aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/danish
diff options
context:
space:
mode:
authorLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2023-06-13 20:55:29 +0200
committerLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2023-06-13 20:57:01 +0200
commitc675024934333569f5257d8f721dc3f52e88566c (patch)
tree8350953794ff6fcf6bb589aca7e83e6a56664e2f /danish
parent0b37197faa6cd57ab0ec5d6c076379c43a2ae598 (diff)
Update language templates for all languages
Diffstat (limited to 'danish')
-rw-r--r--danish/po/bugs.da.po176
-rw-r--r--danish/po/cdimage.da.po6
-rw-r--r--danish/po/countries.da.po6
-rw-r--r--danish/po/distrib.da.po90
-rw-r--r--danish/po/doc.da.po556
-rw-r--r--danish/po/homepage.da.po22
-rw-r--r--danish/po/l10n.da.po6
-rw-r--r--danish/po/newsevents.da.po109
-rw-r--r--danish/po/organization.da.po386
-rw-r--r--danish/po/others.da.po346
-rw-r--r--danish/po/partners.da.po139
-rw-r--r--danish/po/ports.da.po198
-rw-r--r--danish/po/stats.da.po124
-rw-r--r--danish/po/templates.da.po850
-rw-r--r--danish/po/vendors.da.po90
15 files changed, 1568 insertions, 1536 deletions
diff --git a/danish/po/bugs.da.po b/danish/po/bugs.da.po
index a4a2a9666ef..33e0853cbe7 100644
--- a/danish/po/bugs.da.po
+++ b/danish/po/bugs.da.po
@@ -155,92 +155,59 @@ msgstr "Arkiveret"
msgid "Archived and Unarchived"
msgstr "Arkiveret og uarkiveret"
-#~ msgid "Flags:"
-#~ msgstr "Flag:"
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Distribution:"
-#~ msgid "active bugs"
-#~ msgstr "aktive fejl"
+#~ msgid "Exclude severity:"
+#~ msgstr "Alvorlighedsgrad indeholder ikke: "
-#~ msgid "display merged bugs only once"
-#~ msgstr "vis kun flettede fejl én gang"
+#~ msgid "Exclude status:"
+#~ msgstr "Status indeholder ikke: "
-#~ msgid "no ordering by status or severity"
-#~ msgstr "ingen sortering på status/alvorlighedsgrad"
+#~ msgid "Exclude tag:"
+#~ msgstr "Mærke indeholder ikke: "
-#~ msgid "don't show table of contents in the header"
-#~ msgstr "vis ikke indholdsfortegnelse øverst"
+#~ msgid "Flags:"
+#~ msgstr "Flag:"
-#~ msgid "don't show statistics in the footer"
-#~ msgstr "vis ikke statistik i bunden"
+#~ msgid "Include severity:"
+#~ msgstr "Alvorlighedsgrad indeholder: "
-#~ msgid "proposed-updates"
-#~ msgstr "proposed-updates"
+#~ msgid "Include status:"
+#~ msgstr "Status indeholder: "
-#~ msgid "testing-proposed-updates"
-#~ msgstr "testing-proposed-updates"
+#~ msgid "Include tag:"
+#~ msgstr "Mærke indeholder: "
#~ msgid "Package version:"
#~ msgstr "Pakkeversion:"
-#~ msgid "Distribution:"
-#~ msgstr "Distribution:"
+#~ msgid "active bugs"
+#~ msgstr "aktive fejl"
#~ msgid "bugs"
#~ msgstr "fejl"
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "åben"
-
-#~ msgid "forwarded"
-#~ msgstr "videresendt"
-
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "i gang"
-
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "rettet"
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "færdig"
-
-#~ msgid "Include status:"
-#~ msgstr "Status indeholder: "
-
-#~ msgid "Exclude status:"
-#~ msgstr "Status indeholder ikke: "
+#~ msgid "confirmed"
+#~ msgstr "bekræftet"
#~ msgid "critical"
#~ msgstr "kritisk"
-#~ msgid "grave"
-#~ msgstr "graverende"
-
-#~ msgid "serious"
-#~ msgstr "alvorlig"
-
-#~ msgid "important"
-#~ msgstr "vigtig"
-
-#~ msgid "minor"
-#~ msgstr "mindre"
-
-#~ msgid "wishlist"
-#~ msgstr "ønskeliste"
-
-#~ msgid "Include severity:"
-#~ msgstr "Alvorlighedsgrad indeholder: "
+#~ msgid "d-i"
+#~ msgstr "d-i"
-#~ msgid "Exclude severity:"
-#~ msgstr "Alvorlighedsgrad indeholder ikke: "
+#~ msgid "display merged bugs only once"
+#~ msgstr "vis kun flettede fejl én gang"
-#~ msgid "potato"
-#~ msgstr "potato"
+#~ msgid "don't show statistics in the footer"
+#~ msgstr "vis ikke statistik i bunden"
-#~ msgid "woody"
-#~ msgstr "woody"
+#~ msgid "don't show table of contents in the header"
+#~ msgstr "vis ikke indholdsfortegnelse øverst"
-#~ msgid "sarge-ignore"
-#~ msgstr "sarge-ignorer"
+#~ msgid "done"
+#~ msgstr "færdig"
#~ msgid "etch"
#~ msgstr "etch"
@@ -248,20 +215,8 @@ msgstr "Arkiveret og uarkiveret"
#~ msgid "etch-ignore"
#~ msgstr "etch-ignorer"
-#~ msgid "lenny"
-#~ msgstr "lenny"
-
-#~ msgid "lenny-ignore"
-#~ msgstr "lenny-ignorer"
-
-#~ msgid "sid"
-#~ msgstr "sid"
-
-#~ msgid "confirmed"
-#~ msgstr "bekræftet"
-
-#~ msgid "d-i"
-#~ msgstr "d-i"
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "rettet"
#~ msgid "fixed-in-experimental"
#~ msgstr "rettet-i-eksperimentel"
@@ -269,38 +224,83 @@ msgstr "Arkiveret og uarkiveret"
#~ msgid "fixed-upstream"
#~ msgstr "rettet-opstrøm"
+#~ msgid "forwarded"
+#~ msgstr "videresendt"
+
+#~ msgid "grave"
+#~ msgstr "graverende"
+
#~ msgid "help"
#~ msgstr "hjælp"
+#~ msgid "important"
+#~ msgstr "vigtig"
+
+#~ msgid "ipv6"
+#~ msgstr "ipv6"
+
#~ msgid "l10n"
#~ msgstr "l10n"
+#~ msgid "lenny"
+#~ msgstr "lenny"
+
+#~ msgid "lenny-ignore"
+#~ msgstr "lenny-ignorer"
+
+#~ msgid "lfs"
+#~ msgstr "lfs"
+
+#~ msgid "minor"
+#~ msgstr "mindre"
+
#~ msgid "moreinfo"
#~ msgstr "mere info"
+#~ msgid "no ordering by status or severity"
+#~ msgstr "ingen sortering på status/alvorlighedsgrad"
+
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "åben"
+
#~ msgid "patch"
#~ msgstr "patch"
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "i gang"
+
+#~ msgid "potato"
+#~ msgstr "potato"
+
+#~ msgid "proposed-updates"
+#~ msgstr "proposed-updates"
+
+#~ msgid "sarge-ignore"
+#~ msgstr "sarge-ignorer"
+
#~ msgid "security"
#~ msgstr "sikkerhed"
+#~ msgid "serious"
+#~ msgstr "alvorlig"
+
+#~ msgid "sid"
+#~ msgstr "sid"
+
+#~ msgid "testing-proposed-updates"
+#~ msgstr "testing-proposed-updates"
+
#~ msgid "unreproducible"
#~ msgstr "ikke reproducérbar"
#~ msgid "upstream"
#~ msgstr "opstrøm"
+#~ msgid "wishlist"
+#~ msgstr "ønskeliste"
+
#~ msgid "wontfix"
#~ msgstr "vil ikke rette"
-#~ msgid "ipv6"
-#~ msgstr "ipv6"
-
-#~ msgid "lfs"
-#~ msgstr "lfs"
-
-#~ msgid "Include tag:"
-#~ msgstr "Mærke indeholder: "
-
-#~ msgid "Exclude tag:"
-#~ msgstr "Mærke indeholder ikke: "
+#~ msgid "woody"
+#~ msgstr "woody"
diff --git a/danish/po/cdimage.da.po b/danish/po/cdimage.da.po
index 3c9afb9dda6..0bb0f0b9398 100644
--- a/danish/po/cdimage.da.po
+++ b/danish/po/cdimage.da.po
@@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces
#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8
-#: ../../english/CD/CD-keys.data:13
+#: ../../english/CD/CD-keys.data:12
msgid " Key fingerprint"
msgstr " Nøglefingeraftryk"
-#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87
+#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:89
msgid "ISO images"
msgstr "ISO-aftryk"
-#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88
+#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:90
msgid "Jigdo files"
msgstr "Jigdo-filer"
diff --git a/danish/po/countries.da.po b/danish/po/countries.da.po
index c3c32e2a8b0..ec401dea8e1 100644
--- a/danish/po/countries.da.po
+++ b/danish/po/countries.da.po
@@ -437,8 +437,8 @@ msgstr "Sydafrika"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
-#~ msgid "Yugoslavia"
-#~ msgstr "Jugoslavien"
-
#~ msgid "Great Britain"
#~ msgstr "Storbritannien"
+
+#~ msgid "Yugoslavia"
+#~ msgstr "Jugoslavien"
diff --git a/danish/po/distrib.da.po b/danish/po/distrib.da.po
index 5c1a5817e5f..aa5bfe623e8 100644
--- a/danish/po/distrib.da.po
+++ b/danish/po/distrib.da.po
@@ -149,108 +149,114 @@ msgid "Hurd 32-bit PC (i386)"
msgstr "Hurd 32 bit PC (i386)"
#: ../../english/releases/arches.data:16
+#, fuzzy
+#| msgid "64-bit PC (amd64)"
+msgid "Hurd 64-bit PC (amd64)"
+msgstr "64 bit-PC (amd64)"
+
+#: ../../english/releases/arches.data:17
msgid "32-bit PC (i386)"
msgstr "32 bit PC (i386)"
-#: ../../english/releases/arches.data:17
+#: ../../english/releases/arches.data:18
msgid "Intel Itanium IA-64"
msgstr "Intel Itanium IA-64"
-#: ../../english/releases/arches.data:18
+#: ../../english/releases/arches.data:19
msgid "kFreeBSD 32-bit PC (i386)"
msgstr "kFreeBSD 32 bit PC (i386)"
-#: ../../english/releases/arches.data:19
+#: ../../english/releases/arches.data:20
msgid "kFreeBSD 64-bit PC (amd64)"
msgstr "kFreeBSD 64 bit PC (amd64)"
-#: ../../english/releases/arches.data:20
+#: ../../english/releases/arches.data:21
msgid "Motorola 680x0"
msgstr "Motorola 680x0"
-#: ../../english/releases/arches.data:21
+#: ../../english/releases/arches.data:22
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (stor endian)"
-#: ../../english/releases/arches.data:22
+#: ../../english/releases/arches.data:23
msgid "64-bit MIPS (little endian)"
msgstr "64 bit-MIPS (lille endian)"
-#: ../../english/releases/arches.data:23
+#: ../../english/releases/arches.data:24
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (lille endian)"
-#: ../../english/releases/arches.data:24
+#: ../../english/releases/arches.data:25
msgid "PowerPC"
msgstr "PowerPC"
-#: ../../english/releases/arches.data:25
+#: ../../english/releases/arches.data:26
msgid "POWER Processors"
msgstr "POWER-processorer"
-#: ../../english/releases/arches.data:26
+#: ../../english/releases/arches.data:27
msgid "RISC-V 64-bit little endian (riscv64)"
msgstr "RISC-V 64 bit-lille endian (riscv64)"
-#: ../../english/releases/arches.data:27
+#: ../../english/releases/arches.data:28
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
-#: ../../english/releases/arches.data:28
+#: ../../english/releases/arches.data:29
msgid "IBM System z"
msgstr "IBM System z"
-#: ../../english/releases/arches.data:29
+#: ../../english/releases/arches.data:30
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
-#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
-#~ msgstr "pakker der indeholder filer eller mapper med navne som dette"
+#~ msgid "AMD64"
+#~ msgstr "AMD64"
-#~ msgid "all files in this package"
-#~ msgstr "alle filer i denne pakke"
+#~ msgid "Allow searching on subwords"
+#~ msgstr "Tillad søgning på dele af ord"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Gør søgningen afhængig af små/store bogstaver"
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "nej"
+#~ msgid "HP PA/RISC"
+#~ msgstr "HP PA/RISC"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "ja"
+#~ msgid "Hurd (i386)"
+#~ msgstr "Hurd (i386)"
-#~ msgid "Allow searching on subwords"
-#~ msgstr "Tillad søgning på dele af ord"
+#~ msgid "Intel IA-64"
+#~ msgstr "Intel IA-64"
-#~ msgid "Search case sensitive"
-#~ msgstr "Gør søgningen afhængig af små/store bogstaver"
+#~ msgid "Intel x86"
+#~ msgstr "Intel x86"
-#~ msgid "non-US"
-#~ msgstr "non-US"
+#~ msgid "MIPS"
+#~ msgstr "MIPS"
#~ msgid "MIPS (DEC)"
#~ msgstr "MIPS (DEC)"
-#~ msgid "MIPS"
-#~ msgstr "MIPS"
-
-#~ msgid "Hurd (i386)"
-#~ msgstr "Hurd (i386)"
+#~ msgid "Search case sensitive"
+#~ msgstr "Gør søgningen afhængig af små/store bogstaver"
-#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgid "all files in this package"
+#~ msgstr "alle filer i denne pakke"
#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgid "Intel IA-64"
-#~ msgstr "Intel IA-64"
+#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgid "HP PA/RISC"
-#~ msgstr "HP PA/RISC"
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "nej"
-#~ msgid "AMD64"
-#~ msgstr "AMD64"
+#~ msgid "non-US"
+#~ msgstr "non-US"
-#~ msgid "Intel x86"
-#~ msgstr "Intel x86"
+#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
+#~ msgstr "pakker der indeholder filer eller mapper med navne som dette"
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "ja"
diff --git a/danish/po/doc.da.po b/danish/po/doc.da.po
index ee4b380f787..c1c6db9300b 100644
--- a/danish/po/doc.da.po
+++ b/danish/po/doc.da.po
@@ -212,12 +212,16 @@ msgstr "Seneste version:"
msgid "(version <get-var version />)"
msgstr "(version <get-var version />)"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:131 ../../english/releases/arches.data:38
+#: ../../english/doc/manuals.defs:137 ../../english/releases/arches.data:39
msgid "plain text"
msgstr "ren tekst"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:147 ../../english/doc/manuals.defs:157
-#: ../../english/doc/manuals.defs:165
+#: ../../english/doc/manuals.defs:140
+msgid "HTML (single page)"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:156 ../../english/doc/manuals.defs:166
+#: ../../english/doc/manuals.defs:174
msgid ""
"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
@@ -225,77 +229,59 @@ msgstr ""
"Den seneste <get-var srctype />-kildekode er tilgængelig fra <a href="
"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>-arkivet."
