internet-servere, samt til udvikling. Den indeholder " +#~ "også\n" +#~ " en omfattede dækning af Debians unikke pakkehåndteringssystem." #~ msgid "" -#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " -#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " -#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " -#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " -#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " -#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." +#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" +#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" +#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." #~ msgstr "" -#~ "Dette er den rigtige bog til dig, der vil lære hvordan man etablerer " -#~ "grundlæggende og komplekse it-platforme udelukkende ved hjælp af fri " -#~ "software. I bogen er der et bredt spektrum af procedurer, gennemgået og " -#~ "justeret til at passe til bedste praksis ved implementering af " -#~ "teknologiske infrastrukturer. Denne letlæste og udtømmende guide tager " -#~ "dig i hånden med opfyldelse af specifikke mål med styresystemet Debian " -#~ "GNU/Linux." +#~ "Arbejdskopi af CVS-kildekode: sæt <code>CVSROOT</code>\n" +#~ " til <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" +#~ " og hent modulet <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>." -#~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." -#~ msgstr "" -#~ "Denne bog er opdelt i fire dele: grundlæggende koncepter, håndtering af " -#~ "GNU/\n" -#~ "Linux, administrering af systemet og avancerede handlinger. Hvert " -#~ "kapitel\n" -#~ "forklarer uddybende om styresystemets funktioner. De første kapitler\n" -#~ "fortæller om GNU/Linux' struktur. Disse kapitler hjælper læseren med at\n" -#~ "forstå hvordan systemet anvender grundlæggende ressourcer som " -#~ "processoren\n" -#~ "og hukommelsen. En detaljeret analyse af filsystemer, så som Ext2, Ext3\n" -#~ "og ReiserFS gør det muligt for brugeren at foretage det rigtige valg til\n" -#~ "deres behov. Mange illustrationen gennem bogen viser aspekter ved\n" -#~ "systemets ydelse. Bogen er rettet med univeritetsstuderende og alle der\n" -#~ "ønsker at lære GNU/Linux til bunds. Bogen dækker Debian sarge." +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS via web" -#~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." -#~ msgstr "" -#~ "Den første persiske bog om Debian GNU/Linux. Bogen hjælper læseren med " -#~ "at\n" -#~ "installere Debian GNU/Linux samt opsætte netværkstjenester som web,\n" -#~ "database, firewall, mail, ftp osv. på systemet. Man hjælpes også i gang\n" -#~ "med at anvende GNU/Linux og Debians avancerede pakkehåndteringssystem." +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 cd1" +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" -#~ msgid "" -#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" -#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" -#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" -#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" -#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " -#~ "up\n" -#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " -#~ "too." -#~ msgstr "" -#~ "Denne bog introducerer læserne til Debian GNU/Linux med mange øvelser og\n" -#~ "tips. Bogen, der er skrevet på koreansk, dækker udførligt mange aspekter " -#~ "af\n" -#~ "Debian GNU/Linux-systemet: førstegangsopsætning, installering af pakker,\n" -#~ "opsætning af X Windows, internetforbindelse, vedligeholdelse af\n" -#~ "netværk, med mere. Bogen har en håndfuld tips til opsætning af Debian " -#~ "GNU/\n" -#~ "Linux-systemet i et koreansk sprogmiljø. Også god for Debian GNU/Linux-\n" -#~ "begyndere." +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 til ARM-arkitekturen" -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "Tre officielle potato r3-cd'er og en uofficiel woody-cd" +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 forfatterens udgave (3 cd'er)" -#~ msgid "" -#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" -#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " -#~ "and\n" -#~ " maintenance of system and networking,\n" -#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" -#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" -#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." -#~ msgstr "" -#~ "Denne bog giver en kort vejledning i installering af Debian GNU/Linux,\n" -#~ "fundamentale oplysninger om Unix- eller Linux-kommandoer, grundlæggende\n" -#~ "opsætning og vedligeholdelse af systemet og netværket, opsætning af X\n" -#~ "Window System samt anvendelse af multimedier i Debian GNU/Linux. Denne " -#~ "bog\n" -#~ "dækker også vedligeholdelsesoplysninger, som kan pirre koreanere til at\n" -#~ "blive officielle Debian-vedligeholdere." +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge-installer (enkeltbredde-cd)" -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "en uofficiel Woody, tre Potato rev0" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 cd1" #~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." -#~ msgstr "" -#~ "Denne bog dækker generelle emner om Debian GNU/Linux: Installering, APT " -#~ "og\n" -#~ " dpkg, shell, X Window System, netværk, systemadministration, opsætning " -#~ "af\n" -#~ " kernen, deling med Windows, opsætning af servere, osv. Ved hjælp af\n" -#~ " tilpassede cd'er, vil man nemt kunne installere og begynde at bruge " -#~ "Debian\n" -#~ " GNU/Linux i et japansk miljø.GNU/Linux i et japansk miljø." +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, forfatterens udgave (dvd+cd)" -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 forfatterens udgave (3 cd'er)" +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 og amd64) på dvd" #~ msgid "" -#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" -#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" -#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" -#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" -#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" -#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" -#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "Dette er den seneste bog om \"sarge\" i den serie af bøger, som været\n" -#~ "standardbiblen om Debian i Japan. Bogen dækker alle aspekter ved " -#~ "anvendelse\n" -#~ "af Debian GNU/Linux 3.1 \"sarge\", så som installering, desktopmiljøer,\n" -#~ "systemadministration og serveropsætning. Desuden indeholder bogen også\n" -#~ "en kommerciel skrifttypepakke. Bogen er nyttig for alle Debian-brugere,\n" -#~ "fra begyndere til viderekomne." +#~ "Er på mere end 230 sider og indeholder tre cd-rom'er. Programmerne " +#~ "dækker\n" +#~ " blandt andre følgende områder: Debian Linux, netværk,\n" +#~ " programmeringsværktøjer, grafisk brugerflade, dtp, virksomheder, sjove\n" +#~ " ting samt multimedie. 30 dages gratis support via e-mail er inkluderet." -#~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, forfatterens udgave (dvd+cd)" +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Sprog:" + +#~ msgid "Latest version in development:" +#~ msgstr "Seneste udviklingsversion:" #~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</" +#~ "q>." #~ msgstr "" -#~ "Denne bog er forfattet i ordbogsstil og indeholder forskellige tips til\n" -#~ "begyndere og viderkommende brugere; installering på forskellige måder,\n" -#~ "tilpasning af skrivebordsmiljøet, problemløsning, profitabel knowhow, osv." +#~ "<q>Learning Debian GNU/Linux</q> leder den nye Linux-bruger gennem " +#~ "installering\n" +#~ " og opsætning af Debian GNU/Linux. Windows-brugere får en nænsom " +#~ "introduktion\n" +#~ " til denne spændende computerverden." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge-installer (enkeltbredde-cd)" +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "Live-cd med Knoppix" + +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "Sarge-cd med installeringsprogram og et udvalg af pakker" #~ msgid "" #~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" @@ -516,64 +422,91 @@ msgstr "PDF" #~ " til Windows-baserede klienter (SAMBA)." #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." #~ msgstr "" -#~ "to udgaver: En uden cd og en med officiel cd (i386, contrib og kildekode)" - -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 og amd64) på dvd" +#~ "Den første persiske bog om Debian GNU/Linux. Bogen hjælper læseren med " +#~ "at\n" +#~ "installere Debian GNU/Linux samt opsætte netværkstjenester som web,\n" +#~ "database, firewall, mail, ftp osv. på systemet. Man hjælpes også i gang\n" +#~ "med at anvende GNU/Linux og Debians avancerede pakkehåndteringssystem." -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "to udgaver: En uden cd og en med cd (i386)" +#~ msgid "" +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." +#~ msgstr "" +#~ "Den seneste <get-var srctype />-kildekode er tilgængelig fra <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>-arkivet." -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgid "" +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." +#~ msgstr "" +#~ "Den seneste <get-var srctype />-kildekode er tilgængelig fra <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>-arkivet." #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." #~ msgstr "" -#~ "Er på mere end 230 sider og indeholder tre cd-rom'er. Programmerne " -#~ "dækker\n" -#~ " blandt andre følgende områder: Debian Linux, netværk,\n" -#~ " programmeringsværktøjer, grafisk brugerflade, dtp, virksomheder, sjove\n" -#~ " ting samt multimedie. 30 dages gratis support via e-mail er inkluderet." +#~ "Den seneste <get-var srctype />-kildekode er tilgængelig fra <a href=" +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-arkivet." -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ msgid "" +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." +#~ msgstr "" +#~ "Denne bog dækker generelle emner om Debian GNU/Linux: Installering, APT " +#~ "og\n" +#~ " dpkg, shell, X Window System, netværk, systemadministration, opsætning " +#~ "af\n" +#~ " kernen, deling med Windows, opsætning af servere, osv. Ved hjælp af\n" +#~ " tilpassede cd'er, vil man nemt kunne installere og begynde at bruge " +#~ "Debian\n" +#~ " GNU/Linux i et japansk miljø.GNU/Linux i et japansk miljø." #~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</" -#~ "q>." +#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" +#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " +#~ "and\n" +#~ " maintenance of system and networking,\n" +#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" +#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" +#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." #~ msgstr "" -#~ "<q>Learning Debian GNU/Linux</q> leder den nye Linux-bruger gennem " -#~ "installering\n" -#~ " og opsætning af Debian GNU/Linux. Windows-brugere får en nænsom " -#~ "introduktion\n" -#~ " til denne spændende computerverden." +#~ "Denne bog giver en kort vejledning i installering af Debian GNU/Linux,\n" +#~ "fundamentale oplysninger om Unix- eller Linux-kommandoer, grundlæggende\n" +#~ "opsætning og vedligeholdelse af systemet og netværket, opsætning af X\n" +#~ "Window System samt anvendelse af multimedier i Debian GNU/Linux. Denne " +#~ "bog\n" +#~ "dækker også vedligeholdelsesoplysninger, som kan pirre koreanere til at\n" +#~ "blive officielle Debian-vedligeholdere." #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" +#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" +#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" +#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" +#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " +#~ "up\n" +#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " +#~ "too." #~ msgstr "" -#~ "En opslagsbog med eksempler vedrørende Debian GNU/Linux-systemet, der\n" -#~ " med over 1500 <q>opskrifter</q> viser hvordan systemet anvendes ved\n" -#~ " dagligdags aktiviteter - fra arbejde med tekst, billeder og lyd til\n" -#~ " produktivitet og netværksproblemstillinger. Som den software bogen\n" -#~ " beskriver, er bogen udgivet under en <q>copyleft</q>-licens og dens " -#~ "kildedata\n" -#~ " er tilgængelige." +#~ "Denne bog introducerer læserne til Debian GNU/Linux med mange øvelser og\n" +#~ "tips. Bogen, der er skrevet på koreansk, dækker udførligt mange aspekter " +#~ "af\n" +#~ "Debian GNU/Linux-systemet: førstegangsopsætning, installering af pakker,\n" +#~ "opsætning af X Windows, internetforbindelse, vedligeholdelse af\n" +#~ "netværk, med mere. Bogen har en håndfuld tips til opsætning af Debian " +#~ "GNU/\n" +#~ "Linux-systemet i et koreansk sprogmiljø. Også god for Debian GNU/Linux-\n" +#~ "begyndere." #~ msgid "" #~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" @@ -604,51 +537,122 @@ msgstr "PDF" #~ "gang\n" #~ " med ens Linux-erfaringer og Debians filosofi om at bygge nedefra og op." -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "officiel Debian GNU/Linux 3.1r0a sarge på dvd (i386)" - #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." #~ msgstr "" -#~ "Både begyndere og avancerede brugere kan bruge denne bog som en " -#~ "udtømmende\n" -#~ " kilde til oplysninger om anvendelse af Debian på desktop-maskiner, i\n" -#~ " intranet og på internet-servere, samt til udvikling. Den indeholder " -#~ "også\n" -#~ " en omfattede dækning af Debians unikke pakkehåndteringssystem." - -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "Live-cd med Knoppix" +#~ "Denne bog er forfattet i ordbogsstil og indeholder forskellige tips til\n" +#~ "begyndere og viderkommende brugere; installering på forskellige måder,\n" +#~ "tilpasning af skrivebordsmiljøet, problemløsning, profitabel knowhow, osv." -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "Sarge-cd med installeringsprogram og et udvalg af pakker" +#~ msgid "" +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." +#~ msgstr "" +#~ "Denne bog er opdelt i fire dele: grundlæggende koncepter, håndtering af " +#~ "GNU/\n" +#~ "Linux, administrering af systemet og avancerede handlinger. Hvert " +#~ "kapitel\n" +#~ "forklarer uddybende om styresystemets funktioner. De første kapitler\n" +#~ "fortæller om GNU/Linux' struktur. Disse kapitler hjælper læseren med at\n" +#~ "forstå hvordan systemet anvender grundlæggende ressourcer som " +#~ "processoren\n" +#~ "og hukommelsen. En detaljeret analyse af filsystemer, så som Ext2, Ext3\n" +#~ "og ReiserFS gør det muligt for brugeren at foretage det rigtige valg til\n" +#~ "deres behov. Mange illustrationen gennem bogen viser aspekter ved\n" +#~ "systemets ydelse. Bogen er rettet med univeritetsstuderende og alle der\n" +#~ "ønsker at lære GNU/Linux til bunds. Bogen dækker Debian sarge." -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS via web" +#~ msgid "" +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." +#~ msgstr "" +#~ "Denne bog er rettet med udviklere, der kører GNU/Linux på en ARM-" +#~ "processor.