-#: ../../english/doc/manuals.defs:149 ../../english/doc/manuals.defs:159
-#: ../../english/doc/manuals.defs:167
+#: ../../english/doc/manuals.defs:158 ../../english/doc/manuals.defs:168
+#: ../../english/doc/manuals.defs:176
msgid "Web interface: "
msgstr "Webgrænseflade: "
-#: ../../english/doc/manuals.defs:150 ../../english/doc/manuals.defs:160
-#: ../../english/doc/manuals.defs:168
+#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169
+#: ../../english/doc/manuals.defs:177
msgid "VCS interface: "
msgstr "VCS-grænseflade: "
-#: ../../english/doc/manuals.defs:175 ../../english/doc/manuals.defs:179
+#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188
msgid "Debian package"
msgstr "Debian-pakke"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188
+#: ../../english/doc/manuals.defs:193 ../../english/doc/manuals.defs:197
msgid "Debian package (archived)"
msgstr "Debian-pakke (arkiveret)"
-#: ../../english/releases/arches.data:36
+#: ../../english/releases/arches.data:37
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: ../../english/releases/arches.data:37
+#: ../../english/releases/arches.data:38
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
+#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
+#~ msgstr "en uofficiel Woody, tre Potato rev0"
+
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
+#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
+#~ "sources)"
#~ msgstr ""
-#~ "Den seneste <get-var srctype />-kildekode er tilgængelig fra <a href="
-#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-arkivet."
+#~ "to udgaver: En uden cd og en med officiel cd (i386, contrib og kildekode)"
-#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
-#~ msgstr "Debian 2.2 til ARM-arkitekturen"
+#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
+#~ msgstr "to udgaver: En uden cd og en med cd (i386)"
#~ msgid ""
-#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
-#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
-#~ "Psion5).\n"
-#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
-#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
-#~ "bootloaders,\n"
-#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
-#~ "also\n"
-#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
-#~ "developers\n"
-#~ " coming from other platforms.\n"
-#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
-#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
-#~ "you\n"
-#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
-#~ "based\n"
-#~ " host machine too."
+#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
+#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
+#~ "from\n"
+#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
+#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
+#~ " and its source data is available."
#~ msgstr ""
-#~ "Denne bog er rettet med udviklere, der kører GNU/Linux på en ARM-"
-#~ "processor.\n"
-#~ " Visse enheder dækkes specifikt af hensyn til hurtig opsætning (LART, \n"
-#~ " Assabet, Psion5). Den giver også generelle oplysninger, værktøjer og\n"
-#~ " teknikker. GNU's toolchain er dækket i <q>native</q>- og <q>cross-"
-#~ "compiler</q>-form,\n"
-#~ " det samme gælder bootloaders, kernerettelser, RAM-diske, ARM-særheder "
-#~ "og\n"
-#~ " andre ARM-ressourcer. Den indeholder også udførlig indføring i basal "
-#~ "viden\n"
-#~ " om GNU/Linux for udviklere, der kommer fra andre platforme. Den er "
-#~ "ikke\n"
-#~ " Debian-specifik, men Aleph ARMLinux-distributionen er baseret nøje på\n"
-#~ " Debian-ARM og det forudsættes at man vil arbejde fra denne distribution "
-#~ "og\n"
-#~ " helst også har en Debian-baseret værtsmaskine."
+#~ "En opslagsbog med eksempler vedrørende Debian GNU/Linux-systemet, der\n"
+#~ " med over 1500 <q>opskrifter</q> viser hvordan systemet anvendes ved\n"
+#~ " dagligdags aktiviteter - fra arbejde med tekst, billeder og lyd til\n"
+#~ " produktivitet og netværksproblemstillinger. Som den software bogen\n"
+#~ " beskriver, er bogen udgivet under en <q>copyleft</q>-licens og dens "
+#~ "kildedata\n"
+#~ " er tilgængelige."
#~ msgid ""
#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
@@ -310,174 +296,94 @@ msgstr "PDF"
#~ " 29,95 € (pr. 2008)."
#~ msgid ""
-#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
-#~ "ddp_pkg_loc />."
+#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
+#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
+#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
+#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
+#~ " Debian's unique package management system."
#~ msgstr ""
-#~ "Brug <a href=\"cvs\">SVN</a> til at hente SGML-kildekodeteksten til <get-"
-#~ "var ddp_pkg_loc />."
-
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Sprog:"
-
-#~ msgid "Latest version in development:"
-#~ msgstr "Seneste udviklingsversion:"
+#~ "Både begyndere og avancerede brugere kan bruge denne bog som en "
+#~ "udtømmende\n"
+#~ " kilde til oplysninger om anvendelse af Debian på desktop-maskiner, i\n"
+#~ " intranet og på internet-servere, samt til udvikling. Den indeholder "
+#~ "også\n"
+#~ " en omfattede dækning af Debians unikke pakkehåndteringssystem."
#~ msgid ""
-#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex "
-#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide "
-#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices "
-#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and "
-#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific "
-#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system."
+#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
+#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
#~ msgstr ""
-#~ "Dette er den rigtige bog til dig, der vil lære hvordan man etablerer "
-#~ "grundlæggende og komplekse it-platforme udelukkende ved hjælp af fri "
-#~ "software. I bogen er der et bredt spektrum af procedurer, gennemgået og "
-#~ "justeret til at passe til bedste praksis ved implementering af "
-#~ "teknologiske infrastrukturer. Denne letlæste og udtømmende guide tager "
-#~ "dig i hånden med opfyldelse af specifikke mål med styresystemet Debian "
-#~ "GNU/Linux."
+#~ "Arbejdskopi af CVS-kildekode: sæt <code>CVSROOT</code>\n"
+#~ " til <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+#~ " og hent modulet <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
-#~ msgid ""
-#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
-#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
-#~ "chapter\n"
-#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
-#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
-#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
-#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
-#~ "as\n"
-#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
-#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
-#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
-#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
-#~ " Debian Sarge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne bog er opdelt i fire dele: grundlæggende koncepter, håndtering af "
-#~ "GNU/\n"
-#~ "Linux, administrering af systemet og avancerede handlinger. Hvert "
-#~ "kapitel\n"
-#~ "forklarer uddybende om styresystemets funktioner. De første kapitler\n"
-#~ "fortæller om GNU/Linux' struktur. Disse kapitler hjælper læseren med at\n"
-#~ "forstå hvordan systemet anvender grundlæggende ressourcer som "
-#~ "processoren\n"
-#~ "og hukommelsen. En detaljeret analyse af filsystemer, så som Ext2, Ext3\n"
-#~ "og ReiserFS gør det muligt for brugeren at foretage det rigtige valg til\n"
-#~ "deres behov. Mange illustrationen gennem bogen viser aspekter ved\n"
-#~ "systemets ydelse. Bogen er rettet med univeritetsstuderende og alle der\n"
-#~ "ønsker at lære GNU/Linux til bunds. Bogen dækker Debian sarge."
+#~ msgid "CVS via web"
+#~ msgstr "CVS via web"
-#~ msgid ""
-#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
-#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
-#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
-#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den første persiske bog om Debian GNU/Linux. Bogen hjælper læseren med "
-#~ "at\n"
-#~ "installere Debian GNU/Linux samt opsætte netværkstjenester som web,\n"
-#~ "database, firewall, mail, ftp osv. på systemet. Man hjælpes også i gang\n"
-#~ "med at anvende GNU/Linux og Debians avancerede pakkehåndteringssystem."
+#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 cd1"
+#~ msgid "Debian 2.1"
+#~ msgstr "Debian 2.1"
-#~ msgid ""
-#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
-#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
-#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
-#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
-#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
-#~ "up\n"
-#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
-#~ "too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne bog introducerer læserne til Debian GNU/Linux med mange øvelser og\n"
-#~ "tips. Bogen, der er skrevet på koreansk, dækker udførligt mange aspekter "
-#~ "af\n"
-#~ "Debian GNU/Linux-systemet: førstegangsopsætning, installering af pakker,\n"
-#~ "opsætning af X Windows, internetforbindelse, vedligeholdelse af\n"
-#~ "netværk, med mere. Bogen har en håndfuld tips til opsætning af Debian "
-#~ "GNU/\n"
-#~ "Linux-systemet i et koreansk sprogmiljø. Også god for Debian GNU/Linux-\n"
-#~ "begyndere."
+#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
+#~ msgstr "Debian 2.2 til ARM-arkitekturen"
-#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
-#~ msgstr "Tre officielle potato r3-cd'er og en uofficiel woody-cd"
+#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
+#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 forfatterens udgave (3 cd'er)"
-#~ msgid ""
-#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
-#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
-#~ "and\n"
-#~ " maintenance of system and networking,\n"
-#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n"
-#~ " people in Korea to become official Debian maintainers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne bog giver en kort vejledning i installering af Debian GNU/Linux,\n"
-#~ "fundamentale oplysninger om Unix- eller Linux-kommandoer, grundlæggende\n"
-#~ "opsætning og vedligeholdelse af systemet og netværket, opsætning af X\n"
-#~ "Window System samt anvendelse af multimedier i Debian GNU/Linux. Denne "
-#~ "bog\n"
-#~ "dækker også vedligeholdelsesoplysninger, som kan pirre koreanere til at\n"
-#~ "blive officielle Debian-vedligeholdere."
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge-installer (enkeltbredde-cd)"
-#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
-#~ msgstr "en uofficiel Woody, tre Potato rev0"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 cd1"
#~ msgid ""
-#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
-#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
-#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
-#~ " and so on.\n"
-#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
-#~ " environment very easily with the customized CDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne bog dækker generelle emner om Debian GNU/Linux: Installering, APT "
-#~ "og\n"
-#~ " dpkg, shell, X Window System, netværk, systemadministration, opsætning "
-#~ "af\n"
-#~ " kernen, deling med Windows, opsætning af servere, osv. Ved hjælp af\n"
-#~ " tilpassede cd'er, vil man nemt kunne installere og begynde at bruge "
-#~ "Debian\n"
-#~ " GNU/Linux i et japansk miljø.GNU/Linux i et japansk miljø."
+#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
+#~ " CD)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, forfatterens udgave (dvd+cd)"
-#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
-#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 forfatterens udgave (3 cd'er)"
+#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
+#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 og amd64) på dvd"
#~ msgid ""
-#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
-#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
-#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
-#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
-#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
-#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
-#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
+#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
+#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
+#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
+#~ "mail\n"
+#~ " support included."
#~ msgstr ""
-#~ "Dette er den seneste bog om \"sarge\" i den serie af bøger, som været\n"
-#~ "standardbiblen om Debian i Japan. Bogen dækker alle aspekter ved "
-#~ "anvendelse\n"
-#~ "af Debian GNU/Linux 3.1 \"sarge\", så som installering, desktopmiljøer,\n"
-#~ "systemadministration og serveropsætning. Desuden indeholder bogen også\n"
-#~ "en kommerciel skrifttypepakke. Bogen er nyttig for alle Debian-brugere,\n"
-#~ "fra begyndere til viderekomne."
+#~ "Er på mere end 230 sider og indeholder tre cd-rom'er. Programmerne "
+#~ "dækker\n"
+#~ " blandt andre følgende områder: Debian Linux, netværk,\n"
+#~ " programmeringsværktøjer, grafisk brugerflade, dtp, virksomheder, sjove\n"
+#~ " ting samt multimedie. 30 dages gratis support via e-mail er inkluderet."
-#~ msgid ""
-#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
-#~ " CD)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, forfatterens udgave (dvd+cd)"
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Sprog:"
+
+#~ msgid "Latest version in development:"
+#~ msgstr "Seneste udviklingsversion:"
#~ msgid ""
-#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
-#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
-#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
+#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
+#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
+#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
+#~ "q>."
#~ msgstr ""
-#~ "Denne bog er forfattet i ordbogsstil og indeholder forskellige tips til\n"
-#~ "begyndere og viderkommende brugere; installering på forskellige måder,\n"
-#~ "tilpasning af skrivebordsmiljøet, problemløsning, profitabel knowhow, osv."
+#~ "<q>Learning Debian GNU/Linux</q> leder den nye Linux-bruger gennem "
+#~ "installering\n"
+#~ " og opsætning af Debian GNU/Linux. Windows-brugere får en nænsom "
+#~ "introduktion\n"
+#~ " til denne spændende computerverden."
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge-installer (enkeltbredde-cd)"
+#~ msgid "Live CD with Knoppix"
+#~ msgstr "Live-cd med Knoppix"
+
+#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
+#~ msgstr "Sarge-cd med installeringsprogram og et udvalg af pakker"
#~ msgid ""
#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n"
@@ -516,64 +422,91 @@ msgstr "PDF"
#~ " til Windows-baserede klienter (SAMBA)."
#~ msgid ""
-#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
-#~ "sources)"
+#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
+#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
+#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
+#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
#~ msgstr ""
-#~ "to udgaver: En uden cd og en med officiel cd (i386, contrib og kildekode)"
-
-#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
-#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 og amd64) på dvd"
+#~ "Den første persiske bog om Debian GNU/Linux. Bogen hjælper læseren med "
+#~ "at\n"
+#~ "installere Debian GNU/Linux samt opsætte netværkstjenester som web,\n"
+#~ "database, firewall, mail, ftp osv. på systemet. Man hjælpes også i gang\n"
+#~ "med at anvende GNU/Linux og Debians avancerede pakkehåndteringssystem."
-#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
-#~ msgstr "to udgaver: En uden cd og en med cd (i386)"
+#~ msgid ""
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den seneste <get-var srctype />-kildekode er tilgængelig fra <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>-arkivet."
-#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgid ""
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den seneste <get-var srctype />-kildekode er tilgængelig fra <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>-arkivet."
#~ msgid ""
-#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
-#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
-#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
-#~ "mail\n"
-#~ " support included."
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
-#~ "Er på mere end 230 sider og indeholder tre cd-rom'er. Programmerne "
-#~ "dækker\n"
-#~ " blandt andre følgende områder: Debian Linux, netværk,\n"
-#~ " programmeringsværktøjer, grafisk brugerflade, dtp, virksomheder, sjove\n"
-#~ " ting samt multimedie. 30 dages gratis support via e-mail er inkluderet."
+#~ "Den seneste <get-var srctype />-kildekode er tilgængelig fra <a href="
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-arkivet."
-#~ msgid "Debian 2.1"
-#~ msgstr "Debian 2.1"
+#~ msgid ""
+#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
+#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
+#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
+#~ " and so on.\n"
+#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
+#~ " environment very easily with the customized CDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne bog dækker generelle emner om Debian GNU/Linux: Installering, APT "
+#~ "og\n"
+#~ " dpkg, shell, X Window System, netværk, systemadministration, opsætning "
+#~ "af\n"
+#~ " kernen, deling med Windows, opsætning af servere, osv. Ved hjælp af\n"
+#~ " tilpassede cd'er, vil man nemt kunne installere og begynde at bruge "
+#~ "Debian\n"
+#~ " GNU/Linux i et japansk miljø.GNU/Linux i et japansk miljø."
#~ msgid ""
-#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
-#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
-#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
-#~ "q>."
+#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
+#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
+#~ "and\n"
+#~ " maintenance of system and networking,\n"
+#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n"
+#~ " people in Korea to become official Debian maintainers."
#~ msgstr ""
-#~ "<q>Learning Debian GNU/Linux</q> leder den nye Linux-bruger gennem "
-#~ "installering\n"
-#~ " og opsætning af Debian GNU/Linux. Windows-brugere får en nænsom "
-#~ "introduktion\n"
-#~ " til denne spændende computerverden."
+#~ "Denne bog giver en kort vejledning i installering af Debian GNU/Linux,\n"
+#~ "fundamentale oplysninger om Unix- eller Linux-kommandoer, grundlæggende\n"
+#~ "opsætning og vedligeholdelse af systemet og netværket, opsætning af X\n"
+#~ "Window System samt anvendelse af multimedier i Debian GNU/Linux. Denne "
+#~ "bog\n"
+#~ "dækker også vedligeholdelsesoplysninger, som kan pirre koreanere til at\n"
+#~ "blive officielle Debian-vedligeholdere."
#~ msgid ""
-#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
-#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
-#~ "from\n"
-#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
-#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
-#~ " and its source data is available."
+#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
+#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
+#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
+#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
+#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
+#~ "up\n"
+#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
+#~ "too."
#~ msgstr ""
-#~ "En opslagsbog med eksempler vedrørende Debian GNU/Linux-systemet, der\n"
-#~ " med over 1500 <q>opskrifter</q> viser hvordan systemet anvendes ved\n"
-#~ " dagligdags aktiviteter - fra arbejde med tekst, billeder og lyd til\n"
-#~ " produktivitet og netværksproblemstillinger. Som den software bogen\n"
-#~ " beskriver, er bogen udgivet under en <q>copyleft</q>-licens og dens "
-#~ "kildedata\n"
-#~ " er tilgængelige."
+#~ "Denne bog introducerer læserne til Debian GNU/Linux med mange øvelser og\n"
+#~ "tips. Bogen, der er skrevet på koreansk, dækker udførligt mange aspekter "
+#~ "af\n"
+#~ "Debian GNU/Linux-systemet: førstegangsopsætning, installering af pakker,\n"
+#~ "opsætning af X Windows, internetforbindelse, vedligeholdelse af\n"
+#~ "netværk, med mere. Bogen har en håndfuld tips til opsætning af Debian "
+#~ "GNU/\n"
+#~ "Linux-systemet i et koreansk sprogmiljø. Også god for Debian GNU/Linux-\n"
+#~ "begyndere."
#~ msgid ""
#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
@@ -604,51 +537,122 @@ msgstr "PDF"
#~ "gang\n"
#~ " med ens Linux-erfaringer og Debians filosofi om at bygge nedefra og op."
-#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
-#~ msgstr "officiel Debian GNU/Linux 3.1r0a sarge på dvd (i386)"
-
#~ msgid ""
-#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
-#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
-#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
-#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
-#~ " Debian's unique package management system."
+#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
+#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
+#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
#~ msgstr ""
-#~ "Både begyndere og avancerede brugere kan bruge denne bog som en "
-#~ "udtømmende\n"
-#~ " kilde til oplysninger om anvendelse af Debian på desktop-maskiner, i\n"
-#~ " intranet og på internet-servere, samt til udvikling. Den indeholder "
-#~ "også\n"
-#~ " en omfattede dækning af Debians unikke pakkehåndteringssystem."
-
-#~ msgid "Live CD with Knoppix"
-#~ msgstr "Live-cd med Knoppix"
+#~ "Denne bog er forfattet i ordbogsstil og indeholder forskellige tips til\n"
+#~ "begyndere og viderkommende brugere; installering på forskellige måder,\n"
+#~ "tilpasning af skrivebordsmiljøet, problemløsning, profitabel knowhow, osv."
-#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
-#~ msgstr "Sarge-cd med installeringsprogram og et udvalg af pakker"
+#~ msgid ""
+#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
+#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
+#~ "chapter\n"
+#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
+#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
+#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
+#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
+#~ "as\n"
+#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
+#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
+#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
+#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
+#~ " Debian Sarge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne bog er opdelt i fire dele: grundlæggende koncepter, håndtering af "
+#~ "GNU/\n"
+#~ "Linux, administrering af systemet og avancerede handlinger. Hvert "
+#~ "kapitel\n"
+#~ "forklarer uddybende om styresystemets funktioner. De første kapitler\n"
+#~ "fortæller om GNU/Linux' struktur. Disse kapitler hjælper læseren med at\n"
+#~ "forstå hvordan systemet anvender grundlæggende ressourcer som "
+#~ "processoren\n"
+#~ "og hukommelsen. En detaljeret analyse af filsystemer, så som Ext2, Ext3\n"
+#~ "og ReiserFS gør det muligt for brugeren at foretage det rigtige valg til\n"
+#~ "deres behov. Mange illustrationen gennem bogen viser aspekter ved\n"
+#~ "systemets ydelse. Bogen er rettet med univeritetsstuderende og alle der\n"
+#~ "ønsker at lære GNU/Linux til bunds. Bogen dækker Debian sarge."
-#~ msgid "CVS via web"
-#~ msgstr "CVS via web"
+#~ msgid ""
+#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
+#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
+#~ "Psion5).\n"
+#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
+#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
+#~ "bootloaders,\n"
+#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
+#~ "also\n"
+#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
+#~ "developers\n"
+#~ " coming from other platforms.\n"
+#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
+#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
+#~ "you\n"
+#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
+#~ "based\n"
+#~ " host machine too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne bog er rettet med udviklere, der kører GNU/Linux på en ARM-"
+#~ "processor.\n"
+#~ " Visse enheder dækkes specifikt af hensyn til hurtig opsætning (LART, \n"
+#~ " Assabet, Psion5). Den giver også generelle oplysninger, værktøjer og\n"
+#~ " teknikker. GNU's toolchain er dækket i <q>native</q>- og <q>cross-"
+#~ "compiler</q>-form,\n"
+#~ " det samme gælder bootloaders, kernerettelser, RAM-diske, ARM-særheder "
+#~ "og\n"
+#~ " andre ARM-ressourcer. Den indeholder også udførlig indføring i basal "
+#~ "viden\n"
+#~ " om GNU/Linux for udviklere, der kommer fra andre platforme. Den er "
+#~ "ikke\n"
+#~ " Debian-specifik, men Aleph ARMLinux-distributionen er baseret nøje på\n"
+#~ " Debian-ARM og det forudsættes at man vil arbejde fra denne distribution "
+#~ "og\n"
+#~ " helst også har en Debian-baseret værtsmaskine."
#~ msgid ""
-#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
-#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
+#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
+#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
+#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
+#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
+#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
+#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
+#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
#~ msgstr ""
-#~ "Arbejdskopi af CVS-kildekode: sæt <code>CVSROOT</code>\n"
-#~ " til <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-#~ " og hent modulet <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
+#~ "Dette er den seneste bog om \"sarge\" i den serie af bøger, som været\n"
+#~ "standardbiblen om Debian i Japan. Bogen dækker alle aspekter ved "
+#~ "anvendelse\n"
+#~ "af Debian GNU/Linux 3.1 \"sarge\", så som installering, desktopmiljøer,\n"
+#~ "systemadministration og serveropsætning. Desuden indeholder bogen også\n"
+#~ "en kommerciel skrifttypepakke. Bogen er nyttig for alle Debian-brugere,\n"
+#~ "fra begyndere til viderekomne."
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
+#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex "
+#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide "
+#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices "
+#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and "
+#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific "
+#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system."
#~ msgstr ""
-#~ "Den seneste <get-var srctype />-kildekode er tilgængelig fra <a href="
-#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>-arkivet."
+#~ "Dette er den rigtige bog til dig, der vil lære hvordan man etablerer "
+#~ "grundlæggende og komplekse it-platforme udelukkende ved hjælp af fri "
+#~ "software. I bogen er der et bredt spektrum af procedurer, gennemgået og "
+#~ "justeret til at passe til bedste praksis ved implementering af "
+#~ "teknologiske infrastrukturer. Denne letlæste og udtømmende guide tager "
+#~ "dig i hånden med opfyldelse af specifikke mål med styresystemet Debian "
+#~ "GNU/Linux."
+
+#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
+#~ msgstr "Tre officielle potato r3-cd'er og en uofficiel woody-cd"
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
+#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
+#~ "ddp_pkg_loc />."
#~ msgstr ""
-#~ "Den seneste <get-var srctype />-kildekode er tilgængelig fra <a href="
-#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>-arkivet."
+#~ "Brug <a href=\"cvs\">SVN</a> til at hente SGML-kildekodeteksten til <get-"
+#~ "var ddp_pkg_loc />."
+
+#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
+#~ msgstr "officiel Debian GNU/Linux 3.1r0a sarge på dvd (i386)"
diff --git a/danish/po/homepage.da.po b/danish/po/homepage.da.po
index cd76852507b..14f61b3a643 100644
--- a/danish/po/homepage.da.po
+++ b/danish/po/homepage.da.po
@@ -30,30 +30,40 @@ msgid "DebConf22 Group Photo"
msgstr "DebConf22-gruppefoto"
#: ../../english/index.def:26
+msgid "Debian Reunion Hamburg 2023"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/index.def:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021"
+msgid "Group photo of the Debian Reunion Hamburg 2023"
+msgstr "Gruppefoto fra MiniDebConf i Regensburg 2021"
+
+#: ../../english/index.def:33
msgid "Mini DebConf Regensburg 2021"
msgstr "Mini DebConf Regensburg 2021"
-#: ../../english/index.def:29
+#: ../../english/index.def:36
msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021"
msgstr "Gruppefoto fra MiniDebConf i Regensburg 2021"
-#: ../../english/index.def:33
+#: ../../english/index.def:40
msgid "Screenshot Calamares Installer"
msgstr "Skærmbillede Calamares Installer"
-#: ../../english/index.def:36
+#: ../../english/index.def:43
msgid "Screenshot from the Calamares installer"
msgstr "Skærmbillede fra Calamares Installer"
-#: ../../english/index.def:40 ../../english/index.def:43
+#: ../../english/index.def:47 ../../english/index.def:50
msgid "Debian is like a Swiss Army Knife"
msgstr "Debian er som en schweizerkniv"
-#: ../../english/index.def:47
+#: ../../english/index.def:54
msgid "People have fun with Debian"
msgstr "Folk har det sjovt med Debian"
-#: ../../english/index.def:50
+#: ../../english/index.def:57
msgid "Debian people at Debconf18 in Hsinchu really having fun"
msgstr "Debian-folk ved DebConf18 i Hsinchu har det virkelig sjovt"
diff --git a/danish/po/l10n.da.po b/danish/po/l10n.da.po
index 45f6faf9b32..cf5d2b4238e 100644
--- a/danish/po/l10n.da.po
+++ b/danish/po/l10n.da.po
@@ -97,8 +97,8 @@ msgstr "Tips til oversættere"
#~ msgid "Original templates"
#~ msgstr "Original skabelon"
-#~ msgid "Translated templates"
-#~ msgstr "Oversatte skabeloner"
-
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Skal gøres"
+
+#~ msgid "Translated templates"
+#~ msgstr "Oversatte skabeloner"
diff --git a/danish/po/newsevents.da.po b/danish/po/newsevents.da.po
index db25edb2d50..957486b3db4 100644
--- a/danish/po/newsevents.da.po
+++ b/danish/po/newsevents.da.po
@@ -25,50 +25,6 @@ msgstr "s.<get-var page />"
msgid "The newsletter for the Debian community"
msgstr "Debian-fællesskabets nyhedsbrev"
-#: ../../english/events/talks.defs:9
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:12
-msgid "Author:"
-msgstr "Forfatter"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:15
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprog:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:19
-msgid "Date:"
-msgstr "Dato:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:23
-msgid "Event:"
-msgstr "Begivenhed:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:26
-msgid "Slides:"
-msgstr "Plancher:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:29
-msgid "source"
-msgstr "kildekode"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:32
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:35
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:38
-msgid "MagicPoint"
-msgstr "MagicPoint"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:41
-msgid "Abstract"
-msgstr "sammendrag"
-
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:8
msgid "Upcoming Attractions"
msgstr "Kommende begivenheder"
@@ -511,34 +467,67 @@ msgstr ""
"<void id=\"plural\" />Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret af "
"<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver anden uge, <a href=\"https://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">abonnér på postlisten debian-news</a>."
+#~ msgid "Abstract"
+#~ msgstr "sammendrag"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Forfatter"
#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
#~ msgstr "Tilbage til <a href=\"./\">Debians foredragsholderside</a>."