\n" +#~ " Visse enheder dækkes specifikt af hensyn til hurtig opsætning (LART, \n" +#~ " Assabet, Psion5). Den giver også generelle oplysninger, værktøjer og\n" +#~ " teknikker. GNU's toolchain er dækket i <q>native</q>- og <q>cross-" +#~ "compiler</q>-form,\n" +#~ " det samme gælder bootloaders, kernerettelser, RAM-diske, ARM-særheder " +#~ "og\n" +#~ " andre ARM-ressourcer. Den indeholder også udførlig indføring i basal " +#~ "viden\n" +#~ " om GNU/Linux for udviklere, der kommer fra andre platforme. Den er " +#~ "ikke\n" +#~ " Debian-specifik, men Aleph ARMLinux-distributionen er baseret nøje på\n" +#~ " Debian-ARM og det forudsættes at man vil arbejde fra denne distribution " +#~ "og\n" +#~ " helst også har en Debian-baseret værtsmaskine." #~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" -#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" -#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." +#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" +#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" +#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" +#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" +#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" +#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" +#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." #~ msgstr "" -#~ "Arbejdskopi af CVS-kildekode: sæt <code>CVSROOT</code>\n" -#~ " til <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" -#~ " og hent modulet <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>." +#~ "Dette er den seneste bog om \"sarge\" i den serie af bøger, som været\n" +#~ "standardbiblen om Debian i Japan. Bogen dækker alle aspekter ved " +#~ "anvendelse\n" +#~ "af Debian GNU/Linux 3.1 \"sarge\", så som installering, desktopmiljøer,\n" +#~ "systemadministration og serveropsætning. Desuden indeholder bogen også\n" +#~ "en kommerciel skrifttypepakke. Bogen er nyttig for alle Debian-brugere,\n" +#~ "fra begyndere til viderekomne." #~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." +#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " +#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " +#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " +#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " +#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " +#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." #~ msgstr "" -#~ "Den seneste <get-var srctype />-kildekode er tilgængelig fra <a href=" -#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>-arkivet." +#~ "Dette er den rigtige bog til dig, der vil lære hvordan man etablerer " +#~ "grundlæggende og komplekse it-platforme udelukkende ved hjælp af fri " +#~ "software. I bogen er der et bredt spektrum af procedurer, gennemgået og " +#~ "justeret til at passe til bedste praksis ved implementering af " +#~ "teknologiske infrastrukturer. Denne letlæste og udtømmende guide tager " +#~ "dig i hånden med opfyldelse af specifikke mål med styresystemet Debian " +#~ "GNU/Linux." + +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "Tre officielle potato r3-cd'er og en uofficiel woody-cd" #~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." +#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var " +#~ "ddp_pkg_loc />." #~ msgstr "" -#~ "Den seneste <get-var srctype />-kildekode er tilgængelig fra <a href=" -#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>-arkivet." +#~ "Brug <a href=\"cvs\">SVN</a> til at hente SGML-kildekodeteksten til <get-" +#~ "var ddp_pkg_loc />." + +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "officiel Debian GNU/Linux 3.1r0a sarge på dvd (i386)" diff --git a/danish/po/homepage.da.po b/danish/po/homepage.da.po index cd76852507b..14f61b3a643 100644 --- a/danish/po/homepage.da.po +++ b/danish/po/homepage.da.po @@ -30,30 +30,40 @@ msgid "DebConf22 Group Photo" msgstr "DebConf22-gruppefoto" #: ../../english/index.def:26 +msgid "Debian Reunion Hamburg 2023" +msgstr "" + +#: ../../english/index.def:29 +#, fuzzy +#| msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021" +msgid "Group photo of the Debian Reunion Hamburg 2023" +msgstr "Gruppefoto fra MiniDebConf i Regensburg 2021" + +#: ../../english/index.def:33 msgid "Mini DebConf Regensburg 2021" msgstr "Mini DebConf Regensburg 2021" -#: ../../english/index.def:29 +#: ../../english/index.def:36 msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021" msgstr "Gruppefoto fra MiniDebConf i Regensburg 2021" -#: ../../english/index.def:33 +#: ../../english/index.def:40 msgid "Screenshot Calamares Installer" msgstr "Skærmbillede Calamares Installer" -#: ../../english/index.def:36 +#: ../../english/index.def:43 msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "Skærmbillede fra Calamares Installer" -#: ../../english/index.def:40 ../../english/index.def:43 +#: ../../english/index.def:47 ../../english/index.def:50 msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "Debian er som en schweizerkniv" -#: ../../english/index.def:47 +#: ../../english/index.def:54 msgid "People have fun with Debian" msgstr "Folk har det sjovt med Debian" -#: ../../english/index.def:50 +#: ../../english/index.def:57 msgid "Debian people at Debconf18 in Hsinchu really having fun" msgstr "Debian-folk ved DebConf18 i Hsinchu har det virkelig sjovt" diff --git a/danish/po/l10n.da.po b/danish/po/l10n.da.po index 45f6faf9b32..cf5d2b4238e 100644 --- a/danish/po/l10n.da.po +++ b/danish/po/l10n.da.po @@ -97,8 +97,8 @@ msgstr "Tips til oversættere" #~ msgid "Original templates" #~ msgstr "Original skabelon" -#~ msgid "Translated templates" -#~ msgstr "Oversatte skabeloner" - #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Skal gøres" + +#~ msgid "Translated templates" +#~ msgstr "Oversatte skabeloner" diff --git a/danish/po/newsevents.da.po b/danish/po/newsevents.da.po index db25edb2d50..957486b3db4 100644 --- a/danish/po/newsevents.da.po +++ b/danish/po/newsevents.da.po @@ -25,50 +25,6 @@ msgstr "s.<get-var page />" msgid "The newsletter for the Debian community" msgstr "Debian-fællesskabets nyhedsbrev" -#: ../../english/events/talks.defs:9 -msgid "Title:" -msgstr "Titel" - -#: ../../english/events/talks.defs:12 -msgid "Author:" -msgstr "Forfatter" - -#: ../../english/events/talks.defs:15 -msgid "Language:" -msgstr "Sprog:" - -#: ../../english/events/talks.defs:19 -msgid "Date:" -msgstr "Dato:" - -#: ../../english/events/talks.defs:23 -msgid "Event:" -msgstr "Begivenhed:" - -#: ../../english/events/talks.defs:26 -msgid "Slides:" -msgstr "Plancher:" - -#: ../../english/events/talks.defs:29 -msgid "source" -msgstr "kildekode" - -#: ../../english/events/talks.defs:32 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: ../../english/events/talks.defs:35 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: ../../english/events/talks.defs:38 -msgid "MagicPoint" -msgstr "MagicPoint" - -#: ../../english/events/talks.defs:41 -msgid "Abstract" -msgstr "sammendrag" - #: ../../english/template/debian/events_common.wml:8 msgid "Upcoming Attractions" msgstr "Kommende begivenheder" @@ -511,34 +467,67 @@ msgstr "" "<void id=\"plural\" />Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret af " "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver anden uge, <a href=\"https://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">abonnér på postlisten debian-news</a>." +#~ msgid "Abstract" +#~ msgstr "sammendrag" + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Forfatter" #~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." #~ msgstr "Tilbage til <a href=\"./\">Debians foredragsholderside</a>." +#~ msgid "Date:" +#~ msgstr "Dato:" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" + +#~ msgid "Event:" +#~ msgstr "Begivenhed:" + +#~ msgid "HTML" +#~ msgstr "HTML" + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Sprog:" + +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Sprog:" + #~ msgid "List of Speakers" #~ msgstr "Liste med foredragsholdere" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Emner:" - #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Sted:" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Sprog:" +#~ msgid "MagicPoint" +#~ msgstr "MagicPoint" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Navn:" + +#~ msgid "PDF" +#~ msgstr "PDF" #~ msgid "Previous Talks:" #~ msgstr "Tidligere foredrag:" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" +#~ msgid "Slides:" +#~ msgstr "Plancher:" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Navn:" +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titel" + +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." +#~ msgstr "" +#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver anden uge, <a href=\"https://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">abonnér på postlisten debian-news</a>." + +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Emner:" + +#~ msgid "source" +#~ msgstr "kildekode" diff --git a/danish/po/organization.da.po b/danish/po/organization.da.po index 50c4be68776..444d3425ea2 100644 --- a/danish/po/organization.da.po +++ b/danish/po/organization.da.po @@ -110,32 +110,32 @@ msgid "Officers" msgstr "Bestyrelesesmedlemmer" #: ../../english/intro/organization.data:71 -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:104 msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:203 +#: ../../english/intro/organization.data:195 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Kommunikation og opsøgende arbejde" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:206 +#: ../../english/intro/organization.data:198 msgid "Data Protection team" msgstr "Databeskyttelseshold" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:211 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Publicity team" msgstr "Publicityhold" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:284 +#: ../../english/intro/organization.data:270 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Medlemskaber af andre organisationer" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:312 +#: ../../english/intro/organization.data:293 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Support og infrastruktur" @@ -147,123 +147,119 @@ msgstr "Leder" msgid "Technical Committee" msgstr "Teknisk komité" -#: ../../english/intro/organization.data:103 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "Secretary" msgstr "Sekretær" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:107 msgid "Development Projects" msgstr "Udviklingsprojekter" -#: ../../english/intro/organization.data:112 +#: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "FTP Archives" msgstr "Ftp-arkiv" -#: ../../english/intro/organization.data:114 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "FTP Masters" msgstr "Ftp-mastere" -#: ../../english/intro/organization.data:120 +#: ../../english/intro/organization.data:116 msgid "FTP Assistants" msgstr "Ftp-assistenter" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:122 msgid "FTP Wizards" msgstr "Ftp-troldmænd" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Backports" msgstr "Backports" -#: ../../english/intro/organization.data:132 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Backports Team" msgstr "Backports-holdet" -#: ../../english/intro/organization.data:136 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Release Management" msgstr "Udgivelsesstyring" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:133 msgid "Release Team" msgstr "Udgivelseshold" -#: ../../english/intro/organization.data:147 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Quality Assurance" msgstr "Kvalitetssikring" -#: ../../english/intro/organization.data:148 +#: ../../english/intro/organization.data:144 msgid "Installation System Team" msgstr "Startdisketter" -#: ../../english/intro/organization.data:149 +#: ../../english/intro/organization.data:145 msgid "Debian Live Team" msgstr "Debian Live Team" -#: ../../english/intro/organization.data:150 -msgid "Release Notes" -msgstr "Udgivelsesbemærkninger" - -#: ../../english/intro/organization.data:152 +#: ../../english/intro/organization.data:146 msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "CD/DVD/USB-aftryk" -#: ../../english/intro/organization.data:154 +#: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Production" msgstr "Produktion" -#: ../../english/intro/organization.data:161 +#: ../../english/intro/organization.data:156 msgid "Testing" msgstr "Tester" -#: ../../english/intro/organization.data:163 +#: ../../english/intro/organization.data:158 msgid "Cloud Team" msgstr "Cloud-holdet" -#: ../../english/intro/organization.data:167 +#: ../../english/intro/organization.data:160 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Autoopbygning og infrastruktur" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:162 msgid "Wanna-build team" msgstr "Wanna-build-hold" -#: ../../english/intro/organization.data:176 +#: ../../english/intro/organization.data:169 msgid "Buildd administration" msgstr "Buildd-administration" -#: ../../english/intro/organization.data:193 +#: ../../english/intro/organization.data:186 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" -#: ../../english/intro/organization.data:198 +#: ../../english/intro/organization.data:190 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Pakker der skal arbejdes på og fremtidige pakker" -#: ../../english/intro/organization.data:214 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Press Contact" msgstr "Pressekontakt" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:208 msgid "Web Pages" msgstr "Websider" -#: ../../english/intro/organization.data:228 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:233 +#: ../../english/intro/organization.data:221 msgid "Outreach" msgstr "Opsøgning" -#: ../../english/intro/organization.data:238 +#: ../../english/intro/organization.data:226 msgid "Debian Women Project" msgstr "Debian Women-projektet" -#: ../../english/intro/organization.data:246 +#: ../../english/intro/organization.data:234 msgid "Community" msgstr "Fællesskab" -#: ../../english/intro/organization.data:255 +#: ../../english/intro/organization.data:241 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt" @@ -273,47 +269,43 @@ msgstr "" "GPG-nøglen <a href=\"community-team-pubkey.txt" "\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." -#: ../../english/intro/organization.data:257 +#: ../../english/intro/organization.data:243 msgid "Events" msgstr "Begivenheder" -#: ../../english/intro/organization.data:264 +#: ../../english/intro/organization.data:250 msgid "DebConf Committee" msgstr "DebConf-komité" -#: ../../english/intro/organization.data:271 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Partner Program" msgstr "Partnerskabsprogram" -#: ../../english/intro/organization.data:275 +#: ../../english/intro/organization.data:261 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Koordinering af hardwaredonationer" -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:276 msgid "GNOME Foundation" msgstr "GNOME Foundation" -#: ../../english/intro/organization.data:292 +#: ../../english/intro/organization.data:278 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Institute" -#: ../../english/intro/organization.data:294 +#: ../../english/intro/organization.data:279 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:281 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:282 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" -#: ../../english/intro/organization.data:299 -msgid "SchoolForge" -msgstr "SchoolForge" - -#: ../../english/intro/organization.data:302 +#: ../../english/intro/organization.data:283 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" @@ -321,7 +313,7 @@ msgstr "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" -#: ../../english/intro/organization.data:305 +#: ../../english/intro/organization.data:286 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" @@ -329,27 +321,27 @@ msgstr "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" -#: ../../english/intro/organization.data:308 +#: ../../english/intro/organization.data:289 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Fejlrapporteringssystem" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:301 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Postlisteadministration og postlistearkiver" -#: ../../english/intro/organization.data:329 +#: ../../english/intro/organization.data:309 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Reception for nye medlemmer" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:318 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debians kontoadministratorer" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:324 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -357,23 +349,23 @@ msgstr "" "For at sende en privat besked til alle DAM'er, benyttes denne GPG-nøgle " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:325 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Vedligeholdere af nøglering (PGP og GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:344 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "Security Team" msgstr "Sikkerhedsteam" -#: ../../english/intro/organization.data:355 +#: ../../english/intro/organization.data:341 msgid "Policy" msgstr "Retningslinjer" -#: ../../english/intro/organization.data:358 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "System Administration" msgstr "Systemadministration" -#: ../../english/intro/organization.data:359 +#: ../../english/intro/organization.data:345 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -382,7 +374,7 @@ msgstr "" "inklusive problemer med adgangskoder eller hvis du har brug for at en pakke " "bliver installeret." -#: ../../english/intro/organization.data:369 +#: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -392,72 +384,96 @@ msgstr "" "debian.org/machines.cgi\">Debians maskineside</a>, den skulle indeholde " "administratoroplysninger for hver enkelt maskine." -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:356 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrator af LDAP-udvikleroversigten" -#: ../../english/intro/organization.data:371 +#: ../../english/intro/organization.data:357 msgid "Mirrors" msgstr "Filspejle" -#: ../../english/intro/organization.data:378 +#: ../../english/intro/organization.data:360 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-ansvarlig" -#: ../../english/intro/organization.data:379 +#: ../../english/intro/organization.data:361 msgid "Package Tracking System" msgstr "Pakkesporingssystem" -#: ../../english/intro/organization.data:381 +#: ../../english/intro/organization.data:363 msgid "Treasurer" msgstr "Kasserer" -#: ../../english/intro/organization.data:388 +#: ../../english/intro/organization.data:368 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Ønsker om at anvende <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark" "\">varemærke</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:392 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsa-administratorer" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Tilpasninger" - -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Specielle systemer" - -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Bærbare" +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "APT-team" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Firewalls" +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Bogholder" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Embedded systemer" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Alioth-administratorer" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Hjælp til brugere" +#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" +#~ msgstr "Alpha (ikke aktiv: blev ikke udgivet med squeeze)" #~ msgid "Anti-harassment" #~ msgstr "Bekæmpelse af chikane" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Revisor" + +#~ msgid "Bits from Debian" +#~ msgstr "Bits fra Debian" + +#~ msgid "CD Vendors Page" +#~ msgstr "Cd-forhandlerside" + +#~ msgid "Consultants Page" +#~ msgstr "Konsulentside" + +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Debians skræddersyede distribution" + +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "DebConf-ledere" + +#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux til 'enterprise computing'" + +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Vedligeholdere af Debian Maintainer-nøglering (DM)" + +#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" +#~ msgstr "Debians multimedie-distribution" + #~ msgid "Debian Pure Blends" #~ msgstr "Debian Pure Blends" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian til astronomi" + #~ msgid "Debian for children from 1 to 99" #~ msgstr "Debian for børn mellem 1 og 99" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian til lægepraksiser og forskning" - #~ msgid "Debian for education" #~ msgstr "Debian til uddannelse" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian på juridiske kontorer" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian til lægepraksiser og forskning" + +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Debian for almennyttige organisationer" #~ msgid "Debian for people with disabilities" #~ msgstr "Debian til handicappede" @@ -465,57 +481,35 @@ msgstr "Salsa-administratorer" #~ msgid "Debian for science and related research" #~ msgstr "Debian til videnskabelig og relateret forskning" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian til astronomi" - -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Alioth-administratorer" - -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Live System-holdet" - -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "DebConf-ledere" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian på juridiske kontorer" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "nuværende Debian-projektleder" +#~ msgid "Debian-Desktop" +#~ msgstr "Debian-Desktop" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Testings Sikkerhedsteam" +#~ msgid "Debian-Edu" +#~ msgstr "Debian-Edu" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Sikkerhedsauditprojektet" +#~ msgid "Debian-Med" +#~ msgstr "Debian-Med" -#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" -#~ msgstr "Alpha (ikke aktiv: blev ikke udgivet med squeeze)" +#~ msgid "Delegates" +#~ msgstr "Delegerede" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Volatile-hold" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Embedded systemer" -#~ msgid "" -#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " -#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail " -#~ "i386@buildd.debian.org>." -#~ msgstr "" -#~ "De ansvarlige administratorer for buildd'erne til en bestemt arkitektur, " -#~ "kan kontaktes på <genericemail arch@buildd.debian.org>, eksempelvis " -#~ "<genericemail i386@buildd.debian.org>." +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Firewalls" -#~ msgid "" -#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://" -#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a " -#~ "distribution to see the available buildd's and their admins." -#~ msgstr "" -#~ "Navne på individuelle buildd'ers administratorer kan også findes på <a " -#~ "href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Vælg en " -#~ "arkitektur og en distribution, for at se de tilgængelige buildd'er og " -#~ "deres administratorer." +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Håndholdte" -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Postlistearkiv" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Individuelle pakker" -#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux til 'enterprise computing'" +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Installation" #~ msgid "Installation System for ``stable''" #~ msgstr "Installationssystem til 'stable'" @@ -523,96 +517,100 @@ msgstr "Salsa-administratorer" #~ msgid "Internal Projects" #~ msgstr "Interne projekter" -#~ msgid "Mailing list" -#~ msgstr "Postliste" - -#~ msgid "Installation" -#~ msgstr "Installation" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Koordinering af nøglesignering" -#~ msgid "Delegates" -#~ msgstr "Delegerede" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Bærbare" -#~ msgid "Debian-Med" -#~ msgstr "Debian-Med" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Live System-holdet" -#~ msgid "Debian-Edu" -#~ msgstr "Debian-Edu" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "Postlistearkiv" -#~ msgid "Debian-Desktop" -#~ msgstr "Debian-Desktop" +#~ msgid "Mailing list" +#~ msgstr "Postliste" -#~ msgid "Proposed Debian internal project." -#~ msgstr "Foreslået internt Debian-projekt." +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Marketingsholdet" #~ msgid "" -#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " -#~ "the intention to be integrated." +#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://" +#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a " +#~ "distribution to see the available buildd's and their admins." #~ msgstr "" -#~ "Dette er endnu ikke et officelt internt Debian-projekt, men ønsket om at " -#~ "blive integreret er blevet annonceret." +#~ "Navne på individuelle buildd'ers administratorer kan også findes på <a " +#~ "href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Vælg en " +#~ "arkitektur og en distribution, for at se de tilgængelige buildd'er og " +#~ "deres administratorer." -#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" -#~ msgstr "Debians multimedie-distribution" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Tilpasninger" -#~ msgid "Release Wizard" -#~ msgstr "Udgivelsestroldmand" +#~ msgid "Proposed Debian internal project." +#~ msgstr "Foreslået internt Debian-projekt." -#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" -#~ msgstr "Udgivelsesassistenter for den \"stabile\" udgave" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "PR" #~ msgid "Release Assistants" #~ msgstr "Udgivelsesassistenter" -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "APT-team" - -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Debian for almennyttige organisationer" +#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" +#~ msgstr "Udgivelsesassistenter for den \"stabile\" udgave" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "Det universelle styresystem som din desktop" - -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Bogholder" +#~ msgid "Release Notes" +#~ msgstr "Udgivelsesbemærkninger" #~ msgid "Release Team for ``stable''" #~ msgstr "Udgivelseshold vedr. den \"stabile\" udgave" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Debians skræddersyede distribution" - -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Koordinering af nøglesignering" +#~ msgid "Release Wizard" +#~ msgstr "Udgivelsestroldmand" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Marketingsholdet" +#~ msgid "SchoolForge" +#~ msgstr "SchoolForge" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Håndholdte" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Sikkerhedsauditprojektet" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Forhandlere" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Specielle systemer" #~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators" #~ msgstr "Summer of Code 2013-administratorer" -#~ msgid "Bits from Debian" -#~ msgstr "Bits fra Debian" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Testings Sikkerhedsteam" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Vedligeholdere af Debian Maintainer-nøglering (DM)" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "Det universelle styresystem som din desktop" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "PR" +#~ msgid "" +#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " +#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail " +#~ "i386@buildd.debian.org>." +#~ msgstr "" +#~ "De ansvarlige administratorer for buildd'erne til en bestemt arkitektur, " +#~ "kan kontaktes på <genericemail arch@buildd.debian.org>, eksempelvis " +#~ "<genericemail i386@buildd.debian.org>." -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Revisor" +#~ msgid "" +#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " +#~ "the intention to be integrated." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er endnu ikke et officelt internt Debian-projekt, men ønsket om at " +#~ "blive integreret er blevet annonceret." -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Individuelle pakker" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Hjælp til brugere" -#~ msgid "CD Vendors Page" -#~ msgstr "Cd-forhandlerside" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Forhandlere" -#~ msgid "Consultants Page" -#~ msgstr "Konsulentside" +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Volatile-hold" + +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "nuværende Debian-projektleder" diff --git a/danish/po/others.da.po b/danish/po/others.da.po index cf9432fc97b..7ebd00716d7 100644 --- a/danish/po/others.da.po +++ b/danish/po/others.da.po @@ -250,124 +250,142 @@ msgstr "Kender du andre kvinder i teknologigrupper? Hvilke(n)?" msgid "A bit more about you..." msgstr "Lidt mere om dig selv..." -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Ønskes:" +#~ msgid "" +#~ "(<a href=\"http://www.debian-br.org/projetos/webwml.php\">more info</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "(<a href=\"http://www.debian-br.org/projetos/webwml.html\">flere " +#~ "oplysninger</a>)" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Hvem:" +#~ msgid "(<a href=\"m4_HOME/intl/Swedish/bidragslamnare#web\">more info</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "(<a href=\"m4_HOME/intl/Swedish/bidragslamnare#web\">flere oplysninger</" +#~ "a>)" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Arkitektur:" +#~ msgid "" +#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries " +#~ "worldwide." +#~ msgstr "" +#~ "<total_consultant> Debian-konsulenter i <total_country> lande over hele " +#~ "verden er vist ." -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Specifikationer:" +#~ msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown" +#~ msgstr "<void id=\"d-i\" />Ukendt" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Hvor:" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "p<get-var page />" -#~ msgstr "s.