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Dato:"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "E-mail:"
+
+#~ msgid "Event:"
+#~ msgstr "Begivenhed:"
+
+#~ msgid "HTML"
+#~ msgstr "HTML"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Sprog:"
+
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Sprog:"
+
#~ msgid "List of Speakers"
#~ msgstr "Liste med foredragsholdere"
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Emner:"
-
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Sted:"
-#~ msgid "Languages:"
-#~ msgstr "Sprog:"
+#~ msgid "MagicPoint"
+#~ msgstr "MagicPoint"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Navn:"
+
+#~ msgid "PDF"
+#~ msgstr "PDF"
#~ msgid "Previous Talks:"
#~ msgstr "Tidligere foredrag:"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-mail:"
+#~ msgid "Slides:"
+#~ msgstr "Plancher:"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Navn:"
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver anden uge, <a href=\"https://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">abonnér på postlisten debian-news</a>."
+
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Emner:"
+
+#~ msgid "source"
+#~ msgstr "kildekode"
diff --git a/danish/po/organization.da.po b/danish/po/organization.da.po
index 50c4be68776..444d3425ea2 100644
--- a/danish/po/organization.da.po
+++ b/danish/po/organization.da.po
@@ -110,32 +110,32 @@ msgid "Officers"
msgstr "Bestyrelesesmedlemmer"
#: ../../english/intro/organization.data:71
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:104
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"
#: ../../english/intro/organization.data:72
-#: ../../english/intro/organization.data:203
+#: ../../english/intro/organization.data:195
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Kommunikation og opsøgende arbejde"
#: ../../english/intro/organization.data:74
-#: ../../english/intro/organization.data:206
+#: ../../english/intro/organization.data:198
msgid "Data Protection team"
msgstr "Databeskyttelseshold"
#: ../../english/intro/organization.data:75
-#: ../../english/intro/organization.data:211
+#: ../../english/intro/organization.data:203
msgid "Publicity team"
msgstr "Publicityhold"
#: ../../english/intro/organization.data:77
-#: ../../english/intro/organization.data:284
+#: ../../english/intro/organization.data:270
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Medlemskaber af andre organisationer"
#: ../../english/intro/organization.data:78
-#: ../../english/intro/organization.data:312
+#: ../../english/intro/organization.data:293
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Support og infrastruktur"
@@ -147,123 +147,119 @@ msgstr "Leder"
msgid "Technical Committee"
msgstr "Teknisk komité"
-#: ../../english/intro/organization.data:103
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "Secretary"
msgstr "Sekretær"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:107
msgid "Development Projects"
msgstr "Udviklingsprojekter"
-#: ../../english/intro/organization.data:112
+#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "FTP Archives"
msgstr "Ftp-arkiv"
-#: ../../english/intro/organization.data:114
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "FTP Masters"
msgstr "Ftp-mastere"
-#: ../../english/intro/organization.data:120
+#: ../../english/intro/organization.data:116
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Ftp-assistenter"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:122
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Ftp-troldmænd"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Backports"
msgstr "Backports"
-#: ../../english/intro/organization.data:132
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Backports Team"
msgstr "Backports-holdet"
-#: ../../english/intro/organization.data:136
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Release Management"
msgstr "Udgivelsesstyring"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:133
msgid "Release Team"
msgstr "Udgivelseshold"
-#: ../../english/intro/organization.data:147
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Kvalitetssikring"
-#: ../../english/intro/organization.data:148
+#: ../../english/intro/organization.data:144
msgid "Installation System Team"
msgstr "Startdisketter"
-#: ../../english/intro/organization.data:149
+#: ../../english/intro/organization.data:145
msgid "Debian Live Team"
msgstr "Debian Live Team"
-#: ../../english/intro/organization.data:150
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Udgivelsesbemærkninger"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:152
+#: ../../english/intro/organization.data:146
msgid "CD/DVD/USB Images"
msgstr "CD/DVD/USB-aftryk"
-#: ../../english/intro/organization.data:154
+#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Production"
msgstr "Produktion"
-#: ../../english/intro/organization.data:161
+#: ../../english/intro/organization.data:156
msgid "Testing"
msgstr "Tester"
-#: ../../english/intro/organization.data:163
+#: ../../english/intro/organization.data:158
msgid "Cloud Team"
msgstr "Cloud-holdet"
-#: ../../english/intro/organization.data:167
+#: ../../english/intro/organization.data:160
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Autoopbygning og infrastruktur"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:162
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Wanna-build-hold"
-#: ../../english/intro/organization.data:176
+#: ../../english/intro/organization.data:169
msgid "Buildd administration"
msgstr "Buildd-administration"
-#: ../../english/intro/organization.data:193
+#: ../../english/intro/organization.data:186
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
-#: ../../english/intro/organization.data:198
+#: ../../english/intro/organization.data:190
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Pakker der skal arbejdes på og fremtidige pakker"
-#: ../../english/intro/organization.data:214
+#: ../../english/intro/organization.data:206
msgid "Press Contact"
msgstr "Pressekontakt"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:208
msgid "Web Pages"
msgstr "Websider"
-#: ../../english/intro/organization.data:228
+#: ../../english/intro/organization.data:216
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
+#: ../../english/intro/organization.data:221
msgid "Outreach"
msgstr "Opsøgning"
-#: ../../english/intro/organization.data:238
+#: ../../english/intro/organization.data:226
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Debian Women-projektet"
-#: ../../english/intro/organization.data:246
+#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Community"
msgstr "Fællesskab"
-#: ../../english/intro/organization.data:255
+#: ../../english/intro/organization.data:241
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
@@ -273,47 +269,43 @@ msgstr ""
"GPG-nøglen <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
-#: ../../english/intro/organization.data:257
+#: ../../english/intro/organization.data:243
msgid "Events"
msgstr "Begivenheder"
-#: ../../english/intro/organization.data:264
+#: ../../english/intro/organization.data:250
msgid "DebConf Committee"
msgstr "DebConf-komité"
-#: ../../english/intro/organization.data:271
+#: ../../english/intro/organization.data:257
msgid "Partner Program"
msgstr "Partnerskabsprogram"
-#: ../../english/intro/organization.data:275
+#: ../../english/intro/organization.data:261
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Koordinering af hardwaredonationer"
-#: ../../english/intro/organization.data:290
+#: ../../english/intro/organization.data:276
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "GNOME Foundation"
-#: ../../english/intro/organization.data:292
+#: ../../english/intro/organization.data:278
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr "Linux Professional Institute"
-#: ../../english/intro/organization.data:294
+#: ../../english/intro/organization.data:279
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux Magazine"
-#: ../../english/intro/organization.data:296
+#: ../../english/intro/organization.data:281
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux Standards Base"
-#: ../../english/intro/organization.data:298
+#: ../../english/intro/organization.data:282
msgid "Free Standards Group"
msgstr "Free Standards Group"
-#: ../../english/intro/organization.data:299
-msgid "SchoolForge"
-msgstr "SchoolForge"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:302
+#: ../../english/intro/organization.data:283
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
@@ -321,7 +313,7 @@ msgstr ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
-#: ../../english/intro/organization.data:305
+#: ../../english/intro/organization.data:286
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
@@ -329,27 +321,27 @@ msgstr ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
-#: ../../english/intro/organization.data:308
+#: ../../english/intro/organization.data:289
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Open Source Initiative"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:296
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Fejlrapporteringssystem"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:301
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Postlisteadministration og postlistearkiver"
-#: ../../english/intro/organization.data:329
+#: ../../english/intro/organization.data:309
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Reception for nye medlemmer"
-#: ../../english/intro/organization.data:335
+#: ../../english/intro/organization.data:318
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debians kontoadministratorer"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:324
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -357,23 +349,23 @@ msgstr ""
"For at sende en privat besked til alle DAM'er, benyttes denne GPG-nøgle "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:325
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Vedligeholdere af nøglering (PGP og GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:344
+#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid "Security Team"
msgstr "Sikkerhedsteam"
-#: ../../english/intro/organization.data:355
+#: ../../english/intro/organization.data:341
msgid "Policy"
msgstr "Retningslinjer"
-#: ../../english/intro/organization.data:358
+#: ../../english/intro/organization.data:344
msgid "System Administration"
msgstr "Systemadministration"
-#: ../../english/intro/organization.data:359
+#: ../../english/intro/organization.data:345
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -382,7 +374,7 @@ msgstr ""
"inklusive problemer med adgangskoder eller hvis du har brug for at en pakke "
"bliver installeret."
-#: ../../english/intro/organization.data:369
+#: ../../english/intro/organization.data:355
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -392,72 +384,96 @@ msgstr ""
"debian.org/machines.cgi\">Debians maskineside</a>, den skulle indeholde "
"administratoroplysninger for hver enkelt maskine."
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:356
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrator af LDAP-udvikleroversigten"
-#: ../../english/intro/organization.data:371
+#: ../../english/intro/organization.data:357
msgid "Mirrors"
msgstr "Filspejle"
-#: ../../english/intro/organization.data:378
+#: ../../english/intro/organization.data:360
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS-ansvarlig"
-#: ../../english/intro/organization.data:379
+#: ../../english/intro/organization.data:361
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Pakkesporingssystem"
-#: ../../english/intro/organization.data:381
+#: ../../english/intro/organization.data:363
msgid "Treasurer"
msgstr "Kasserer"
-#: ../../english/intro/organization.data:388
+#: ../../english/intro/organization.data:368
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Ønsker om at anvende <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark"
"\">varemærke</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:392
+#: ../../english/intro/organization.data:371
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Salsa-administratorer"
-#~ msgid "Ports"
-#~ msgstr "Tilpasninger"
-
-#~ msgid "Special Configurations"
-#~ msgstr "Specielle systemer"
-
-#~ msgid "Laptops"
-#~ msgstr "Bærbare"
+#~ msgid "APT Team"
+#~ msgstr "APT-team"
-#~ msgid "Firewalls"
-#~ msgstr "Firewalls"
+#~ msgid "Accountant"
+#~ msgstr "Bogholder"
-#~ msgid "Embedded systems"
-#~ msgstr "Embedded systemer"
+#~ msgid "Alioth administrators"
+#~ msgstr "Alioth-administratorer"
-#~ msgid "User support"
-#~ msgstr "Hjælp til brugere"
+#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
+#~ msgstr "Alpha (ikke aktiv: blev ikke udgivet med squeeze)"
#~ msgid "Anti-harassment"
#~ msgstr "Bekæmpelse af chikane"
+#~ msgid "Auditor"
+#~ msgstr "Revisor"
+
+#~ msgid "Bits from Debian"
+#~ msgstr "Bits fra Debian"
+
+#~ msgid "CD Vendors Page"
+#~ msgstr "Cd-forhandlerside"
+
+#~ msgid "Consultants Page"
+#~ msgstr "Konsulentside"
+
+#~ msgid "Custom Debian Distributions"
+#~ msgstr "Debians skræddersyede distribution"
+
+#~ msgid "DebConf chairs"
+#~ msgstr "DebConf-ledere"
+
+#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux til 'enterprise computing'"
+
+#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
+#~ msgstr "Vedligeholdere af Debian Maintainer-nøglering (DM)"
+
+#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
+#~ msgstr "Debians multimedie-distribution"
+
#~ msgid "Debian Pure Blends"
#~ msgstr "Debian Pure Blends"
+#~ msgid "Debian for astronomy"
+#~ msgstr "Debian til astronomi"
+
#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
#~ msgstr "Debian for børn mellem 1 og 99"
-#~ msgid "Debian for medical practice and research"
-#~ msgstr "Debian til lægepraksiser og forskning"
-
#~ msgid "Debian for education"
#~ msgstr "Debian til uddannelse"
-#~ msgid "Debian in legal offices"
-#~ msgstr "Debian på juridiske kontorer"
+#~ msgid "Debian for medical practice and research"
+#~ msgstr "Debian til lægepraksiser og forskning"
+
+#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
+#~ msgstr "Debian for almennyttige organisationer"
#~ msgid "Debian for people with disabilities"
#~ msgstr "Debian til handicappede"
@@ -465,57 +481,35 @@ msgstr "Salsa-administratorer"
#~ msgid "Debian for science and related research"
#~ msgstr "Debian til videnskabelig og relateret forskning"
-#~ msgid "Debian for astronomy"
-#~ msgstr "Debian til astronomi"
-
-#~ msgid "Alioth administrators"
-#~ msgstr "Alioth-administratorer"
-
-#~ msgid "Live System Team"
-#~ msgstr "Live System-holdet"
-
-#~ msgid "DebConf chairs"
-#~ msgstr "DebConf-ledere"
+#~ msgid "Debian in legal offices"
+#~ msgstr "Debian på juridiske kontorer"
-#~ msgid "current Debian Project Leader"
-#~ msgstr "nuværende Debian-projektleder"
+#~ msgid "Debian-Desktop"
+#~ msgstr "Debian-Desktop"
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Testings Sikkerhedsteam"
+#~ msgid "Debian-Edu"
+#~ msgstr "Debian-Edu"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Sikkerhedsauditprojektet"
+#~ msgid "Debian-Med"
+#~ msgstr "Debian-Med"
-#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
-#~ msgstr "Alpha (ikke aktiv: blev ikke udgivet med squeeze)"
+#~ msgid "Delegates"
+#~ msgstr "Delegerede"
-#~ msgid "Volatile Team"
-#~ msgstr "Volatile-hold"
+#~ msgid "Embedded systems"
+#~ msgstr "Embedded systemer"
-#~ msgid ""
-#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
-#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
-#~ "i386@buildd.debian.org>."
-#~ msgstr ""
-#~ "De ansvarlige administratorer for buildd'erne til en bestemt arkitektur, "
-#~ "kan kontaktes på <genericemail arch@buildd.debian.org>, eksempelvis "
-#~ "<genericemail i386@buildd.debian.org>."
+#~ msgid "Firewalls"
+#~ msgstr "Firewalls"
-#~ msgid ""
-#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
-#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
-#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Navne på individuelle buildd'ers administratorer kan også findes på <a "
-#~ "href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Vælg en "
-#~ "arkitektur og en distribution, for at se de tilgængelige buildd'er og "
-#~ "deres administratorer."
+#~ msgid "Handhelds"
+#~ msgstr "Håndholdte"
-#~ msgid "Mailing List Archives"
-#~ msgstr "Postlistearkiv"
+#~ msgid "Individual Packages"
+#~ msgstr "Individuelle pakker"
-#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux til 'enterprise computing'"
+#~ msgid "Installation"
+#~ msgstr "Installation"
#~ msgid "Installation System for ``stable''"
#~ msgstr "Installationssystem til 'stable'"
@@ -523,96 +517,100 @@ msgstr "Salsa-administratorer"
#~ msgid "Internal Projects"
#~ msgstr "Interne projekter"
-#~ msgid "Mailing list"
-#~ msgstr "Postliste"
-
-#~ msgid "Installation"
-#~ msgstr "Installation"
+#~ msgid "Key Signing Coordination"
+#~ msgstr "Koordinering af nøglesignering"
-#~ msgid "Delegates"
-#~ msgstr "Delegerede"
+#~ msgid "Laptops"
+#~ msgstr "Bærbare"
-#~ msgid "Debian-Med"
-#~ msgstr "Debian-Med"
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Live System-holdet"
-#~ msgid "Debian-Edu"
-#~ msgstr "Debian-Edu"
+#~ msgid "Mailing List Archives"
+#~ msgstr "Postlistearkiv"
-#~ msgid "Debian-Desktop"
-#~ msgstr "Debian-Desktop"
+#~ msgid "Mailing list"
+#~ msgstr "Postliste"
-#~ msgid "Proposed Debian internal project."
-#~ msgstr "Foreslået internt Debian-projekt."
+#~ msgid "Marketing Team"
+#~ msgstr "Marketingsholdet"
#~ msgid ""
-#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
-#~ "the intention to be integrated."
+#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
+#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
+#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
#~ msgstr ""
-#~ "Dette er endnu ikke et officelt internt Debian-projekt, men ønsket om at "
-#~ "blive integreret er blevet annonceret."
+#~ "Navne på individuelle buildd'ers administratorer kan også findes på <a "
+#~ "href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Vælg en "
+#~ "arkitektur og en distribution, for at se de tilgængelige buildd'er og "
+#~ "deres administratorer."
-#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
-#~ msgstr "Debians multimedie-distribution"
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "Tilpasninger"
-#~ msgid "Release Wizard"
-#~ msgstr "Udgivelsestroldmand"
+#~ msgid "Proposed Debian internal project."
+#~ msgstr "Foreslået internt Debian-projekt."
-#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
-#~ msgstr "Udgivelsesassistenter for den \"stabile\" udgave"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "PR"
#~ msgid "Release Assistants"
#~ msgstr "Udgivelsesassistenter"
-#~ msgid "APT Team"
-#~ msgstr "APT-team"
-
-#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
-#~ msgstr "Debian for almennyttige organisationer"
+#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
+#~ msgstr "Udgivelsesassistenter for den \"stabile\" udgave"
-#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
-#~ msgstr "Det universelle styresystem som din desktop"
-
-#~ msgid "Accountant"
-#~ msgstr "Bogholder"
+#~ msgid "Release Notes"
+#~ msgstr "Udgivelsesbemærkninger"
#~ msgid "Release Team for ``stable''"
#~ msgstr "Udgivelseshold vedr. den \"stabile\" udgave"
-#~ msgid "Custom Debian Distributions"
-#~ msgstr "Debians skræddersyede distribution"
-
-#~ msgid "Key Signing Coordination"
-#~ msgstr "Koordinering af nøglesignering"
+#~ msgid "Release Wizard"
+#~ msgstr "Udgivelsestroldmand"
-#~ msgid "Marketing Team"
-#~ msgstr "Marketingsholdet"
+#~ msgid "SchoolForge"
+#~ msgstr "SchoolForge"
-#~ msgid "Handhelds"
-#~ msgstr "Håndholdte"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Sikkerhedsauditprojektet"
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Forhandlere"
+#~ msgid "Special Configurations"
+#~ msgstr "Specielle systemer"
#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators"
#~ msgstr "Summer of Code 2013-administratorer"
-#~ msgid "Bits from Debian"
-#~ msgstr "Bits fra Debian"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Testings Sikkerhedsteam"
-#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
-#~ msgstr "Vedligeholdere af Debian Maintainer-nøglering (DM)"
+#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
+#~ msgstr "Det universelle styresystem som din desktop"
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "PR"
+#~ msgid ""
+#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
+#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
+#~ "i386@buildd.debian.org>."
+#~ msgstr ""
+#~ "De ansvarlige administratorer for buildd'erne til en bestemt arkitektur, "
+#~ "kan kontaktes på <genericemail arch@buildd.debian.org>, eksempelvis "
+#~ "<genericemail i386@buildd.debian.org>."
-#~ msgid "Auditor"
-#~ msgstr "Revisor"
+#~ msgid ""
+#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
+#~ "the intention to be integrated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er endnu ikke et officelt internt Debian-projekt, men ønsket om at "
+#~ "blive integreret er blevet annonceret."
-#~ msgid "Individual Packages"
-#~ msgstr "Individuelle pakker"
+#~ msgid "User support"
+#~ msgstr "Hjælp til brugere"
-#~ msgid "CD Vendors Page"
-#~ msgstr "Cd-forhandlerside"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Forhandlere"
-#~ msgid "Consultants Page"
-#~ msgstr "Konsulentside"
+#~ msgid "Volatile Team"
+#~ msgstr "Volatile-hold"
+
+#~ msgid "current Debian Project Leader"
+#~ msgstr "nuværende Debian-projektleder"
diff --git a/danish/po/others.da.po b/danish/po/others.da.po
index cf9432fc97b..7ebd00716d7 100644
--- a/danish/po/others.da.po
+++ b/danish/po/others.da.po
@@ -250,124 +250,142 @@ msgstr "Kender du andre kvinder i teknologigrupper? Hvilke(n)?"
msgid "A bit more about you..."
msgstr "Lidt mere om dig selv..."
-#~ msgid "Wanted:"
-#~ msgstr "Ønskes:"
+#~ msgid ""
+#~ "(<a href=\"http://www.debian-br.org/projetos/webwml.php\">more info</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(<a href=\"http://www.debian-br.org/projetos/webwml.html\">flere "
+#~ "oplysninger</a>)"
-#~ msgid "Who:"
-#~ msgstr "Hvem:"
+#~ msgid "(<a href=\"m4_HOME/intl/Swedish/bidragslamnare#web\">more info</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(<a href=\"m4_HOME/intl/Swedish/bidragslamnare#web\">flere oplysninger</"
+#~ "a>)"
-#~ msgid "Architecture:"
-#~ msgstr "Arkitektur:"
+#~ msgid ""
+#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
+#~ "worldwide."
+#~ msgstr ""
+#~ "<total_consultant> Debian-konsulenter i <total_country> lande over hele "
+#~ "verden er vist ."
-#~ msgid "Specifications:"
-#~ msgstr "Specifikationer:"
+#~ msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
+#~ msgstr "<void id=\"d-i\" />Ukendt"
-#~ msgid "Where:"
-#~ msgstr "Hvor:"
+#~ msgid "??"
+#~ msgstr "??"
-#~ msgid "p<get-var page />"
-#~ msgstr "s.<get-var page />"
+#~ msgid "ALL"
+#~ msgstr "Alle"
-#~ msgid "Previous Talks:"
-#~ msgstr "Tidligere foredrag:"
+#~ msgid "Architecture:"
+#~ msgstr "Arkitektur:"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Sted:"
+#~ msgid "BAD"
+#~ msgstr "Ikke ok"
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Emner:"
+#~ msgid "BAD?"
+#~ msgstr "Ikke ok?"
-#~ msgid "rc3 (broken)"
-#~ msgstr "rc3 (fungerer ikke)"
+#~ msgid "Booting"
+#~ msgstr "Boot"
-#~ msgid "rc3"
-#~ msgstr "rc3"
+#~ msgid "Building"
+#~ msgstr "Opbygning"
-#~ msgid "rc2 (broken)"
-#~ msgstr "rc2 (fungerer ikke)"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Nulstil"
-#~ msgid "rc2"
-#~ msgstr "rc2"
+#~ msgid "Company:"
+#~ msgstr "Firma:"
#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution."
#~ msgstr "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution."
+#~ msgid "Debian Technical Committee only"
+#~ msgstr "kun Debians tekniske komité"
+
#~ msgid "Debian: The Perfect OS"
#~ msgstr "Debian: The Perfect OS"
#~ msgid "Debian: The biggest is still the best."
#~ msgstr "Debian: The biggest is still the best."
-#~ msgid "Older Debian banners"
-#~ msgstr "Ældre Debian-bannere"
+#~ msgid "Debian: apt-get into it."
+#~ msgstr "Debian: apt-get into it."
#~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2"
#~ msgstr "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2"
-#~ msgid "Debian: apt-get into it."
-#~ msgstr "Debian: apt-get into it."
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Hent"
-#~ msgid "Newer Debian banners"
-#~ msgstr "Nyere Debian-bannere"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "E-mail:"
-#~ msgid "animated&nbsp;GIF&nbsp;banner"
-#~ msgstr "animeret&nbsp;GIF-banner"
+#~ msgid "Last update"
+#~ msgstr "Seneste opdatering"
-#~ msgid "horizontal&nbsp;banner"
-#~ msgstr "horisontalt&nbsp;banner"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Sted:"
-#~ msgid "vertical&nbsp;banner"
-#~ msgstr "vertikalt&nbsp;banner"
+#~ msgid "Mailing List Subscription"
+#~ msgstr "Postliste-abonnement"
-#~ msgid "Debian Technical Committee only"
-#~ msgstr "kun Debians tekniske komité"
+#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
+#~ msgstr "Ophæv abonnement på postliste"
-#~ msgid "deity developers only"
-#~ msgstr "kun deity-udviklere"
+#~ msgid "Moderated:"
+#~ msgstr "Modereret:"
-#~ msgid "developers only"
-#~ msgstr "kun udviklere"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Navn:"
-#~ msgid "(<a href=\"m4_HOME/intl/Swedish/bidragslamnare#web\">more info</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(<a href=\"m4_HOME/intl/Swedish/bidragslamnare#web\">flere oplysninger</"
-#~ "a>)"
+#~ msgid "Newer Debian banners"
+#~ msgstr "Nyere Debian-bannere"
-#~ msgid ""
-#~ "(<a href=\"http://www.debian-br.org/projetos/webwml.php\">more info</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(<a href=\"http://www.debian-br.org/projetos/webwml.html\">flere "
-#~ "oplysninger</a>)"
+#~ msgid "No description given"
+#~ msgstr "Beskrivelse mangler"
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "Sp"
+#~ msgid "No images"
+#~ msgstr "Ingen aftryk"
-#~ msgid "beta 4"
-#~ msgstr "beta 4"
+#~ msgid "No kernel"
+#~ msgstr "Ingen kerne"
-#~ msgid "closed"
-#~ msgstr "lukket"
+#~ msgid "Not yet"
+#~ msgstr "Ikke endnu"
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "åben"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
+#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
+#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
+#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bemærk at de fleste af Debians postlister er offentlige forummer. Alle e-"
+#~ "mails der sendes til listerne, vil kunne ses i de offentlige "
+#~ "postlistearkiver og de vil blive indekseret af søgemaskiner. Du bør kun "
+#~ "tegne abonnement på Debians postlister med en e-mail-adresse, som gerne "
+#~ "må offentliggøres."
-#~ msgid "Unsubscribe"
-#~ msgstr "Ophæv"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Ok"
-#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
-#~ msgstr "Vælg hvilke lister du ønsker at ophæve abonnementet på:"
+#~ msgid "OK?"
+#~ msgstr "Ok?"
+
+#~ msgid "Old banner ads"
+#~ msgstr "Gamle reklamebannere"
+
+#~ msgid "Older Debian banners"
+#~ msgstr "Ældre Debian-bannere"
#~ msgid ""
-#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
-#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
-#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
+#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
#~ msgstr ""
-#~ "Se <a href=\"./#subunsub\">postliste</a>-siden for oplysninger om hvordan "
-#~ "man ophæver abonnement via e-mail. Der findes også en webformular til <a "
-#~ "href=\"subscribe\">tegning af abonnement</a> på postlister. "
+#~ "Kun beskeder signeret af en Debian-udvikler accepteres på denne liste."
-#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
-#~ msgstr "Ophæv abonnement på postliste"
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Pakke"
#~ msgid ""
#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
@@ -376,49 +394,23 @@ msgstr "Lidt mere om dig selv..."
#~ "Overhold venligst <a href=\"./#ads\">Debians annonceringsregler for "
#~ "postlisterne</a>."
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Nulstil"
-
-#~ msgid "Subscribe"
-#~ msgstr "Abonnér"
-
-#~ msgid "Your E-Mail address:"
-#~ msgstr "Din e-mail-adresse:"
-
-#~ msgid "is a read-only, digestified version."
-#~ msgstr "er kun læsbar, sammendragsversion."
-
-#~ msgid "Subscription:"
-#~ msgstr "Abonnement:"
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr "Vælg de lister du ønsker at abonnere på:"
-#~ msgid ""
-#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun beskeder signeret af en Debian-udvikler accepteres på denne liste."
+#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
+#~ msgstr "Vælg hvilke lister du ønsker at ophæve abonnementet på:"
#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
#~ msgstr "Kun abonnenter kan sende til listen."
-#~ msgid "Moderated:"
-#~ msgstr "Modereret:"
-
-#~ msgid "No description given"
-#~ msgstr "Beskrivelse mangler"
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Tidligere foredrag:"
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "Vælg de lister du ønsker at abonnere på:"
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Sp"
-#~ msgid ""
-#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
-#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
-#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
-#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bemærk at de fleste af Debians postlister er offentlige forummer. Alle e-"
-#~ "mails der sendes til listerne, vil kunne ses i de offentlige "
-#~ "postlistearkiver og de vil blive indekseret af søgemaskiner. Du bør kun "
-#~ "tegne abonnement på Debians postlister med en e-mail-adresse, som gerne "
-#~ "må offentliggøres."
+#~ msgid "Rates:"
+#~ msgstr "Priser:"
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
@@ -429,105 +421,113 @@ msgstr "Lidt mere om dig selv..."
#~ "man tegner abonnement via e-mail. Der findes også en webformular til <a "
#~ "href=\"unsubscribe\">ophævelse af abonnement</a> på postlister. "
-#~ msgid "Mailing List Subscription"
-#~ msgstr "Postliste-abonnement"
-
#~ msgid ""
-#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
-#~ "worldwide."
+#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
+#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
+#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
#~ msgstr ""
-#~ "<total_consultant> Debian-konsulenter i <total_country> lande over hele "
-#~ "verden er vist ."