<get-var page />" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "Alle" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Tidligere foredrag:" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Arkitektur:" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Sted:" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "Ikke ok" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Emner:" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "Ikke ok?" -#~ msgid "rc3 (broken)" -#~ msgstr "rc3 (fungerer ikke)" +#~ msgid "Booting" +#~ msgstr "Boot" -#~ msgid "rc3" -#~ msgstr "rc3" +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Opbygning" -#~ msgid "rc2 (broken)" -#~ msgstr "rc2 (fungerer ikke)" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Nulstil" -#~ msgid "rc2" -#~ msgstr "rc2" +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "Firma:" #~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." #~ msgstr "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." +#~ msgid "Debian Technical Committee only" +#~ msgstr "kun Debians tekniske komité" + #~ msgid "Debian: The Perfect OS" #~ msgstr "Debian: The Perfect OS" #~ msgid "Debian: The biggest is still the best." #~ msgstr "Debian: The biggest is still the best." -#~ msgid "Older Debian banners" -#~ msgstr "Ældre Debian-bannere" +#~ msgid "Debian: apt-get into it." +#~ msgstr "Debian: apt-get into it." #~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" #~ msgstr "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" -#~ msgid "Debian: apt-get into it." -#~ msgstr "Debian: apt-get into it." +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Hent" -#~ msgid "Newer Debian banners" -#~ msgstr "Nyere Debian-bannere" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" -#~ msgid "animated GIF banner" -#~ msgstr "animeret GIF-banner" +#~ msgid "Last update" +#~ msgstr "Seneste opdatering" -#~ msgid "horizontal banner" -#~ msgstr "horisontalt banner" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Sted:" -#~ msgid "vertical banner" -#~ msgstr "vertikalt banner" +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "Postliste-abonnement" -#~ msgid "Debian Technical Committee only" -#~ msgstr "kun Debians tekniske komité" +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "Ophæv abonnement på postliste" -#~ msgid "deity developers only" -#~ msgstr "kun deity-udviklere" +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "Modereret:" -#~ msgid "developers only" -#~ msgstr "kun udviklere" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Navn:" -#~ msgid "(<a href=\"m4_HOME/intl/Swedish/bidragslamnare#web\">more info</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "(<a href=\"m4_HOME/intl/Swedish/bidragslamnare#web\">flere oplysninger</" -#~ "a>)" +#~ msgid "Newer Debian banners" +#~ msgstr "Nyere Debian-bannere" -#~ msgid "" -#~ "(<a href=\"http://www.debian-br.org/projetos/webwml.php\">more info</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "(<a href=\"http://www.debian-br.org/projetos/webwml.html\">flere " -#~ "oplysninger</a>)" +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Beskrivelse mangler" -#~ msgid "Q" -#~ msgstr "Sp" +#~ msgid "No images" +#~ msgstr "Ingen aftryk" -#~ msgid "beta 4" -#~ msgstr "beta 4" +#~ msgid "No kernel" +#~ msgstr "Ingen kerne" -#~ msgid "closed" -#~ msgstr "lukket" +#~ msgid "Not yet" +#~ msgstr "Ikke endnu" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "åben" +#~ msgid "" +#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " +#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " +#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " +#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." +#~ msgstr "" +#~ "Bemærk at de fleste af Debians postlister er offentlige forummer. Alle e-" +#~ "mails der sendes til listerne, vil kunne ses i de offentlige " +#~ "postlistearkiver og de vil blive indekseret af søgemaskiner. Du bør kun " +#~ "tegne abonnement på Debians postlister med en e-mail-adresse, som gerne " +#~ "må offentliggøres." -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Ophæv" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Ok" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Vælg hvilke lister du ønsker at ophæve abonnementet på:" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "Ok?" + +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Gamle reklamebannere" + +#~ msgid "Older Debian banners" +#~ msgstr "Ældre Debian-bannere" #~ msgid "" -#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription " -#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." #~ msgstr "" -#~ "Se <a href=\"./#subunsub\">postliste</a>-siden for oplysninger om hvordan " -#~ "man ophæver abonnement via e-mail. Der findes også en webformular til <a " -#~ "href=\"subscribe\">tegning af abonnement</a> på postlister. " +#~ "Kun beskeder signeret af en Debian-udvikler accepteres på denne liste." -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "Ophæv abonnement på postliste" +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Pakke" #~ msgid "" #~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising " @@ -376,49 +394,23 @@ msgstr "Lidt mere om dig selv..." #~ "Overhold venligst <a href=\"./#ads\">Debians annonceringsregler for " #~ "postlisterne</a>." -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Nulstil" - -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Abonnér" - -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "Din e-mail-adresse:" - -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "er kun læsbar, sammendragsversion." - -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Abonnement:" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Vælg de lister du ønsker at abonnere på:" -#~ msgid "" -#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." -#~ msgstr "" -#~ "Kun beskeder signeret af en Debian-udvikler accepteres på denne liste." +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Vælg hvilke lister du ønsker at ophæve abonnementet på:" #~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." #~ msgstr "Kun abonnenter kan sende til listen." -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "Modereret:" - -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Beskrivelse mangler" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Tidligere foredrag:" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Vælg de lister du ønsker at abonnere på:" +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "Sp" -#~ msgid "" -#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " -#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " -#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " -#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." -#~ msgstr "" -#~ "Bemærk at de fleste af Debians postlister er offentlige forummer. Alle e-" -#~ "mails der sendes til listerne, vil kunne ses i de offentlige " -#~ "postlistearkiver og de vil blive indekseret af søgemaskiner. Du bør kun " -#~ "tegne abonnement på Debians postlister med en e-mail-adresse, som gerne " -#~ "må offentliggøres." +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "Priser:" #~ msgid "" #~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " @@ -429,105 +421,113 @@ msgstr "Lidt mere om dig selv..." #~ "man tegner abonnement via e-mail. Der findes også en webformular til <a " #~ "href=\"unsubscribe\">ophævelse af abonnement</a> på postlister. " -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "Postliste-abonnement" - #~ msgid "" -#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries " -#~ "worldwide." +#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription " +#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. " #~ msgstr "" -#~ "<total_consultant> Debian-konsulenter i <total_country> lande over hele " -#~ "verden er vist ." +#~ "Se <a href=\"./#subunsub\">postliste</a>-siden for oplysninger om hvordan " +#~ "man ophæver abonnement via e-mail. Der findes også en webformular til <a " +#~ "href=\"subscribe\">tegning af abonnement</a> på postlister. " -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "Kan flytte" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Specifikationer:" -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "Priser:" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Abonnér" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "eller" +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Abonnement:" + +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Emner:" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Webadresse:" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "Firma:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Navn:" +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Ikke tilgængelig" -#~ msgid "Last update" -#~ msgstr "Seneste opdatering" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ukendt" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "Ophæv" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Version" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Ønskes:" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Pakke" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Hvor:" -#~ msgid "ALL" -#~ msgstr "Alle" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Hvem:" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ukendt" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "Kan flytte" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Fungerer" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "Ikke ok?" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "Din e-mail-adresse:" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "Ok?" +#~ msgid "animated GIF banner" +#~ msgstr "animeret GIF-banner" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "Ikke ok" +#~ msgid "beta 4" +#~ msgstr "beta 4" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Ok" +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "lukket" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Gamle reklamebannere" +#~ msgid "deity developers only" +#~ msgstr "kun deity-udviklere" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Hent" +#~ msgid "developers only" +#~ msgstr "kun udviklere" -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Ikke tilgængelig" +#~ msgid "horizontal banner" +#~ msgstr "horisontalt banner" -#~ msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown" -#~ msgstr "<void id=\"d-i\" />Ukendt" +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "er kun læsbar, sammendragsversion." -#~ msgid "No images" -#~ msgstr "Ingen aftryk" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "åben" -#~ msgid "No kernel" -#~ msgstr "Ingen kerne" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "eller" -#~ msgid "Not yet" -#~ msgstr "Ikke endnu" +#~ msgid "p<get-var page />" +#~ msgstr "s.<get-var page />" -#~ msgid "Building" -#~ msgstr "Opbygning" +#~ msgid "rc2" +#~ msgstr "rc2" -#~ msgid "Booting" -#~ msgstr "Boot" +#~ msgid "rc2 (broken)" +#~ msgstr "rc2 (fungerer ikke)" -#~ msgid "sarge (broken)" -#~ msgstr "sarge (fungerer ikke)" +#~ msgid "rc3" +#~ msgstr "rc3" + +#~ msgid "rc3 (broken)" +#~ msgstr "rc3 (fungerer ikke)" #~ msgid "sarge" #~ msgstr "sarge" -#~ msgid "Working" -#~ msgstr "Fungerer" +#~ msgid "sarge (broken)" +#~ msgstr "sarge (fungerer ikke)" + +#~ msgid "vertical banner" +#~ msgstr "vertikalt banner" diff --git a/danish/po/partners.da.po b/danish/po/partners.da.po index d2e368f09c6..dbe1487a3e2 100644 --- a/danish/po/partners.da.po +++ b/danish/po/partners.da.po @@ -248,6 +248,19 @@ msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:113 msgid "" +"<a href=\"https://www.gandi.net\">Gandi</a> is Debian's DNS registrar and " +"provides hosting and discounts to Debian developers and maintainers, " +"supporting Debian France since 2014 and Debian Worldwide via SPI since 2022." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:116 +msgid "" +"Gandi is a French registrar which is deeply engaged in supporting Free Open " +"Source Software and other ethic projects since 2006." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:123 +msgid "" "Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " "Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " "platforms." @@ -256,7 +269,7 @@ msgstr "" "til rådighed for Debian-fællesskabet. Genesi har også ansat Debian-udviklere " "til at støtte deres platforme." -#: ../../english/partners/partners.def:116 +#: ../../english/partners/partners.def:126 msgid "" "Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-" "based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " @@ -270,7 +283,7 @@ msgstr "" "oplysninger om Genesis investering i Linux-open source-fællesskabet, besøg " "<a href=\"http://www.powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>" -#: ../../english/partners/partners.def:123 +#: ../../english/partners/partners.def:133 msgid "" "<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's " "continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform." @@ -278,7 +291,7 @@ msgstr "" "<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponserer dele af Salsas " "continuous integration-infrastruktur via Google Cloud-platformen." -#: ../../english/partners/partners.def:126 +#: ../../english/partners/partners.def:136 msgid "" "Google is one of the largest technology companies in the world, providing a " "wide range of Internet-related services and products as online advertising " @@ -288,7 +301,7 @@ msgstr "" "udvalg af internetrelaterede tjenesteydelser og produkter, så som " "onlineannonceringsteknologier, søgning, cloudcomputing, software og hardware." -#: ../../english/partners/partners.def:132 +#: ../../english/partners/partners.def:142 msgid "" "<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> provides the Debian project " "with hosting services." @@ -296,7 +309,7 @@ msgstr "" "<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> leverer hostingservices til " "Debian-projektet." -#: ../../english/partners/partners.def:135 +#: ../../english/partners/partners.def:145 msgid "" "Hetzner Online is a professional web hosting provider and experienced data " "center operator. Since 1997 the company has provided private and business " @@ -316,7 +329,7 @@ msgstr "" "sin markedsposition, både nationalt og internationalt. Virksomheden ejer " "flere datacentre i Tyskland og Finland." -#: ../../english/partners/partners.def:142 +#: ../../english/partners/partners.def:152 msgid "" "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " "(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " @@ -329,7 +342,7 @@ msgstr "" "hardwaredonationer fra HPE finder man på siden med <a href=\"https://db." "debian.org/machines.cgi\">Debian-maskiner</a>)." -#: ../../english/partners/partners.def:145 +#: ../../english/partners/partners.def:155 msgid "" "HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " "range of products and services, such as servers, storage, networking, " @@ -339,7 +352,7 @@ msgstr "" "produkter og tjenestydelser, så som servere, storage, netværk, " "konsulentbistand og support, software og økonomiske tjenesteydelser." -#: ../../english/partners/partners.def:153 +#: ../../english/partners/partners.def:163 msgid "" "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." @@ -357,7 +370,7 @@ msgstr "" "support ved at anskaffe yderligere dedikerede servere med større diskdrev, " "som er tilstrækkeligt til at dække den forventede vækst i årene fremover." -#: ../../english/partners/partners.def:156 +#: ../../english/partners/partners.def:166 msgid "" "LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " "customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " @@ -369,7 +382,7 @@ msgstr "" "dedikerede servere til skyløsninger. Besøg LeaseWebs <a href=\"https://www." "leaseweb.com/\">websted</a> for flere oplysninger." -#: ../../english/partners/partners.def:162 +#: ../../english/partners/partners.def:172 msgid "" "<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." "lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " @@ -383,7 +396,7 @@ msgstr "" "href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux hos " "Loongson</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:165 +#: ../../english/partners/partners.def:175 msgid "" "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " @@ -395,7 +408,7 @@ msgstr "" "højtydende beregninger osv. For flere oplysninger, kontakt <a href=\"mailto:" "info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:172 +#: ../../english/partners/partners.def:182 msgid "" "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " @@ -405,7 +418,7 @@ msgstr "" "til Metropolitan Area Network Darmstadt. De støtter Debian ved at være vært " "for flere debian.org- og debian.net-servere." -#: ../../english/partners/partners.def:176 +#: ../../english/partners/partners.def:186 msgid "" "man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " "region connecting educational and research organisations to a high speed " @@ -421,7 +434,7 @@ msgstr "" "for MANDA, leverer den også it-konsultydelser og it-tjenester til begge " "universiteter." -#: ../../english/partners/partners.def:183 +#: ../../english/partners/partners.def:193 msgid "" "<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" "a> provides hosting and administration services to the Debian project." @@ -429,7 +442,7 @@ msgstr "" "<a href=\"http://osuosl.org/\">Oregon State University Open Source Lab</a> " "leverer værtslige og administrative tjensteydelser til Debian-projektet." -#: ../../english/partners/partners.def:187 +#: ../../english/partners/partners.def:197 msgid "" "The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " "State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " @@ -440,7 +453,25 @@ msgstr "" "og forskellige andre tjenesteydelser til rådighed for Open Source-" "fællesskabet." -#: ../../english/partners/partners.def:194 +#: ../../english/partners/partners.def:204 +msgid "" +"<a href=\"https://www.raptorcs.com/\">Raptor Computing Systems</a> provides " +"Debian with bare metal access to fully open firmware POWER ISA servers, " +"along with discounted pricing for fully open firmware POWER ISA desktop " +"machines to Debian developers and maintainers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:208 +msgid "" +"Raptor Computing Systems is a hardware ODM specializing in fully owner-" +"controllable computing hardware with 100% open-source firmware. " +"Their extensive experience with IBM POWER and OpenPOWER allows them to " +"produce secure desktop and server class systems for general purpose " +"computing applications, as well as custom hardware and FPGA / ASIC designs " +"built around the open POWER ISA." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:215 msgid "" "nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/" "\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically " @@ -450,7 +481,7 @@ msgstr "" "\">RcodeZero DNS</a> for Debian, da den opfylder behovet for at have " "geografisk fordelte placeringer, samt understøtter DNSSEC." -#: ../../english/partners/partners.def:198 +#: ../../english/partners/partners.def:219 msgid "" "ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has " "been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable " @@ -462,7 +493,7 @@ msgstr "" "niveau. RcodeZero Anycast-netværket blev udviklet af nic.at’s R&D-" "afdeling, og benyttes med succes i .at-zonen." -#: ../../english/partners/partners.def:204 +#: ../../english/partners/partners.def:225 msgid "" "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " "both the creation and testing of the new debian-installer and the " @@ -472,7 +503,7 @@ msgstr "" "i både udviklingen og testningen af de nye debian-installer og " "lokaltilpasning af Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:207 +#: ../../english/partners/partners.def:228 msgid "" "Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " "universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " @@ -486,7 +517,7 @@ msgstr "" "til Linux eller netværk. Der er blandt andet 15 præindstillede tjenester og " "et lokaltilpasset miljø." -#: ../../english/partners/partners.def:213 +#: ../../english/partners/partners.def:234 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " @@ -502,7 +533,7 @@ msgstr "" "href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">\\ http://www.thomas-krenn.com/" "linux</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:216 +#: ../../english/partners/partners.def:237 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" @@ -519,7 +550,7 @@ msgstr "" "inden for 24 timer i Europa. Og de understøtter selvfølgelig Debian som " "styresystem på deres servere!" -#: ../../english/partners/partners.def:222 +#: ../../english/partners/partners.def:243 msgid "" "<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " @@ -533,7 +564,7 @@ msgstr "" "\">webportal</a> om Debian på S/390- og zSeries-maskiner. De sponserede og " "arbejdede også på de gratis Debian-cd'er på LinuxTag 2001 i Stuttgart." -#: ../../english/partners/partners.def:225 +#: ../../english/partners/partners.def:246 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " @@ -545,7 +576,7 @@ msgstr "" "netværkssikkerhed og programudvikling i Java. Skriv til <a href=\"mailto:" "info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for flere oplysninger." -#: ../../english/partners/partners.def:233 +#: ../../english/partners/partners.def:254 msgid "" "The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> " "provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/" @@ -561,7 +592,7 @@ msgstr "" "support, ved at anskaffe en ny frontendserver, samt forøgelse af den " "tilgængelige mængde plads til snapshots." -#: ../../english/partners/partners.def:236 +#: ../../english/partners/partners.def:257 msgid "" "The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. " "Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in " @@ -579,7 +610,7 @@ msgstr "" "deres toneangivende rolle i internationale konsortier, anvendes til at " "udvikle ny diagnostik og behandling af menneskelige sygdomme." -#: ../../english/partners/partners.def:246 +#: ../../english/partners/partners.def:267 msgid "" "<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " @@ -589,7 +620,7 @@ msgstr "" "stiller flere maskiner til rådighed for Debian, foruden 'hosting' og " "serveradministration." -#: ../../english/partners/partners.def:249 +#: ../../english/partners/partners.def:270 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " @@ -603,7 +634,7 @@ msgstr "" "skræddersyet program. For flere oplysninger kontakt <a href=\"mailto:debian-" "contact@brainfood.com\">debian-contact@brainfood.com</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:256 +#: ../../english/partners/partners.def:277 msgid "" "<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " @@ -619,7 +650,7 @@ msgstr "" "flere oplysninger om HP's involvering i Linux Open Source-fællesskabet, se " "<a href=\"http://www.hp.com/products1/linux/\">HP Linux</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:259 +#: ../../english/partners/partners.def:280 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " @@ -631,7 +662,7 @@ msgstr "" "printere, storageprodukter, netværksudstyr, software, computerløsninger til " "skyen, osv." -#: ../../english/partners/partners.def:266 +#: ../../english/partners/partners.def:287 msgid "" "<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " @@ -643,7 +674,7 @@ msgstr "" "medvirkende til at gøre opmærksom på Debian, ved at potentielle og nuværende " "brugere får systemet direkte i hænderne." -#: ../../english/partners/partners.def:270 +#: ../../english/partners/partners.def:291 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " @@ -660,7 +691,7 @@ msgstr "" "begivenheder. For flere oplysninger kontakt <a href=\"mailto:" "sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:277 +#: ../../english/partners/partners.def:298 msgid "" "<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " @@ -672,7 +703,7 @@ msgstr "" "p><p>De er en britisk webhosting-, domæneregistrator- og co-location-" "virksomhed. " -#: ../../english/partners/partners.def:284 +#: ../../english/partners/partners.def:305 msgid "" "San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" "a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " @@ -690,7 +721,7 @@ msgstr "" "hacking, programmering og LEGO. No Starch Press donaterer US$1 fra salget af " "hvert eksemplar af <q>The Debian System</q> til Debian-projektet." -#: ../../english/partners/partners.def:291 +#: ../../english/partners/partners.def:312 msgid "" "<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " "Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " @@ -702,7 +733,7 @@ msgstr "" "info/\">The Debian System</a></q>. For hver solgt bog, donerer forlaget og " "forfatteren tilsammen 1€ til Debian-projektet." -#: ../../english/partners/partners.def:294 +#: ../../english/partners/partners.def:315 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " @@ -714,7 +745,7 @@ msgstr "" "områderne, og de skabes i nært samarbejde med de respektive fællesskaber. " "Open Source Press' udgivelser er kendt for deres kvalitet og dybde." -#: ../../english/partners/partners.def:302 +#: ../../english/partners/partners.def:323 msgid "" "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formerly Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " @@ -726,7 +757,7 @@ msgstr "" "dedikeret hosting. De leverer dedikerede servere, managed server-løsninger, " "colocationtjenesteydelser og VPS-virtuelle servere." -#: ../../english/partners/partners.def:305 +#: ../../english/partners/partners.def:326 msgid "" "It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." @@ -734,7 +765,7 @@ msgstr "" "De er værter for en af Debians udviklingsmaskiner, <a href=\"https://db." "debian.org/machines.cgi?host=caballero\">\\ Caballero</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:313 +#: ../../english/partners/partners.def:334 msgid "" "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " @@ -746,7 +777,7 @@ msgstr "" "infrastruktur. Desuden har Simtec ansat flere udviklere, der bidrager til " "Debians ARM-tilpasning." -#: ../../english/partners/partners.def:316 +#: ../../english/partners/partners.def:337 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " @@ -764,7 +795,7 @@ msgstr "" "komplette kundetilpasses design. Alle vore produkter leveres med open source-" "værktøjer og styresystemer." -#: ../../english/partners/partners.def:325 +#: ../../english/partners/partners.def:346 msgid "" "<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" "utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides " @@ -780,7 +811,7 @@ msgstr "" "tracker.debian.org/\">Security Bug Tracker</a> og <a href=\"https://planet." "debian.org/\">Planet Debian</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:328 +#: ../../english/partners/partners.def:349 msgid "" "StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " "protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " @@ -790,7 +821,7 @@ msgstr "" "for udviklere at beskytte, accellere og innovere skyegenskaber, spændende " "fra websteder til medieleverancer og IoT-tjenester." -#: ../../english/partners/partners.def:336 +#: ../../english/partners/partners.def:357 msgid "" "<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " "supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " @@ -800,7 +831,7 @@ msgstr "" "Debian-fællesskabet ved at donere hardware, rack-plads og båndbredde til den " "Debian-server som er vært for alioth, arch og svn." -#: ../../english/partners/partners.def:339 +#: ../../english/partners/partners.def:360 msgid "" "Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " "Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " @@ -811,7 +842,7 @@ msgstr "" "systemadministratorerne er højt motiverede Debian-brugere og nogle af dem er " "også Debian-udviklere." -#: ../../english/partners/partners.def:342 +#: ../../english/partners/partners.def:363 msgid "" "Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " @@ -822,16 +853,6 @@ msgstr "" "foruden Hollands to største aviser." #~ msgid "" -#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " -#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " -#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." -#~ msgstr "" -#~ " credativ er en serviceorienteret virksomhed med fokus på open source-" -#~ "software siden grundlæggelsen i 1999. Gennem credativs verdensomspændende " -#~ "<q>Open Source Support Centers</q> tilbydes Debian-support over hele " -#~ "verden." - -#~ msgid "" #~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them " #~ "very well know in the community. From the very beginning credativ has " #~ "actively supported the Debian project. For more information please visit " @@ -841,3 +862,13 @@ msgstr "" #~ "er særdeles kendte i fællesskabet. Helt fra begyndelsen har credativ " #~ "aktivt støttet Debian-projektet. Besøg venligst <url \"http://www." #~ "credativ.com/\"> for flere oplysninger." + +#~ msgid "" +#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " +#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " +#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." +#~ msgstr "" +#~ " credativ er en serviceorienteret virksomhed med fokus på open source-" +#~ "software siden grundlæggelsen i 1999. Gennem credativs verdensomspændende " +#~ "<q>Open Source Support Centers</q> tilbydes Debian-support over hele " +#~ "verden." diff --git a/danish/po/ports.da.po b/danish/po/ports.da.po index bb7ec2df2fc..327f97d33d0 100644 --- a/danish/po/ports.da.po +++ b/danish/po/ports.da.po @@ -89,22 +89,6 @@ msgstr "Tilgængelighed" msgid "Systems" msgstr "Systemer" -#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6 -msgid "Debian GNU/NetBSD for i386" -msgstr "Debian GNU/NetBSD til i386" - -#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:10 -msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha" -msgstr "Debian GNU/NetBSD til Alpha" - -#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:14 -msgid "Why" -msgstr "Hvorfor" - -#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:18 -msgid "People" -msgstr "Folk" - #: ../../english/ports/powerpc/menu.inc:6 msgid "Debian for PowerPC" msgstr "Debian til PowerPC" @@ -113,62 +97,92 @@ msgstr "Debian til PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian til Sparc" +#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" +#~ msgstr "2 10/100 ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 digital I/O" + +#~ msgid "256 L2 cache on die" +#~ msgstr "256 L2-cache på chip'en" + +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Klokfrekvens" + +#~ msgid "DCache" +#~ msgstr "DCache" + +#~ msgid "Date announced" +#~ msgstr "Annonceret den" + +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" + +#~ msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha" +#~ msgstr "Debian GNU/NetBSD til Alpha" + +#~ msgid "Debian GNU/NetBSD for i386" +#~ msgstr "Debian GNU/NetBSD til i386" + +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian til AMD64" + +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian til ARM" + +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian til Beowulf" + #~ msgid "Debian for Laptops" #~ msgstr "Debian til bærbare" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " -#~ "USB, Touchpad, Audio" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, LCD-controller, Compact Flash, UART, parallel, RTC, tastatur, " -#~ "USB, touchpad, audio" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian til MIPS" -#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" -#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, parallel, RTC, audio, PCIC" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian til Motorola 680x0" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, RTC, tastatur, TouchPanel, audio, Compact-Flash, UART, parallel" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian til S/390" -#~ msgid "Mips 16" -#~ msgstr "Mips 16" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian til Sparc64" -#~ msgid "256 L2 cache on die" -#~ msgstr "256 L2-cache på chip'en" +#~ msgid "External L1 cache" +#~ msgstr "Ekstern L1-cache" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" -#~ msgstr "FPU, ekstern 64-bits bus, ekstern L2-cache" +#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, ekstern 32-bits bus" #~ msgid "FPU, 64-bit external bus" #~ msgstr "FPU, ekstern 64-bits bus" -#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, ekstern 32-bits bus" - -#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" -#~ msgstr "2 10/100 ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 digital I/O" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" +#~ msgstr "FPU, ekstern 64-bits bus, ekstern L2-cache" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, timer" +#~ msgid "ICache" +#~ msgstr "ICache" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" -#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, UART, timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgid "ISA" +#~ msgstr "ISA" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, UART, timer, PCMCIA, LCD-controller, IrDA" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Forside" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, timer, PCMCIA, LCD-controller, IrDA" +#~ msgid "Mips 16" +#~ msgstr "Mips 16" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, timer" +#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" +#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, parallel, RTC, audio, PCIC" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" -#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, timer" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " +#~ "USB, Touchpad, Audio" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, LCD-controller, Compact Flash, UART, parallel, RTC, tastatur, " +#~ "USB, touchpad, audio" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" -#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, timer, I2C, LCD-controller" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, RTC, tastatur, TouchPanel, audio, Compact-Flash, UART, parallel" #~ msgid "" #~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " @@ -180,68 +194,50 @@ msgstr "Debian til Sparc" #~ msgid "Multiple chip CPU" #~ msgstr "CPU med flere chips" -#~ msgid "External L1 cache" -#~ msgstr "Ekstern L1-cache" - -#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" -#~ msgstr "Virtuelt indekseret L1-cache, L2-cache-controller" - -#~ msgid "No FPU (R3010)" -#~ msgstr "Ingen FPU (R3010)" - #~ msgid "No FPU (R2010), external caches" #~ msgstr "Ingen FPU (R2010), ekstern cache" -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "Særegenheder" - -#~ msgid "ISA" -#~ msgstr "ISA" - -#~ msgid "TLB" -#~ msgstr "TLB" - -#~ msgid "DCache" -#~ msgstr "DCache" +#~ msgid "No FPU (R3010)" +#~ msgstr "Ingen FPU (R3010)" -#~ msgid "ICache" -#~ msgstr "ICache" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, timer" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Klokfrekvens" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" +#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, timer" -#~ msgid "Date announced" -#~ msgstr "Annonceret den" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" +#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, timer, I2C, LCD-controller" -#~ msgid "Vendor/Name" -#~ msgstr "Fabrikant/navn" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, timer" -#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "libc5-baseret Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, timer, PCMCIA, LCD-controller, IrDA" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian til Sparc64" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, UART, timer, PCMCIA, IrDA" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian til S/390" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, UART, timer, PCMCIA, LCD-controller, IrDA" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian til MIPS" +#~ msgid "People" +#~ msgstr "Folk" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian til Motorola 680x0" +#~ msgid "Specials" +#~ msgstr "Særegenheder" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "TLB" +#~ msgstr "TLB" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Forside" +#~ msgid "Vendor/Name" +#~ msgstr "Fabrikant/navn" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian til Beowulf" +#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" +#~ msgstr "Virtuelt indekseret L1-cache, L2-cache-controller" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian til ARM" +#~ msgid "Why" +#~ msgstr "Hvorfor" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian til AMD64" +#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "libc5-baseret Debian GNU/FreeBSD" diff --git a/danish/po/stats.da.po b/danish/po/stats.da.po index e7fa369d835..5590aea3ae4 100644 --- a/danish/po/stats.da.po +++ b/danish/po/stats.da.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "Der er %d bytes at oversætte." msgid "There are %d strings to translate." msgstr "Der er %d strenge at oversætte." -#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:498 +#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:495 msgid "Wrong translation version" msgstr "Forkert oversættelsesversion" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Denne oversættelse er forældet" msgid "The original is newer than this translation" msgstr "Originalen er nyere end denne oversættelse" -#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:498 +#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:495 msgid "The original no longer exists" msgstr "Originalen findes ikke længere" @@ -43,47 +43,43 @@ msgstr "antal forekomster ikke tilgængelig" msgid "hits" msgstr "forekomster" -#: ../../stattrans.pl:492 ../../stattrans.pl:493 -msgid "Click to fetch diffstat data" -msgstr "Klik for at hente diffstat-data" - -#: ../../stattrans.pl:603 ../../stattrans.pl:743 +#: ../../stattrans.pl:600 ../../stattrans.pl:739 msgid "Created with <transstatslink>" msgstr "Oprettet med <transstatslink>" -#: ../../stattrans.pl:608 +#: ../../stattrans.pl:605 msgid "Translation summary for" msgstr "Oversættelsesresume for" -#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:767 ../../stattrans.pl:813 -#: ../../stattrans.pl:856 +#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 +#: ../../stattrans.pl:852 msgid "Not translated" msgstr "Ikke oversat" -#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:766 ../../stattrans.pl:812 +#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808 msgid "Outdated" msgstr "Forældet" -#: ../../stattrans.pl:611 +#: ../../stattrans.pl:608 msgid "Translated" msgstr "Oversat" -#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:691 ../../stattrans.pl:765 -#: ../../stattrans.pl:811 ../../stattrans.pl:854 +#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:687 ../../stattrans.pl:761 +#: ../../stattrans.pl:807 ../../stattrans.pl:850 msgid "Up to date" msgstr "Ajourført" -#: ../../stattrans.pl:612 ../../stattrans.pl:613 ../../stattrans.pl:614 -#: ../../stattrans.pl:615 +#: ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610 ../../stattrans.pl:611 +#: ../../stattrans.pl:612 msgid "files" msgstr "filer" -#: ../../stattrans.pl:618 ../../stattrans.pl:619 ../../stattrans.pl:620 -#: ../../stattrans.pl:621 +#: ../../stattrans.pl:615 ../../stattrans.pl:616 ../../stattrans.pl:617 +#: ../../stattrans.pl:618 msgid "bytes" msgstr "bytes" -#: ../../stattrans.pl:628 +#: ../../stattrans.pl:625 msgid "" "Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name " "to see the number of hits." @@ -91,152 +87,154 @@ msgstr "" "Note: Listerne over sider er sorteret efter popularitet. Svæv over " "sidenavnet for at se antallet af forekomster." -#: ../../stattrans.pl:634 +#: ../../stattrans.pl:631 msgid "Outdated translations" msgstr "Forældede oversættelser" -#: ../../stattrans.pl:636 ../../stattrans.pl:690 +#: ../../stattrans.pl:633 ../../stattrans.pl:686 msgid "File" msgstr "Fil" -#: ../../stattrans.pl:638 +#: ../../stattrans.pl:635 msgid "Diff" msgstr "Diff" -#: ../../stattrans.pl:640 +#: ../../stattrans.pl:637 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#: ../../stattrans.pl:641 -msgid "Diffstat" -msgstr "Diffstat" - -#: ../../stattrans.pl:642 +#: ../../stattrans.pl:638 msgid "Git command line" msgstr "Git-kommandolinje" -#: ../../stattrans.pl:644 +#: ../../stattrans.pl:640 msgid "Log" msgstr "Log" -#: ../../stattrans.pl:645 +#: ../../stattrans.pl:641 msgid "Translation" msgstr "Oversættelse" -#: ../../stattrans.pl:646 +#: ../../stattrans.pl:642 msgid "Maintainer" msgstr "Vedligeholder" -#: ../../stattrans.pl:648 +#: ../../stattrans.pl:644 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../../stattrans.pl:649 +#: ../../stattrans.pl:645 msgid "Translator" msgstr "Oversætter" -#: ../../stattrans.pl:650 +#: ../../stattrans.pl:646 msgid "Date" msgstr "Dato" -#: ../../stattrans.pl:657 +#: ../../stattrans.pl:653 msgid "General pages not translated" msgstr "Generelle sider ikke oversat" -#: ../../stattrans.pl:658 +#: ../../stattrans.pl:654 msgid "Untranslated general pages" msgstr "Uoversatte generelle sider" -#: ../../stattrans.pl:663 +#: ../../stattrans.pl:659 msgid "News items not translated" msgstr "Nyheder ikke oversat" -#: ../../stattrans.pl:664 +#: ../../stattrans.pl:660 msgid "Untranslated news items" msgstr "Uoversatte nyheder" -#: ../../stattrans.pl:669 +#: ../../stattrans.pl:665 msgid "Consultant/user pages not translated" msgstr "Konsulent-/brugersider ikke oversat" -#: ../../stattrans.pl:670 +#: ../../stattrans.pl:666 msgid "Untranslated consultant/user pages" msgstr "Uoversatte konsulent-/brugersider" -#: ../../stattrans.pl:675 +#: ../../stattrans.pl:671 msgid "International pages not translated" msgstr "Internationale sider ikke oversat" -#: ../../stattrans.pl:676 +#: ../../stattrans.pl:672 msgid "Untranslated international pages" msgstr "Uoversatte internationale sider" -#: ../../stattrans.pl:681 +#: ../../stattrans.pl:677 msgid "Translated pages (up-to-date)" msgstr "Oversatte sider (ajourførte)" -#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:838 +#: ../../stattrans.pl:684 ../../stattrans.pl:834 msgid "Translated templates (PO files)" msgstr "Oversatte skabeloner (PO-filer)" -#: ../../stattrans.pl:689 ../../stattrans.pl:841 +#: ../../stattrans.pl:685 ../../stattrans.pl:837 msgid "PO Translation Statistics" msgstr "Statistik over PO-oversættelser" -#: ../../stattrans.pl:692 ../../stattrans.pl:855 +#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:851 msgid "Fuzzy" msgstr "Fuzzy" -#: ../../stattrans.pl:693 +#: ../../stattrans.pl:689 msgid "Untranslated" msgstr "Uoversat" -#: ../../stattrans.pl:694 +#: ../../stattrans.pl:690 msgid "Total" msgstr "Total" -#: ../../stattrans.pl:711 +#: ../../stattrans.pl:707 msgid "Total:" msgstr "Total:" -#: ../../stattrans.pl:745 +#: ../../stattrans.pl:741 msgid "Translated web pages" msgstr "Oversatte websider" -#: ../../stattrans.pl:748 +#: ../../stattrans.pl:744 msgid "Translation Statistics by Page Count" msgstr "Oversættelsesstatistik efter antal sider" -#: ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:853 +#: ../../stattrans.pl:759 ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:849 msgid "Language" msgstr "Sprog" -#: ../../stattrans.pl:764 ../../stattrans.pl:810 +#: ../../stattrans.pl:760 ../../stattrans.pl:806 msgid "Translations" msgstr "Oversættelser" -#: ../../stattrans.pl:791 +#: ../../stattrans.pl:787 msgid "Translated web pages (by size)" msgstr "Oversatte websider (efter størrelse)" -#: ../../stattrans.pl:794 +#: ../../stattrans.pl:790 msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Oversættelsesstatistik efter sidestørrelse" -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "Ophav" +#~ msgid "Click to fetch diffstat data" +#~ msgstr "Klik for at hente diffstat-data" -#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s." -#~ msgstr "Forekomstdata fra %s, indsamlet %s." +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Farvelagt diff" + +#~ msgid "Commit diff" +#~ msgstr "Commitdiff" #~ msgid "Created with" #~ msgstr "Oprettet med" -#~ msgid "Commit diff" -#~ msgstr "Commitdiff" +#~ msgid "Diffstat" +#~ msgstr "Diffstat" -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Farvelagt diff" +#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s." +#~ msgstr "Forekomstdata fra %s, indsamlet %s." + +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Ophav" #~ msgid "Unified diff" #~ msgstr "Samlet diff" diff --git a/danish/po/templates.da.po b/danish/po/templates.da.po index b43a45d949e..8cbbd63a346 100644 --- a/danish/po/templates.da.po +++ b/danish/po/templates.da.po @@ -213,8 +213,8 @@ msgid "" "\">available</a>." msgstr "" "Se vores <a href=\"m4_HOME/contact\">kontaktside</a> for at henvende dig til " -"os. Webstedets kildekode er " -"<a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">tilgængelig</a>." +"os. Webstedets kildekode er <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-" +"team/webwml\">tilgængelig</a>." #: ../../english/template/debian/footer.wml:87 msgid "Last Modified" @@ -540,41 +540,48 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>." msgstr "Tilbage til <a href=\"./\">Hvem bruger Debian?-siden</a>." -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Vælg en server i nærheden af dig" +#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Konsulentliste" +#~ msgid "%s – %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s: %s" -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." -#~ msgstr "Tilbage til <a href=\"./\">Debians konsulentside</a>." +#~ msgid "%s days in adoption." +#~ msgstr "%s dage under adoption." + +#~ msgid "%s days in preparation." +#~ msgstr "%s dage under forberedelse." #~ msgid "·" #~ msgstr "·" -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "Hent med Jigdo" +#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"../../\">Tidligere udgaver</a> af nyhedsbrevet er tilgængelige." -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "Hent via http/ftp" +#~ msgid "<get-var url /> (dead link)" +#~ msgstr "<get-var url /> (dødt link)" -#~ msgid "Buy CDs or DVDs" -#~ msgstr "Køb cd'er eller dvd'er" +#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>" +#~ msgstr "<th>Projekt</th><th>Koordinator</th>" -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Netværksinstallering" +#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork" +#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Kunst" #~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download" #~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Hent" +#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring" +#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Spejling" + #~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc" #~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Diverse" -#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork" -#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Kunst" +#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit" +#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit" -#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring" -#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Spejling" +#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info" +#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Aftryksoplysninger" #~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors" #~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync-spejle" @@ -582,253 +589,267 @@ msgstr "Tilbage til <a href=\"./\">Hvem bruger Debian?