+#~ "Se <a href=\"./#subunsub\">postliste</a>-siden for oplysninger om hvordan "
+#~ "man ophæver abonnement via e-mail. Der findes også en webformular til <a "
+#~ "href=\"subscribe\">tegning af abonnement</a> på postlister. "
-#~ msgid "Willing to Relocate"
-#~ msgstr "Kan flytte"
+#~ msgid "Specifications:"
+#~ msgstr "Specifikationer:"
-#~ msgid "Rates:"
-#~ msgstr "Priser:"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-mail:"
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "Abonnér"
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "eller"
+#~ msgid "Subscription:"
+#~ msgstr "Abonnement:"
+
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Emner:"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Webadresse:"
-#~ msgid "Company:"
-#~ msgstr "Firma:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Navn:"
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "Ikke tilgængelig"
-#~ msgid "Last update"
-#~ msgstr "Seneste opdatering"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukendt"
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
+#~ msgid "Unsubscribe"
+#~ msgstr "Ophæv"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
+#~ msgid "Wanted:"
+#~ msgstr "Ønskes:"
-#~ msgid "Package"
-#~ msgstr "Pakke"
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "Hvor:"
-#~ msgid "ALL"
-#~ msgstr "Alle"
+#~ msgid "Who:"
+#~ msgstr "Hvem:"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukendt"
+#~ msgid "Willing to Relocate"
+#~ msgstr "Kan flytte"
-#~ msgid "??"
-#~ msgstr "??"
+#~ msgid "Working"
+#~ msgstr "Fungerer"
-#~ msgid "BAD?"
-#~ msgstr "Ikke ok?"
+#~ msgid "Your E-Mail address:"
+#~ msgstr "Din e-mail-adresse:"
-#~ msgid "OK?"
-#~ msgstr "Ok?"
+#~ msgid "animated&nbsp;GIF&nbsp;banner"
+#~ msgstr "animeret&nbsp;GIF-banner"
-#~ msgid "BAD"
-#~ msgstr "Ikke ok"
+#~ msgid "beta 4"
+#~ msgstr "beta 4"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Ok"
+#~ msgid "closed"
+#~ msgstr "lukket"
-#~ msgid "Old banner ads"
-#~ msgstr "Gamle reklamebannere"
+#~ msgid "deity developers only"
+#~ msgstr "kun deity-udviklere"
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Hent"
+#~ msgid "developers only"
+#~ msgstr "kun udviklere"
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Ikke tilgængelig"
+#~ msgid "horizontal&nbsp;banner"
+#~ msgstr "horisontalt&nbsp;banner"
-#~ msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
-#~ msgstr "<void id=\"d-i\" />Ukendt"
+#~ msgid "is a read-only, digestified version."
+#~ msgstr "er kun læsbar, sammendragsversion."
-#~ msgid "No images"
-#~ msgstr "Ingen aftryk"
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "åben"
-#~ msgid "No kernel"
-#~ msgstr "Ingen kerne"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "eller"
-#~ msgid "Not yet"
-#~ msgstr "Ikke endnu"
+#~ msgid "p<get-var page />"
+#~ msgstr "s.<get-var page />"
-#~ msgid "Building"
-#~ msgstr "Opbygning"
+#~ msgid "rc2"
+#~ msgstr "rc2"
-#~ msgid "Booting"
-#~ msgstr "Boot"
+#~ msgid "rc2 (broken)"
+#~ msgstr "rc2 (fungerer ikke)"
-#~ msgid "sarge (broken)"
-#~ msgstr "sarge (fungerer ikke)"
+#~ msgid "rc3"
+#~ msgstr "rc3"
+
+#~ msgid "rc3 (broken)"
+#~ msgstr "rc3 (fungerer ikke)"
#~ msgid "sarge"
#~ msgstr "sarge"
-#~ msgid "Working"
-#~ msgstr "Fungerer"
+#~ msgid "sarge (broken)"
+#~ msgstr "sarge (fungerer ikke)"
+
+#~ msgid "vertical&nbsp;banner"
+#~ msgstr "vertikalt&nbsp;banner"
diff --git a/danish/po/partners.da.po b/danish/po/partners.da.po
index d2e368f09c6..dbe1487a3e2 100644
--- a/danish/po/partners.da.po
+++ b/danish/po/partners.da.po
@@ -248,6 +248,19 @@ msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:113
msgid ""
+"<a href=\"https://www.gandi.net\">Gandi</a> is Debian's DNS registrar and "
+"provides hosting and discounts to Debian developers and maintainers, "
+"supporting Debian France since 2014 and Debian Worldwide via SPI since 2022."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:116
+msgid ""
+"Gandi is a French registrar which is deeply engaged in supporting Free Open "
+"Source Software and other ethic projects since 2006."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:123
+msgid ""
"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
"platforms."
@@ -256,7 +269,7 @@ msgstr ""
"til rådighed for Debian-fællesskabet. Genesi har også ansat Debian-udviklere "
"til at støtte deres platforme."
-#: ../../english/partners/partners.def:116
+#: ../../english/partners/partners.def:126
msgid ""
"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
@@ -270,7 +283,7 @@ msgstr ""
"oplysninger om Genesis investering i Linux-open source-fællesskabet, besøg "
"<a href=\"http://www.powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>"
-#: ../../english/partners/partners.def:123
+#: ../../english/partners/partners.def:133
msgid ""
"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's "
"continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform."
@@ -278,7 +291,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponserer dele af Salsas "
"continuous integration-infrastruktur via Google Cloud-platformen."
-#: ../../english/partners/partners.def:126
+#: ../../english/partners/partners.def:136
msgid ""
"Google is one of the largest technology companies in the world, providing a "
"wide range of Internet-related services and products as online advertising "
@@ -288,7 +301,7 @@ msgstr ""
"udvalg af internetrelaterede tjenesteydelser og produkter, så som "
"onlineannonceringsteknologier, søgning, cloudcomputing, software og hardware."
-#: ../../english/partners/partners.def:132
+#: ../../english/partners/partners.def:142
msgid ""
"<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> provides the Debian project "
"with hosting services."
@@ -296,7 +309,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> leverer hostingservices til "
"Debian-projektet."
-#: ../../english/partners/partners.def:135
+#: ../../english/partners/partners.def:145
msgid ""
"Hetzner Online is a professional web hosting provider and experienced data "
"center operator. Since 1997 the company has provided private and business "
@@ -316,7 +329,7 @@ msgstr ""
"sin markedsposition, både nationalt og internationalt. Virksomheden ejer "
"flere datacentre i Tyskland og Finland."
-#: ../../english/partners/partners.def:142
+#: ../../english/partners/partners.def:152
msgid ""
"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
@@ -329,7 +342,7 @@ msgstr ""
"hardwaredonationer fra HPE finder man på siden med <a href=\"https://db."
"debian.org/machines.cgi\">Debian-maskiner</a>)."
-#: ../../english/partners/partners.def:145
+#: ../../english/partners/partners.def:155
msgid ""
"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
@@ -339,7 +352,7 @@ msgstr ""
"produkter og tjenestydelser, så som servere, storage, netværk, "
"konsulentbistand og support, software og økonomiske tjenesteydelser."
-#: ../../english/partners/partners.def:153
+#: ../../english/partners/partners.def:163
msgid ""
"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
@@ -357,7 +370,7 @@ msgstr ""
"support ved at anskaffe yderligere dedikerede servere med større diskdrev, "
"som er tilstrækkeligt til at dække den forventede vækst i årene fremover."
-#: ../../english/partners/partners.def:156
+#: ../../english/partners/partners.def:166
msgid ""
"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
@@ -369,7 +382,7 @@ msgstr ""
"dedikerede servere til skyløsninger. Besøg LeaseWebs <a href=\"https://www."
"leaseweb.com/\">websted</a> for flere oplysninger."
-#: ../../english/partners/partners.def:162
+#: ../../english/partners/partners.def:172
msgid ""
"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
@@ -383,7 +396,7 @@ msgstr ""
"href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux hos "
"Loongson</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:165
+#: ../../english/partners/partners.def:175
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
@@ -395,7 +408,7 @@ msgstr ""
"højtydende beregninger osv. For flere oplysninger, kontakt <a href=\"mailto:"
"info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:172
+#: ../../english/partners/partners.def:182
msgid ""
"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
@@ -405,7 +418,7 @@ msgstr ""
"til Metropolitan Area Network Darmstadt. De støtter Debian ved at være vært "
"for flere debian.org- og debian.net-servere."
-#: ../../english/partners/partners.def:176
+#: ../../english/partners/partners.def:186
msgid ""
"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
"region connecting educational and research organisations to a high speed "
@@ -421,7 +434,7 @@ msgstr ""
"for MANDA, leverer den også it-konsultydelser og it-tjenester til begge "
"universiteter."
-#: ../../english/partners/partners.def:183
+#: ../../english/partners/partners.def:193
msgid ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
@@ -429,7 +442,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\">Oregon State University Open Source Lab</a> "
"leverer værtslige og administrative tjensteydelser til Debian-projektet."
-#: ../../english/partners/partners.def:187
+#: ../../english/partners/partners.def:197
msgid ""
"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
@@ -440,7 +453,25 @@ msgstr ""
"og forskellige andre tjenesteydelser til rådighed for Open Source-"
"fællesskabet."
-#: ../../english/partners/partners.def:194
+#: ../../english/partners/partners.def:204
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.raptorcs.com/\">Raptor Computing Systems</a> provides "
+"Debian with bare metal access to fully open firmware POWER ISA servers, "
+"along with discounted pricing for fully open firmware POWER ISA desktop "
+"machines to Debian developers and maintainers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:208
+msgid ""
+"Raptor Computing Systems is a hardware ODM specializing in fully owner-"
+"controllable computing hardware with 100&percnt; open-source firmware. "
+"Their extensive experience with IBM POWER and OpenPOWER allows them to "
+"produce secure desktop and server class systems for general purpose "
+"computing applications, as well as custom hardware and FPGA / ASIC designs "
+"built around the open POWER ISA."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:215
msgid ""
"nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/"
"\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically "
@@ -450,7 +481,7 @@ msgstr ""
"\">RcodeZero DNS</a> for Debian, da den opfylder behovet for at have "
"geografisk fordelte placeringer, samt understøtter DNSSEC."
-#: ../../english/partners/partners.def:198
+#: ../../english/partners/partners.def:219
msgid ""
"ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has "
"been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable "
@@ -462,7 +493,7 @@ msgstr ""
"niveau. RcodeZero Anycast-netværket blev udviklet af nic.at’s R&amp;D-"
"afdeling, og benyttes med succes i .at-zonen."
-#: ../../english/partners/partners.def:204
+#: ../../english/partners/partners.def:225
msgid ""
"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
@@ -472,7 +503,7 @@ msgstr ""
"i både udviklingen og testningen af de nye debian-installer og "
"lokaltilpasning af Debian."
-#: ../../english/partners/partners.def:207
+#: ../../english/partners/partners.def:228
msgid ""
"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
@@ -486,7 +517,7 @@ msgstr ""
"til Linux eller netværk. Der er blandt andet 15 præindstillede tjenester og "
"et lokaltilpasset miljø."
-#: ../../english/partners/partners.def:213
+#: ../../english/partners/partners.def:234
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
@@ -502,7 +533,7 @@ msgstr ""
"href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">\\ http://www.thomas-krenn.com/"
"linux</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:216
+#: ../../english/partners/partners.def:237
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
@@ -519,7 +550,7 @@ msgstr ""
"inden for 24 timer i Europa. Og de understøtter selvfølgelig Debian som "
"styresystem på deres servere!"
-#: ../../english/partners/partners.def:222
+#: ../../english/partners/partners.def:243
msgid ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
@@ -533,7 +564,7 @@ msgstr ""
"\">webportal</a> om Debian på S/390- og zSeries-maskiner. De sponserede og "
"arbejdede også på de gratis Debian-cd'er på LinuxTag 2001 i Stuttgart."
-#: ../../english/partners/partners.def:225
+#: ../../english/partners/partners.def:246
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
@@ -545,7 +576,7 @@ msgstr ""
"netværkssikkerhed og programudvikling i Java. Skriv til <a href=\"mailto:"
"info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for flere oplysninger."
-#: ../../english/partners/partners.def:233
+#: ../../english/partners/partners.def:254
msgid ""
"The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> "
"provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/"
@@ -561,7 +592,7 @@ msgstr ""
"support, ved at anskaffe en ny frontendserver, samt forøgelse af den "
"tilgængelige mængde plads til snapshots."
-#: ../../english/partners/partners.def:236
+#: ../../english/partners/partners.def:257
msgid ""
"The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. "
"Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in "
@@ -579,7 +610,7 @@ msgstr ""
"deres toneangivende rolle i internationale konsortier, anvendes til at "
"udvikle ny diagnostik og behandling af menneskelige sygdomme."
-#: ../../english/partners/partners.def:246
+#: ../../english/partners/partners.def:267
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
@@ -589,7 +620,7 @@ msgstr ""
"stiller flere maskiner til rådighed for Debian, foruden 'hosting' og "
"serveradministration."
-#: ../../english/partners/partners.def:249
+#: ../../english/partners/partners.def:270
msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
@@ -603,7 +634,7 @@ msgstr ""
"skræddersyet program. For flere oplysninger kontakt <a href=\"mailto:debian-"
"contact@brainfood.com\">debian-contact@brainfood.com</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:256
+#: ../../english/partners/partners.def:277
msgid ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
@@ -619,7 +650,7 @@ msgstr ""
"flere oplysninger om HP's involvering i Linux Open Source-fællesskabet, se "
"<a href=\"http://www.hp.com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:259
+#: ../../english/partners/partners.def:280
msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
@@ -631,7 +662,7 @@ msgstr ""
"printere, storageprodukter, netværksudstyr, software, computerløsninger til "
"skyen, osv."
-#: ../../english/partners/partners.def:266
+#: ../../english/partners/partners.def:287
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
@@ -643,7 +674,7 @@ msgstr ""
"medvirkende til at gøre opmærksom på Debian, ved at potentielle og nuværende "
"brugere får systemet direkte i hænderne."
-#: ../../english/partners/partners.def:270
+#: ../../english/partners/partners.def:291
msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
@@ -660,7 +691,7 @@ msgstr ""
"begivenheder. For flere oplysninger kontakt <a href=\"mailto:"
"sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:277
+#: ../../english/partners/partners.def:298
msgid ""
"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
@@ -672,7 +703,7 @@ msgstr ""
"p><p>De er en britisk webhosting-, domæneregistrator- og co-location-"
"virksomhed. "
-#: ../../english/partners/partners.def:284
+#: ../../english/partners/partners.def:305
msgid ""
"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
@@ -690,7 +721,7 @@ msgstr ""
"hacking, programmering og LEGO. No Starch Press donaterer US$1 fra salget af "
"hvert eksemplar af <q>The Debian System</q> til Debian-projektet."
-#: ../../english/partners/partners.def:291
+#: ../../english/partners/partners.def:312
msgid ""
"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
@@ -702,7 +733,7 @@ msgstr ""
"info/\">The Debian System</a></q>. For hver solgt bog, donerer forlaget og "
"forfatteren tilsammen 1&euro; til Debian-projektet."
-#: ../../english/partners/partners.def:294
+#: ../../english/partners/partners.def:315
msgid ""
"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
@@ -714,7 +745,7 @@ msgstr ""
"områderne, og de skabes i nært samarbejde med de respektive fællesskaber. "
"Open Source Press' udgivelser er kendt for deres kvalitet og dybde."
-#: ../../english/partners/partners.def:302
+#: ../../english/partners/partners.def:323
msgid ""
"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formerly Black Cat "
"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
@@ -726,7 +757,7 @@ msgstr ""
"dedikeret hosting. De leverer dedikerede servere, managed server-løsninger, "
"colocationtjenesteydelser og VPS-virtuelle servere."
-#: ../../english/partners/partners.def:305
+#: ../../english/partners/partners.def:326
msgid ""
"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
@@ -734,7 +765,7 @@ msgstr ""
"De er værter for en af Debians udviklingsmaskiner, <a href=\"https://db."
"debian.org/machines.cgi?host=caballero\">\\ Caballero</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:313
+#: ../../english/partners/partners.def:334
msgid ""
"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
@@ -746,7 +777,7 @@ msgstr ""
"infrastruktur. Desuden har Simtec ansat flere udviklere, der bidrager til "
"Debians ARM-tilpasning."
-#: ../../english/partners/partners.def:316
+#: ../../english/partners/partners.def:337
msgid ""
"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
@@ -764,7 +795,7 @@ msgstr ""
"komplette kundetilpasses design. Alle vore produkter leveres med open source-"
"værktøjer og styresystemer."
-#: ../../english/partners/partners.def:325
+#: ../../english/partners/partners.def:346
msgid ""
"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
@@ -780,7 +811,7 @@ msgstr ""
"tracker.debian.org/\">Security Bug Tracker</a> og <a href=\"https://planet."
"debian.org/\">Planet Debian</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:328
+#: ../../english/partners/partners.def:349
msgid ""
"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
@@ -790,7 +821,7 @@ msgstr ""
"for udviklere at beskytte, accellere og innovere skyegenskaber, spændende "
"fra websteder til medieleverancer og IoT-tjenester."
-#: ../../english/partners/partners.def:336
+#: ../../english/partners/partners.def:357
msgid ""
"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
@@ -800,7 +831,7 @@ msgstr ""
"Debian-fællesskabet ved at donere hardware, rack-plads og båndbredde til den "
"Debian-server som er vært for alioth, arch og svn."
-#: ../../english/partners/partners.def:339
+#: ../../english/partners/partners.def:360
msgid ""
"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
@@ -811,7 +842,7 @@ msgstr ""
"systemadministratorerne er højt motiverede Debian-brugere og nogle af dem er "
"også Debian-udviklere."
-#: ../../english/partners/partners.def:342
+#: ../../english/partners/partners.def:363
msgid ""
"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
@@ -822,16 +853,6 @@ msgstr ""
"foruden Hollands to største aviser."
#~ msgid ""
-#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
-#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
-#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
-#~ msgstr ""
-#~ " credativ er en serviceorienteret virksomhed med fokus på open source-"
-#~ "software siden grundlæggelsen i 1999. Gennem credativs verdensomspændende "
-#~ "<q>Open Source Support Centers</q> tilbydes Debian-support over hele "
-#~ "verden."
-
-#~ msgid ""
#~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them "
#~ "very well know in the community. From the very beginning credativ has "
#~ "actively supported the Debian project. For more information please visit "
@@ -841,3 +862,13 @@ msgstr ""
#~ "er særdeles kendte i fællesskabet. Helt fra begyndelsen har credativ "
#~ "aktivt støttet Debian-projektet. Besøg venligst <url \"http://www."
#~ "credativ.com/\"> for flere oplysninger."
+
+#~ msgid ""
+#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
+#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
+#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
+#~ msgstr ""
+#~ " credativ er en serviceorienteret virksomhed med fokus på open source-"
+#~ "software siden grundlæggelsen i 1999. Gennem credativs verdensomspændende "
+#~ "<q>Open Source Support Centers</q> tilbydes Debian-support over hele "
+#~ "verden."
diff --git a/danish/po/ports.da.po b/danish/po/ports.da.po
index bb7ec2df2fc..327f97d33d0 100644
--- a/danish/po/ports.da.po
+++ b/danish/po/ports.da.po
@@ -89,22 +89,6 @@ msgstr "Tilgængelighed"
msgid "Systems"
msgstr "Systemer"
-#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6
-msgid "Debian GNU/NetBSD for i386"
-msgstr "Debian GNU/NetBSD til i386"
-
-#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:10
-msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha"
-msgstr "Debian GNU/NetBSD til Alpha"
-
-#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:14
-msgid "Why"
-msgstr "Hvorfor"
-
-#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:18
-msgid "People"
-msgstr "Folk"
-
#: ../../english/ports/powerpc/menu.inc:6
msgid "Debian for PowerPC"
msgstr "Debian til PowerPC"
@@ -113,62 +97,92 @@ msgstr "Debian til PowerPC"
msgid "Debian for Sparc"
msgstr "Debian til Sparc"
+#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
+#~ msgstr "2 10/100 ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 digital I/O"
+
+#~ msgid "256 L2 cache on die"
+#~ msgstr "256 L2-cache på chip'en"
+
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Klokfrekvens"
+
+#~ msgid "DCache"
+#~ msgstr "DCache"
+
+#~ msgid "Date announced"
+#~ msgstr "Annonceret den"
+
+#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
+
+#~ msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha"
+#~ msgstr "Debian GNU/NetBSD til Alpha"
+
+#~ msgid "Debian GNU/NetBSD for i386"
+#~ msgstr "Debian GNU/NetBSD til i386"
+
+#~ msgid "Debian for AMD64"
+#~ msgstr "Debian til AMD64"
+
+#~ msgid "Debian for ARM"
+#~ msgstr "Debian til ARM"
+
+#~ msgid "Debian for Beowulf"
+#~ msgstr "Debian til Beowulf"
+
#~ msgid "Debian for Laptops"
#~ msgstr "Debian til bærbare"
-#~ msgid ""
-#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, "
-#~ "USB, Touchpad, Audio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mips 16, LCD-controller, Compact Flash, UART, parallel, RTC, tastatur, "
-#~ "USB, touchpad, audio"
+#~ msgid "Debian for MIPS"
+#~ msgstr "Debian til MIPS"
-#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC"
-#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, parallel, RTC, audio, PCIC"
+#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
+#~ msgstr "Debian til Motorola 680x0"
-#~ msgid ""
-#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mips 16, RTC, tastatur, TouchPanel, audio, Compact-Flash, UART, parallel"
+#~ msgid "Debian for S/390"
+#~ msgstr "Debian til S/390"
-#~ msgid "Mips 16"
-#~ msgstr "Mips 16"
+#~ msgid "Debian for Sparc64"
+#~ msgstr "Debian til Sparc64"
-#~ msgid "256 L2 cache on die"
-#~ msgstr "256 L2-cache på chip'en"
+#~ msgid "External L1 cache"
+#~ msgstr "Ekstern L1-cache"
-#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache"
-#~ msgstr "FPU, ekstern 64-bits bus, ekstern L2-cache"
+#~ msgid "FPU, 32-bit external bus"
+#~ msgstr "FPU, ekstern 32-bits bus"
#~ msgid "FPU, 64-bit external bus"
#~ msgstr "FPU, ekstern 64-bits bus"
-#~ msgid "FPU, 32-bit external bus"
-#~ msgstr "FPU, ekstern 32-bits bus"
-
-#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
-#~ msgstr "2 10/100 ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 digital I/O"
+#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache"
+#~ msgstr "FPU, ekstern 64-bits bus, ekstern L2-cache"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, timer"
+#~ msgid "ICache"
+#~ msgstr "ICache"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
-#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, UART, timer, PCMCIA, IrDA"
+#~ msgid "ISA"
+#~ msgstr "ISA"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
-#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, UART, timer, PCMCIA, LCD-controller, IrDA"
+#~ msgid "Main"
+#~ msgstr "Forside"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
-#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, timer, PCMCIA, LCD-controller, IrDA"
+#~ msgid "Mips 16"
+#~ msgstr "Mips 16"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, timer"
+#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC"
+#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, parallel, RTC, audio, PCIC"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
-#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, timer"
+#~ msgid ""
+#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, "
+#~ "USB, Touchpad, Audio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mips 16, LCD-controller, Compact Flash, UART, parallel, RTC, tastatur, "
+#~ "USB, touchpad, audio"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller"
-#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, timer, I2C, LCD-controller"
+#~ msgid ""
+#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mips 16, RTC, tastatur, TouchPanel, audio, Compact-Flash, UART, parallel"
#~ msgid ""
#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, "
@@ -180,68 +194,50 @@ msgstr "Debian til Sparc"
#~ msgid "Multiple chip CPU"
#~ msgstr "CPU med flere chips"
-#~ msgid "External L1 cache"
-#~ msgstr "Ekstern L1-cache"
-
-#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller"
-#~ msgstr "Virtuelt indekseret L1-cache, L2-cache-controller"
-
-#~ msgid "No FPU (R3010)"
-#~ msgstr "Ingen FPU (R3010)"
-
#~ msgid "No FPU (R2010), external caches"
#~ msgstr "Ingen FPU (R2010), ekstern cache"
-#~ msgid "Specials"
-#~ msgstr "Særegenheder"
-
-#~ msgid "ISA"
-#~ msgstr "ISA"
-
-#~ msgid "TLB"
-#~ msgstr "TLB"
-
-#~ msgid "DCache"
-#~ msgstr "DCache"
+#~ msgid "No FPU (R3010)"
+#~ msgstr "Ingen FPU (R3010)"
-#~ msgid "ICache"
-#~ msgstr "ICache"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, timer"
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Klokfrekvens"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
+#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, timer"
-#~ msgid "Date announced"
-#~ msgstr "Annonceret den"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller"
+#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, timer, I2C, LCD-controller"
-#~ msgid "Vendor/Name"
-#~ msgstr "Fabrikant/navn"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, timer"
-#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "libc5-baseret Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
+#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, timer, PCMCIA, LCD-controller, IrDA"
-#~ msgid "Debian for Sparc64"
-#~ msgstr "Debian til Sparc64"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
+#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, UART, timer, PCMCIA, IrDA"
-#~ msgid "Debian for S/390"
-#~ msgstr "Debian til S/390"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
+#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, UART, timer, PCMCIA, LCD-controller, IrDA"
-#~ msgid "Debian for MIPS"
-#~ msgstr "Debian til MIPS"
+#~ msgid "People"
+#~ msgstr "Folk"
-#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
-#~ msgstr "Debian til Motorola 680x0"
+#~ msgid "Specials"
+#~ msgstr "Særegenheder"
-#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "TLB"
+#~ msgstr "TLB"
-#~ msgid "Main"
-#~ msgstr "Forside"
+#~ msgid "Vendor/Name"
+#~ msgstr "Fabrikant/navn"
-#~ msgid "Debian for Beowulf"
-#~ msgstr "Debian til Beowulf"
+#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller"
+#~ msgstr "Virtuelt indekseret L1-cache, L2-cache-controller"
-#~ msgid "Debian for ARM"
-#~ msgstr "Debian til ARM"
+#~ msgid "Why"
+#~ msgstr "Hvorfor"
-#~ msgid "Debian for AMD64"
-#~ msgstr "Debian til AMD64"
+#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "libc5-baseret Debian GNU/FreeBSD"
diff --git a/danish/po/stats.da.po b/danish/po/stats.da.po
index e7fa369d835..5590aea3ae4 100644
--- a/danish/po/stats.da.po
+++ b/danish/po/stats.da.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "Der er %d bytes at oversætte."
msgid "There are %d strings to translate."
msgstr "Der er %d strenge at oversætte."
-#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:498
+#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:495
msgid "Wrong translation version"
msgstr "Forkert oversættelsesversion"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Denne oversættelse er forældet"
msgid "The original is newer than this translation"
msgstr "Originalen er nyere end denne oversættelse"
-#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:498
+#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:495
msgid "The original no longer exists"
msgstr "Originalen findes ikke længere"
@@ -43,47 +43,43 @@ msgstr "antal forekomster ikke tilgængelig"
msgid "hits"
msgstr "forekomster"
-#: ../../stattrans.pl:492 ../../stattrans.pl:493
-msgid "Click to fetch diffstat data"
-msgstr "Klik for at hente diffstat-data"
-
-#: ../../stattrans.pl:603 ../../stattrans.pl:743
+#: ../../stattrans.pl:600 ../../stattrans.pl:739
msgid "Created with <transstatslink>"
msgstr "Oprettet med <transstatslink>"
-#: ../../stattrans.pl:608
+#: ../../stattrans.pl:605
msgid "Translation summary for"
msgstr "Oversættelsesresume for"
-#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:767 ../../stattrans.pl:813
-#: ../../stattrans.pl:856
+#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809
+#: ../../stattrans.pl:852
msgid "Not translated"
msgstr "Ikke oversat"
-#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:766 ../../stattrans.pl:812
+#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808
msgid "Outdated"
msgstr "Forældet"
-#: ../../stattrans.pl:611
+#: ../../stattrans.pl:608
msgid "Translated"
msgstr "Oversat"
-#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:691 ../../stattrans.pl:765
-#: ../../stattrans.pl:811 ../../stattrans.pl:854
+#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:687 ../../stattrans.pl:761
+#: ../../stattrans.pl:807 ../../stattrans.pl:850
msgid "Up to date"
msgstr "Ajourført"
-#: ../../stattrans.pl:612 ../../stattrans.pl:613 ../../stattrans.pl:614
-#: ../../stattrans.pl:615
+#: ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610 ../../stattrans.pl:611
+#: ../../stattrans.pl:612
msgid "files"
msgstr "filer"
-#: ../../stattrans.pl:618 ../../stattrans.pl:619 ../../stattrans.pl:620
-#: ../../stattrans.pl:621
+#: ../../stattrans.pl:615 ../../stattrans.pl:616 ../../stattrans.pl:617
+#: ../../stattrans.pl:618
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: ../../stattrans.pl:628
+#: ../../stattrans.pl:625
msgid ""
"Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name "
"to see the number of hits."