-siden</a>." #~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent" #~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Hent med Torrent" -#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info" -#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Aftryksoplysninger" - -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Debians cd-team" - -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "debian på cd" - #~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq" #~ msgstr "oss" -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" - -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http/ftp" - -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "køb" - -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "netinstall" - #~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc" #~ msgstr "div" #~ msgid "" -#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing " -#~ "list</a> for CDs/DVDs:" +#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Engelsksproget <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">offentlig postliste</" -#~ "a> vedr. cd'er/dvd'er:" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Dato" - -#~ msgid "Time Line" -#~ msgstr "Tidslinje" - -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Nomineringer" +#~ "<void id=\"plural\" />Debians projektnyheder redigeres af <a href=" +#~ "\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "Debat" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News redigeres af <a href=\"mailto:" +#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Platforms" -#~ msgstr "Platforme" +#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Den blev oversat af %s." -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "Forslagsstiller" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"plural\" />Denne udgave af Debians projektnyheder blev " +#~ "redigeret af <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Proposal A Proposer" -#~ msgstr "Forslags A's forslagsstiller" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"plural\" />Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret " +#~ "af <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Proposal B Proposer" -#~ msgstr "Forslags B's forslagsstiller" +#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Den blev oversat af %s." -#~ msgid "Proposal C Proposer" -#~ msgstr "Forslags C's forslagsstiller" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"singular\" />Debians projektnyheder redigeres af <a href=" +#~ "\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Proposal D Proposer" -#~ msgstr "Forslags D's forslagsstiller" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News redigeres af <a href=\"mailto:" +#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Proposal E Proposer" -#~ msgstr "Forslags E's forslagsstiller" +#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Den blev oversat af %s." -#~ msgid "Proposal F Proposer" -#~ msgstr "Forslags F's forslagsstiller" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"singular\" />Denne udgave af Debians projektnyheder blev " +#~ "redigeret af <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "Støtter" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"singular\" />Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret " +#~ "af <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Proposal A Seconds" -#~ msgstr "Forslags A's støtter" +#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Den blev oversat af %s." -#~ msgid "Proposal B Seconds" -#~ msgstr "Forslags B's støtter" +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Ændrer et forslag" -#~ msgid "Proposal C Seconds" -#~ msgstr "Forslags C's støtter" +#~ msgid "Amendment Proposer" +#~ msgstr "Ændringens forslagstiller" -#~ msgid "Proposal D Seconds" -#~ msgstr "Forslags D's støtter" +#~ msgid "Amendment Proposer A" +#~ msgstr "Ændringens forslagstiller A" -#~ msgid "Proposal E Seconds" -#~ msgstr "Forslags E's støtter" +#~ msgid "Amendment Proposer B" +#~ msgstr "Ændringens forslagstiller B" -#~ msgid "Proposal F Seconds" -#~ msgstr "Forslags F's støtter" +#~ msgid "Amendment Seconds" +#~ msgstr "Ændringens støtter" -#~ msgid "Opposition" -#~ msgstr "Opposition" +#~ msgid "Amendment Seconds A" +#~ msgstr "Ændringens støtter A" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Tekst" +#~ msgid "Amendment Seconds B" +#~ msgstr "Ændringens støtter B" -#~ msgid "Proposal A" -#~ msgstr "Forslag A" +#~ msgid "Amendment Text" +#~ msgstr "Ændringens tekst" -#~ msgid "Proposal B" -#~ msgstr "Forslag B" +#~ msgid "Amendment Text A" +#~ msgstr "Ændringens tekst A" -#~ msgid "Proposal C" -#~ msgstr "Forslag C" +#~ msgid "Amendment Text B" +#~ msgstr "Ændringens tekst B" -#~ msgid "Proposal D" -#~ msgstr "Forslag D" +#~ msgid "Amendments" +#~ msgstr "Ændringsforslag" -#~ msgid "Proposal E" -#~ msgstr "Forslag E" +#~ msgid "Architecture-independent component:" +#~ msgstr "Arkitekturuafhængig komponent:" -#~ msgid "Proposal F" -#~ msgstr "Forslag F" +#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>." +#~ msgstr "Tilbage til andre <a href=\"./\">Debian-nyheder</a>." -#~ msgid "Choices" -#~ msgstr "Valgmuligheder" +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." +#~ msgstr "Tilbage til <a href=\"./\">Debians konsulentside</a>." -#~ msgid "Amendment Proposer" -#~ msgstr "Ændringens forslagstiller" +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." +#~ msgstr "Tilbage til <a href=\"./\">Debians foredragsholderside</a>." -#~ msgid "Amendment Seconds" -#~ msgstr "Ændringens støtter" +#~ msgid "" +#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/" +#~ "\">Debian Project homepage</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Tilbage til: andre <a href=\"./\">Debian-nyheder</a> || <a href=\"m4_HOME/" +#~ "\">Debian-projektets hjemmeside</a>." -#~ msgid "Amendment Text" -#~ msgstr "Ændringens tekst" +#~ msgid "Ballot" +#~ msgstr "Stemme" -#~ msgid "Amendment Proposer A" -#~ msgstr "Ændringens forslagstiller A" +#~ msgid "BugTraq ID" +#~ msgstr "BugTraq-id" -#~ msgid "Amendment Seconds A" -#~ msgstr "Ændringens støtter A" +#~ msgid "Buy CDs or DVDs" +#~ msgstr "Køb cd'er eller dvd'er" -#~ msgid "Amendment Text A" -#~ msgstr "Ændringens tekst A" +#~ msgid "CERT alerts" +#~ msgstr "CERT-advarsler" -#~ msgid "Amendment Proposer B" -#~ msgstr "Ændringens forslagstiller B" +#~ msgid "CERT vulnerabilities" +#~ msgstr "CERT-sårbarheder" -#~ msgid "Amendment Seconds B" -#~ msgstr "Ændringens støtter B" +#~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:" +#~ msgstr "CERTs noter om sårbarheder, bulletiner og hændelser:" -#~ msgid "Amendment Text B" -#~ msgstr "Ændringens tekst B" +#~ msgid "Choices" +#~ msgstr "Valgmuligheder" -#~ msgid "Amendments" -#~ msgstr "Ændringsforslag" +#~ msgid "DFSG" +#~ msgstr "DFSG" -#~ msgid "Proceedings" -#~ msgstr "Forløb" +#~ msgid "DFSG FAQ" +#~ msgstr "DFSG-OSS" -#~ msgid "Majority Requirement" -#~ msgstr "Flertalskrav" +#~ msgid "DLS Index" +#~ msgstr "DLS-indeks" #~ msgid "Data and Statistics" #~ msgstr "Data og statistik" -#~ msgid "Quorum" -#~ msgstr "Beslutningsdygtigt flertal" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dato" -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "Minimal diskussion" +#~ msgid "Date Reported" +#~ msgstr "Rapporteret den" -#~ msgid "Ballot" -#~ msgstr "Stemme" +#~ msgid "Date published" +#~ msgstr "Offentliggørelsesdato" -#~ msgid "Forum" -#~ msgstr "Forum" +#~ msgid "Debate" +#~ msgstr "Debat" -#~ msgid "Outcome" -#~ msgstr "Resultat" +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Debians cd-team" -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Venter på en sponsor" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Debians involvering" -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "Under diskussion" +#~ msgid "Debian Security Advisories" +#~ msgstr "Debians sikkerhedsbulletiner" -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Afstemning åben" +#~ msgid "Debian Security Advisory" +#~ msgstr "Debians sikkerhedsbulletin" + +#~ msgid "Debian-Legal Archive" +#~ msgstr "Debian-Legals arkiv" #~ msgid "Decided" #~ msgstr "Besluttet" -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "Tilbagetrukket" +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "Diskussion" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Andet" +#~ msgid "Download calendar entry" +#~ msgstr "Hent kalenderpost" -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Hjem til afstemningssiden" +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "Hent via http/ftp" -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Hvordan man ..." +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "Hent med Jigdo" -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Afgiver et forslag" +#~ msgid "" +#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing " +#~ "list</a> for CDs/DVDs:" +#~ msgstr "" +#~ "Engelsksproget <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">offentlig postliste</" +#~ "a> vedr. cd'er/dvd'er:" -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Ændrer et forslag" +#~ msgid "Fixed in" +#~ msgstr "Rettet i" #~ msgid "Follow a Proposal" #~ msgstr "Følger et forslag" -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Læser et resultat" +#~ msgid "Forum" +#~ msgstr "Forum" -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Stemmer" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Fri" -#~ msgid "network install" -#~ msgstr "netværksinstallering" +#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" +#~ msgstr "Har du fundet et problem med webstedets layout?" -#~ msgid "buy pre-made images" -#~ msgstr "køb færdige cd-aftryk" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Hjem til afstemningssiden" -#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>." -#~ msgstr "Tilbage til andre <a href=\"./\">Debian-nyheder</a>." +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Hvordan man ..." -#~ msgid "" -#~ "See the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> for " -#~ "information on contacting us." -#~ msgstr "" -#~ "Se Debians <a href=\"m4_HOME/contact\">kontaktside</a> for oplysninger om " -#~ "at kontakte os." +#~ msgid "In Mitre's CVE dictionary:" +#~ msgstr "I Mitres CVE-ordbog:" -#~ msgid "Debian Security Advisory" -#~ msgstr "Debians sikkerhedsbulletin" +#~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):" +#~ msgstr "I Bugtraq-databasen (hos SecurityFocus):" -#~ msgid "Debian Security Advisories" -#~ msgstr "Debians sikkerhedsbulletiner" +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "Under diskussion" -#~ msgid "Date Reported" -#~ msgstr "Rapporteret den" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Begrundelse" -#~ msgid "Vulnerable" -#~ msgstr "Sårbar" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Seneste nyt" -#~ msgid "Fixed in" -#~ msgstr "Rettet i" +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Licens" -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Kildekode:" +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Licensoplysninger" -#~ msgid "Architecture-independent component:" -#~ msgstr "Arkitekturuafhængig komponent:" +#~ msgid "License text" +#~ msgstr "Licenstekst" + +#~ msgid "License text (translated)" +#~ msgstr "Licenstekst (oversat)" + +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Konsulentliste" + +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Liste med foredragsholdere" #~ msgid "" #~ "MD5 checksums of the listed files are available in the <a href=\"<get-var " @@ -837,262 +858,211 @@ msgstr "Tilbage til <a href=\"./\">Hvem bruger Debian?-siden</a>." #~ "MD5-kontrolsummer for de listede filer findes i den <a href=\"<get-var " #~ "url />\">originale sikkerhedsbulletin</a>." -#~ msgid "No other external database security references currently available." -#~ msgstr "" -#~ "Der er pt. ingen tilgængelige eksterne sikkerhedsreferencer i andre " -#~ "databaser." - -#~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:" -#~ msgstr "CERTs noter om sårbarheder, bulletiner og hændelser:" - -#~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):" -#~ msgstr "I Bugtraq-databasen (hos SecurityFocus):" - -#~ msgid "BugTraq ID" -#~ msgstr "BugTraq-id" +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Hovedkoordinator" -#~ msgid "In Mitre's CVE dictionary:" -#~ msgstr "I Mitres CVE-ordbog:" +#~ msgid "Majority Requirement" +#~ msgstr "Flertalskrav" -#~ msgid "Security database references" -#~ msgstr "Referencer i sikkerhedsdatabaser" +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "Minimal diskussion" #~ msgid "Mitre CVE dictionary" #~ msgstr "I Mitres CVE-ordbog:" -#~ msgid "Securityfocus Bugtraq database" -#~ msgstr "Securityfocus' Bugtraq-database" - -#~ msgid "CERT alerts" -#~ msgstr "CERT-advarsler" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Yderligere oplysninger" -#~ msgid "CERT vulnerabilities" -#~ msgstr "CERT-sårbarheder" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Yderligere oplysninger" -#~ msgid "Please use English when sending mail." -#~ msgstr "Brug venligst engelsk når du sender e-mail" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Flere oplysninger:" -#~ msgid "discussed" -#~ msgstr "diskuteret" +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Netværksinstallering" -#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit" -#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit" +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "Ingen efterspurgte pakker" -#~ msgid "" -#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of " -#~ "the Debian License Summaries (DLS)." -#~ msgstr "" -#~ "Se siden med <a href=\"./\">licensoplysninger</a> for en oversigt over " -#~ "Debians licenssammendrag (DLS)." +#~ msgid "No help requested" +#~ msgstr "Ingen hjælp ønsket" -#~ msgid "Not Redistributable" -#~ msgstr "Ikke videredistribuérbar" +#~ msgid "No orphaned packages" +#~ msgstr "Ingen forældreløse pakker" -#~ msgid "Non-Free" -#~ msgstr "Ikke-fri" +#~ msgid "No other external database security references currently available." +#~ msgstr "" +#~ "Der er pt. ingen tilgængelige eksterne sikkerhedsreferencer i andre " +#~ "databaser." -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Fri" +#~ msgid "No packages waiting to be adopted" +#~ msgstr "Ingen pakker som venter på at blive adopteret" -#~ msgid "not redistributable" -#~ msgstr "ikke videredistribuérbar" +#~ msgid "No packages waiting to be packaged" +#~ msgstr "Ingen pakker som venter på at blive pakket" -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "ikke-fri" +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Ingen adoptionsforespørglser" -#~ msgid "free" -#~ msgstr "fri" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Ingen" -#~ msgid "License text" -#~ msgstr "Licenstekst" +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Nomineringer" -#~ msgid "License text (translated)" -#~ msgstr "Licenstekst (oversat)" +#~ msgid "Non-Free" +#~ msgstr "Ikke-fri" -#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>." -#~ msgstr "Dette sammendrag blev forberedt af <summary-author/>." +#~ msgid "Not Redistributable" +#~ msgstr "Ikke videredistribuérbar" -#~ msgid "" -#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href=" -#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Det originale sammendrag af <summary-author/> findes i <a href=\"<summary-" -#~ "url/>\">listearkivet</a>." +#~ msgid "Opposition" +#~ msgstr "Opposition" #~ msgid "Original Summary" #~ msgstr "Originalt sammendrag" -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "Diskussion" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Andet" -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Begrundelse" +#~ msgid "Outcome" +#~ msgstr "Resultat" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Sammendrag" +#~ msgid "Platforms" +#~ msgstr "Platforme" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Version" +#~ msgid "Please use English when sending mail." +#~ msgstr "Brug venligst engelsk når du sender e-mail" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Licens" +#~ msgid "Proceedings" +#~ msgstr "Forløb" -#~ msgid "Date published" -#~ msgstr "Offentliggørelsesdato" +#~ msgid "Proposal A" +#~ msgstr "Forslag A" -#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgid "Proposal A Proposer" +#~ msgstr "Forslags A's forslagsstiller" -#~ msgid "%s – %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s: %s" +#~ msgid "Proposal A Seconds" +#~ msgstr "Forslags A's støtter" -#~ msgid "Debian-Legal Archive" -#~ msgstr "Debian-Legals arkiv" +#~ msgid "Proposal B" +#~ msgstr "Forslag B" -#~ msgid "DFSG FAQ" -#~ msgstr "DFSG-OSS" +#~ msgid "Proposal B Proposer" +#~ msgstr "Forslags B's forslagsstiller" -#~ msgid "DFSG" -#~ msgstr "DFSG" +#~ msgid "Proposal B Seconds" +#~ msgstr "Forslags B's støtter" -#~ msgid "DLS Index" -#~ msgstr "DLS-indeks" +#~ msgid "Proposal C" +#~ msgstr "Forslag C" -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Licensoplysninger" +#~ msgid "Proposal C Proposer" +#~ msgstr "Forslags C's forslagsstiller" -#~ msgid "package info" -#~ msgstr "pakkeinfo" +#~ msgid "Proposal C Seconds" +#~ msgstr "Forslags C's støtter" -#~ msgid "requested %s days ago." -#~ msgstr "efterspurgt i %s dage." +#~ msgid "Proposal D" +#~ msgstr "Forslag D" -#~ msgid "requested yesterday." -#~ msgstr "efterspurgt i går." +#~ msgid "Proposal D Proposer" +#~ msgstr "Forslags D's forslagsstiller" -#~ msgid "requested today." -#~ msgstr "efterspurgt i dag." +#~ msgid "Proposal D Seconds" +#~ msgstr "Forslags D's støtter" -#~ msgid "%s days in preparation." -#~ msgstr "%s dage under forberedelse." +#~ msgid "Proposal E" +#~ msgstr "Forslag E" -#~ msgid "in preparation since yesterday." -#~ msgstr "under forberedelse siden i går." +#~ msgid "Proposal E Proposer" +#~ msgstr "Forslags E's forslagsstiller" -#~ msgid "in preparation since today." -#~ msgstr "under forberedelse siden i dag." +#~ msgid "Proposal E Seconds" +#~ msgstr "Forslags E's støtter" -#~ msgid "%s days in adoption." -#~ msgstr "%s dage under adoption." +#~ msgid "Proposal F" +#~ msgstr "Forslag F" -#~ msgid "in adoption since yesterday." -#~ msgstr "under adoption siden i går." +#~ msgid "Proposal F Proposer" +#~ msgstr "Forslags F's forslagsstiller" -#~ msgid "in adoption since today." -#~ msgstr "under adoption siden i dag." +#~ msgid "Proposal F Seconds" +#~ msgstr "Forslags F's støtter" -#~ msgid "No help requested" -#~ msgstr "Ingen hjælp ønsket" +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "Forslagsstiller" -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "Ingen efterspurgte pakker" +#~ msgid "Quorum" +#~ msgstr "Beslutningsdygtigt flertal" -#~ msgid "No packages waiting to be packaged" -#~ msgstr "Ingen pakker som venter på at blive pakket" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Grad:" -#~ msgid "No packages waiting to be adopted" -#~ msgstr "Ingen pakker som venter på at blive adopteret" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Læser et resultat" -#~ msgid "No orphaned packages" -#~ msgstr "Ingen forældreløse pakker" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Relaterede links" -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Ingen adoptionsforespørglser" +#~ msgid "Report it!" +#~ msgstr "Rapporter det!" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"plural\" />Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret " -#~ "af <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "Seconds" +#~ msgstr "Støtter" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"singular\" />Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret " -#~ "af <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "Security database references" +#~ msgstr "Referencer i sikkerhedsdatabaser" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News redigeres af <a href=\"mailto:" -#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "Securityfocus Bugtraq database" +#~ msgstr "Securityfocus' Bugtraq-database" #~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of " +#~ "the Debian License Summaries (DLS)." #~ msgstr "" -#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News redigeres af <a href=\"mailto:" -#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ "Se siden med <a href=\"./\">licensoplysninger</a> for en oversigt over " +#~ "Debians licenssammendrag (DLS)." #~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists." -#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." +#~ "See the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> for " +#~ "information on contacting us." #~ msgstr "" -#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver uge, <a href=\"http://lists." -#~ "debian.org/debian-news/\">abonnér på postlisten debian-news</a>." - -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." -#~ msgstr "Tilbage til <a href=\"./\">Debians foredragsholderside</a>." - -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Liste med foredragsholdere" +#~ "Se Debians <a href=\"m4_HOME/contact\">kontaktside</a> for oplysninger om " +#~ "at kontakte os." -#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Den blev oversat af %s." +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Vælg en server i nærheden af dig" -#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Den blev oversat af %s." +#~ msgid "Source:" +#~ msgstr "Kildekode:" -#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Den blev oversat af %s." +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Afgiver et forslag" -#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Den blev oversat af %s." +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Sammendrag" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"plural\" />Denne udgave af Debians projektnyheder blev " -#~ "redigeret af <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Overtaget af:" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"singular\" />Denne udgave af Debians projektnyheder blev " -#~ "redigeret af <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" #~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href=" +#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>." #~ msgstr "" -#~ "<void id=\"plural\" />Debians projektnyheder redigeres af <a href=" -#~ "\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ "Det originale sammendrag af <summary-author/> findes i <a href=\"<summary-" +#~ "url/>\">listearkivet</a>." -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "<void id=\"singular\" />Debians projektnyheder redigeres af <a href=" -#~ "\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>." +#~ msgstr "Dette sammendrag blev forberedt af <summary-author/>." -#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." -#~ msgstr "" -#~ "<a href=\"../../\">Tidligere udgaver</a> af nyhedsbrevet er tilgængelige." +#~ msgid "Time Line" +#~ msgstr "Tidslinje" #~ msgid "" #~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://" @@ -1102,84 +1072,114 @@ msgstr "Tilbage til <a href=\"./\">Hvem bruger Debian?-siden</a>." #~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver anden uge, <a href=\"http://" #~ "lists.debian.org/debian-news/\">abonnér på postlisten debian-news</a>." -#~ msgid "<get-var url /> (dead link)" -#~ msgstr "<get-var url /> (dødt link)" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists." +#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." +#~ msgstr "" +#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver uge, <a href=\"http://lists." +#~ "debian.org/debian-news/\">abonnér på postlisten debian-news</a>." #~ msgid "" -#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/" -#~ "\">Debian Project homepage</a>." +#~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly " +#~ "archived mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org" +#~ "\">debian-www@lists.debian.org</a> in English. For other contact " +#~ "information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. " +#~ "Web site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/" +#~ "webwml\">available</a>." #~ msgstr "" -#~ "Tilbage til: andre <a href=\"./\">Debian-nyheder</a> || <a href=\"m4_HOME/" -#~ "\">Debian-projektets hjemmeside</a>." +#~ "For at rapportere et problem med webstedet, sendes en e-mail på engelsk " +#~ "til vores offentligt arkiverede postliste <a href=\"mailto:debian-" +#~ "www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a>. Se Debians <a " +#~ "href=\"m4_HOME/contact\">kontaktside</a> for andre kontaktoplysninger. " +#~ "Webstedets kildekode er <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/" +#~ "webwml\">tilgængelig</a>." -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "Hent kalenderpost" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Kommende begivenheder" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Seneste nyt" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Version" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Relaterede links" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Besøg vores sponsor" -#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>" -#~ msgstr "<th>Projekt</th><th>Koordinator</th>" +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Stemmer" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Hovedkoordinator" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Afstemning åben" -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Debians involvering" +#~ msgid "Vulnerable" +#~ msgstr "Sårbar" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Yderligere oplysninger" +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Venter på en sponsor" + +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Hvornår" #~ msgid "Where" #~ msgstr "Hvor" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Hvornår" +#~ msgid "Withdrawn" +#~ msgstr "Tilbagetrukket" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "Linket kan være forældet" +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "køb" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Kommende begivenheder" +#~ msgid "buy pre-made images" +#~ msgstr "køb færdige cd-aftryk" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Yderligere oplysninger" +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "debian på cd" -#~ msgid "Report it!" -#~ msgstr "Rapporter det!" +#~ msgid "discussed" +#~ msgstr "diskuteret" -#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" -#~ msgstr "Har du fundet et problem med webstedets layout?" +#~ msgid "free" +#~ msgstr "fri" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Grad:" +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http/ftp" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Ingen" +#~ msgid "in adoption since today." +#~ msgstr "under adoption siden i dag." -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Overtaget af:" +#~ msgid "in adoption since yesterday." +#~ msgstr "under adoption siden i går." -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Flere oplysninger:" +#~ msgid "in preparation since today." +#~ msgstr "under forberedelse siden i dag." -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Besøg vores sponsor" +#~ msgid "in preparation since yesterday." +#~ msgstr "under forberedelse siden i går." -#~ msgid "" -#~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly " -#~ "archived mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org" -#~ "\">debian-www@lists.debian.org</a> in English. For other contact " -#~ "information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. " -#~ "Web site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/" -#~ "webwml\">available</a>." -#~ msgstr "" -#~ "For at rapportere et problem med webstedet, sendes en e-mail på engelsk " -#~ "til vores offentligt arkiverede postliste <a href=\"mailto:debian-" -#~ "www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a>. Se Debians <a " -#~ "href=\"m4_HOME/contact\">kontaktside</a> for andre kontaktoplysninger. " -#~ "Webstedets kildekode er <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/" -#~ "webwml\">tilgængelig</a>." +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" + +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "Linket kan være forældet" + +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "netinstall" + +#~ msgid "network install" +#~ msgstr "netværksinstallering" + +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "ikke-fri" + +#~ msgid "not redistributable" +#~ msgstr "ikke videredistribuérbar" + +#~ msgid "package info" +#~ msgstr "pakkeinfo" + +#~ msgid "requested %s days ago." +#~ msgstr "efterspurgt i %s dage." + +#~ msgid "requested today." +#~ msgstr "efterspurgt i dag." + +#~ msgid "requested yesterday." +#~ msgstr "efterspurgt i går." diff --git a/danish/po/vendors.da.po b/danish/po/vendors.da.po index b8474ad5afc..eacb14c8406 100644 --- a/danish/po/vendors.da.po +++ b/danish/po/vendors.da.po @@ -63,80 +63,80 @@ msgstr "kildekode" msgid "and" msgstr "og" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "opdateres månedligt" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Tillader bidrag til Debian:" -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "opdateres to gange om ugen" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Arkitekturer:" -#~ msgid "updated weekly" -#~ msgstr "opdateres ugentligt" +#~ msgid "BD Type:" +#~ msgstr "BD-type:" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "forhandler" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "CD-type:" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "forhandler af $var" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Land:" #~ msgid "Custom Release" #~ msgstr "Specialfremstillet udgave" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "tillæg fra distributør" - -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "inkluderer contrib-delen" - -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "inkluderer non-free-delen" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "DVD-type" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "inkluderer non-US-delen" +#~ msgid "Development Snapshot" +#~ msgstr "Udviklingsversion" #~ msgid "Multiple Distribution" #~ msgstr "Flere distributioner" -#~ msgid "Vendor Release" -#~ msgstr "Distributørspecifik udgave" - -#~ msgid "Development Snapshot" -#~ msgstr "Udviklingsversion" +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "Officiel cd" #~ msgid "Official DVD" #~ msgstr "Officiel dvd" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "Officiel cd" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Sender til udlandet:" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Arkitekturer:" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "Debian-sidens URL:" #~ msgid "USB Type:" #~ msgstr "USB-type:" -#~ msgid "BD Type:" -#~ msgstr "BD-type:" +#~ msgid "Vendor Release" +#~ msgstr "Distributørspecifik udgave" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "DVD-type" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Forhandler:" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "CD-type:" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "inkluderer contrib-delen" #~ msgid "email:" #~ msgstr "e-mail:" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Sender til udlandet:" +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "inkluderer non-US-delen" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Land:" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "inkluderer non-free-delen" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Tillader bidrag til Debian:" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "forhandler" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "Debian-sidens URL:" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "forhandler af $var" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Forhandler:" +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "opdateres månedligt" + +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "opdateres to gange om ugen" + +#~ msgid "updated weekly" +#~ msgstr "opdateres ugentligt" + +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "tillæg fra distributør" |