@@ -91,152 +87,154 @@ msgstr ""
"Note: Listerne over sider er sorteret efter popularitet. Svæv over "
"sidenavnet for at se antallet af forekomster."
-#: ../../stattrans.pl:634
+#: ../../stattrans.pl:631
msgid "Outdated translations"
msgstr "Forældede oversættelser"
-#: ../../stattrans.pl:636 ../../stattrans.pl:690
+#: ../../stattrans.pl:633 ../../stattrans.pl:686
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../../stattrans.pl:638
+#: ../../stattrans.pl:635
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
-#: ../../stattrans.pl:640
+#: ../../stattrans.pl:637
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: ../../stattrans.pl:641
-msgid "Diffstat"
-msgstr "Diffstat"
-
-#: ../../stattrans.pl:642
+#: ../../stattrans.pl:638
msgid "Git command line"
msgstr "Git-kommandolinje"
-#: ../../stattrans.pl:644
+#: ../../stattrans.pl:640
msgid "Log"
msgstr "Log"
-#: ../../stattrans.pl:645
+#: ../../stattrans.pl:641
msgid "Translation"
msgstr "Oversættelse"
-#: ../../stattrans.pl:646
+#: ../../stattrans.pl:642
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"
-#: ../../stattrans.pl:648
+#: ../../stattrans.pl:644
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../../stattrans.pl:649
+#: ../../stattrans.pl:645
msgid "Translator"
msgstr "Oversætter"
-#: ../../stattrans.pl:650
+#: ../../stattrans.pl:646
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../../stattrans.pl:657
+#: ../../stattrans.pl:653
msgid "General pages not translated"
msgstr "Generelle sider ikke oversat"
-#: ../../stattrans.pl:658
+#: ../../stattrans.pl:654
msgid "Untranslated general pages"
msgstr "Uoversatte generelle sider"
-#: ../../stattrans.pl:663
+#: ../../stattrans.pl:659
msgid "News items not translated"
msgstr "Nyheder ikke oversat"
-#: ../../stattrans.pl:664
+#: ../../stattrans.pl:660
msgid "Untranslated news items"
msgstr "Uoversatte nyheder"
-#: ../../stattrans.pl:669
+#: ../../stattrans.pl:665
msgid "Consultant/user pages not translated"
msgstr "Konsulent-/brugersider ikke oversat"
-#: ../../stattrans.pl:670
+#: ../../stattrans.pl:666
msgid "Untranslated consultant/user pages"
msgstr "Uoversatte konsulent-/brugersider"
-#: ../../stattrans.pl:675
+#: ../../stattrans.pl:671
msgid "International pages not translated"
msgstr "Internationale sider ikke oversat"
-#: ../../stattrans.pl:676
+#: ../../stattrans.pl:672
msgid "Untranslated international pages"
msgstr "Uoversatte internationale sider"
-#: ../../stattrans.pl:681
+#: ../../stattrans.pl:677
msgid "Translated pages (up-to-date)"
msgstr "Oversatte sider (ajourførte)"
-#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:838
+#: ../../stattrans.pl:684 ../../stattrans.pl:834
msgid "Translated templates (PO files)"
msgstr "Oversatte skabeloner (PO-filer)"
-#: ../../stattrans.pl:689 ../../stattrans.pl:841
+#: ../../stattrans.pl:685 ../../stattrans.pl:837
msgid "PO Translation Statistics"
msgstr "Statistik over PO-oversættelser"
-#: ../../stattrans.pl:692 ../../stattrans.pl:855
+#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:851
msgid "Fuzzy"
msgstr "Fuzzy"
-#: ../../stattrans.pl:693
+#: ../../stattrans.pl:689
msgid "Untranslated"
msgstr "Uoversat"
-#: ../../stattrans.pl:694
+#: ../../stattrans.pl:690
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../../stattrans.pl:711
+#: ../../stattrans.pl:707
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
-#: ../../stattrans.pl:745
+#: ../../stattrans.pl:741
msgid "Translated web pages"
msgstr "Oversatte websider"
-#: ../../stattrans.pl:748
+#: ../../stattrans.pl:744
msgid "Translation Statistics by Page Count"
msgstr "Oversættelsesstatistik efter antal sider"
-#: ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:853
+#: ../../stattrans.pl:759 ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:849
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
-#: ../../stattrans.pl:764 ../../stattrans.pl:810
+#: ../../stattrans.pl:760 ../../stattrans.pl:806
msgid "Translations"
msgstr "Oversættelser"
-#: ../../stattrans.pl:791
+#: ../../stattrans.pl:787
msgid "Translated web pages (by size)"
msgstr "Oversatte websider (efter størrelse)"
-#: ../../stattrans.pl:794
+#: ../../stattrans.pl:790
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "Oversættelsesstatistik efter sidestørrelse"
-#~ msgid "Origin"
-#~ msgstr "Ophav"
+#~ msgid "Click to fetch diffstat data"
+#~ msgstr "Klik for at hente diffstat-data"
-#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s."
-#~ msgstr "Forekomstdata fra %s, indsamlet %s."
+#~ msgid "Colored diff"
+#~ msgstr "Farvelagt diff"
+
+#~ msgid "Commit diff"
+#~ msgstr "Commitdiff"
#~ msgid "Created with"
#~ msgstr "Oprettet med"
-#~ msgid "Commit diff"
-#~ msgstr "Commitdiff"
+#~ msgid "Diffstat"
+#~ msgstr "Diffstat"
-#~ msgid "Colored diff"
-#~ msgstr "Farvelagt diff"
+#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s."
+#~ msgstr "Forekomstdata fra %s, indsamlet %s."
+
+#~ msgid "Origin"
+#~ msgstr "Ophav"
#~ msgid "Unified diff"
#~ msgstr "Samlet diff"
diff --git a/danish/po/templates.da.po b/danish/po/templates.da.po
index b43a45d949e..8cbbd63a346 100644
--- a/danish/po/templates.da.po
+++ b/danish/po/templates.da.po
@@ -213,8 +213,8 @@ msgid ""
"\">available</a>."
msgstr ""
"Se vores <a href=\"m4_HOME/contact\">kontaktside</a> for at henvende dig til "
-"os. Webstedets kildekode er "
-"<a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">tilgængelig</a>."
+"os. Webstedets kildekode er <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-"
+"team/webwml\">tilgængelig</a>."
#: ../../english/template/debian/footer.wml:87
msgid "Last Modified"
@@ -540,41 +540,48 @@ msgstr "URL"
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Tilbage til <a href=\"./\">Hvem bruger Debian?-siden</a>."
-#~ msgid "Select a server near you"
-#~ msgstr "Vælg en server i nærheden af dig"
+#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
+#~ msgstr "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
-#~ msgid "List of Consultants"
-#~ msgstr "Konsulentliste"
+#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
+#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
-#~ msgstr "Tilbage til <a href=\"./\">Debians konsulentside</a>."
+#~ msgid "%s days in adoption."
+#~ msgstr "%s dage under adoption."
+
+#~ msgid "%s days in preparation."
+#~ msgstr "%s dage under forberedelse."
#~ msgid "&middot;"
#~ msgstr "&middot;"
-#~ msgid "Download with Jigdo"
-#~ msgstr "Hent med Jigdo"
+#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"../../\">Tidligere udgaver</a> af nyhedsbrevet er tilgængelige."
-#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
-#~ msgstr "Hent via http/ftp"
+#~ msgid "<get-var url /> (dead link)"
+#~ msgstr "<get-var url /> (dødt link)"
-#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
-#~ msgstr "Køb cd'er eller dvd'er"
+#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
+#~ msgstr "<th>Projekt</th><th>Koordinator</th>"
-#~ msgid "Network Install"
-#~ msgstr "Netværksinstallering"
+#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Kunst"
#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download"
#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Hent"
+#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Spejling"
+
#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Diverse"
-#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Kunst"
+#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
-#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Spejling"
+#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Aftryksoplysninger"
#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors"
#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync-spejle"
@@ -582,253 +589,267 @@ msgstr "Tilbage til <a href=\"./\">Hvem bruger Debian?-siden</a>."
#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Hent med Torrent"
-#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Aftryksoplysninger"
-
-#~ msgid "Debian CD team"
-#~ msgstr "Debians cd-team"
-
-#~ msgid "debian_on_cd"
-#~ msgstr "debian på cd"
-
#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
#~ msgstr "oss"
-#~ msgid "jigdo"
-#~ msgstr "jigdo"
-
-#~ msgid "http_ftp"
-#~ msgstr "http/ftp"
-
-#~ msgid "buy"
-#~ msgstr "køb"
-
-#~ msgid "net_install"
-#~ msgstr "netinstall"
-
#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
#~ msgstr "div"
#~ msgid ""
-#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing "
-#~ "list</a> for CDs/DVDs:"
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Engelsksproget <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">offentlig postliste</"
-#~ "a> vedr. cd'er/dvd'er:"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Dato"
-
-#~ msgid "Time Line"
-#~ msgstr "Tidslinje"
-
-#~ msgid "Nominations"
-#~ msgstr "Nomineringer"
+#~ "<void id=\"plural\" />Debians projektnyheder redigeres af <a href="
+#~ "\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Debate"
-#~ msgstr "Debat"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News redigeres af <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Platforms"
-#~ msgstr "Platforme"
+#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Den blev oversat af %s."
-#~ msgid "Proposer"
-#~ msgstr "Forslagsstiller"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Denne udgave af Debians projektnyheder blev "
+#~ "redigeret af <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Proposal A Proposer"
-#~ msgstr "Forslags A's forslagsstiller"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret "
+#~ "af <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Proposal B Proposer"
-#~ msgstr "Forslags B's forslagsstiller"
+#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Den blev oversat af %s."
-#~ msgid "Proposal C Proposer"
-#~ msgstr "Forslags C's forslagsstiller"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debians projektnyheder redigeres af <a href="
+#~ "\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Proposal D Proposer"
-#~ msgstr "Forslags D's forslagsstiller"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News redigeres af <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Proposal E Proposer"
-#~ msgstr "Forslags E's forslagsstiller"
+#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Den blev oversat af %s."
-#~ msgid "Proposal F Proposer"
-#~ msgstr "Forslags F's forslagsstiller"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
+#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Denne udgave af Debians projektnyheder blev "
+#~ "redigeret af <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Seconds"
-#~ msgstr "Støtter"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret "
+#~ "af <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Proposal A Seconds"
-#~ msgstr "Forslags A's støtter"
+#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Den blev oversat af %s."
-#~ msgid "Proposal B Seconds"
-#~ msgstr "Forslags B's støtter"
+#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Ændrer&nbsp;et&nbsp;forslag"
-#~ msgid "Proposal C Seconds"
-#~ msgstr "Forslags C's støtter"
+#~ msgid "Amendment Proposer"
+#~ msgstr "Ændringens forslagstiller"
-#~ msgid "Proposal D Seconds"
-#~ msgstr "Forslags D's støtter"
+#~ msgid "Amendment Proposer A"
+#~ msgstr "Ændringens forslagstiller A"
-#~ msgid "Proposal E Seconds"
-#~ msgstr "Forslags E's støtter"
+#~ msgid "Amendment Proposer B"
+#~ msgstr "Ændringens forslagstiller B"
-#~ msgid "Proposal F Seconds"
-#~ msgstr "Forslags F's støtter"
+#~ msgid "Amendment Seconds"
+#~ msgstr "Ændringens støtter"
-#~ msgid "Opposition"
-#~ msgstr "Opposition"
+#~ msgid "Amendment Seconds A"
+#~ msgstr "Ændringens støtter A"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tekst"
+#~ msgid "Amendment Seconds B"
+#~ msgstr "Ændringens støtter B"
-#~ msgid "Proposal A"
-#~ msgstr "Forslag A"
+#~ msgid "Amendment Text"
+#~ msgstr "Ændringens tekst"
-#~ msgid "Proposal B"
-#~ msgstr "Forslag B"
+#~ msgid "Amendment Text A"
+#~ msgstr "Ændringens tekst A"
-#~ msgid "Proposal C"
-#~ msgstr "Forslag C"
+#~ msgid "Amendment Text B"
+#~ msgstr "Ændringens tekst B"
-#~ msgid "Proposal D"
-#~ msgstr "Forslag D"
+#~ msgid "Amendments"
+#~ msgstr "Ændringsforslag"
-#~ msgid "Proposal E"
-#~ msgstr "Forslag E"
+#~ msgid "Architecture-independent component:"
+#~ msgstr "Arkitekturuafhængig komponent:"
-#~ msgid "Proposal F"
-#~ msgstr "Forslag F"
+#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>."
+#~ msgstr "Tilbage til andre <a href=\"./\">Debian-nyheder</a>."
-#~ msgid "Choices"
-#~ msgstr "Valgmuligheder"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
+#~ msgstr "Tilbage til <a href=\"./\">Debians konsulentside</a>."
-#~ msgid "Amendment Proposer"
-#~ msgstr "Ændringens forslagstiller"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Tilbage til <a href=\"./\">Debians foredragsholderside</a>."
-#~ msgid "Amendment Seconds"
-#~ msgstr "Ændringens støtter"
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
+#~ "\">Debian Project homepage</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilbage til: andre <a href=\"./\">Debian-nyheder</a> || <a href=\"m4_HOME/"
+#~ "\">Debian-projektets hjemmeside</a>."
-#~ msgid "Amendment Text"
-#~ msgstr "Ændringens tekst"
+#~ msgid "Ballot"
+#~ msgstr "Stemme"
-#~ msgid "Amendment Proposer A"
-#~ msgstr "Ændringens forslagstiller A"
+#~ msgid "BugTraq ID"
+#~ msgstr "BugTraq-id"
-#~ msgid "Amendment Seconds A"
-#~ msgstr "Ændringens støtter A"
+#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
+#~ msgstr "Køb cd'er eller dvd'er"
-#~ msgid "Amendment Text A"
-#~ msgstr "Ændringens tekst A"
+#~ msgid "CERT alerts"
+#~ msgstr "CERT-advarsler"
-#~ msgid "Amendment Proposer B"
-#~ msgstr "Ændringens forslagstiller B"
+#~ msgid "CERT vulnerabilities"
+#~ msgstr "CERT-sårbarheder"
-#~ msgid "Amendment Seconds B"
-#~ msgstr "Ændringens støtter B"
+#~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:"
+#~ msgstr "CERTs noter om sårbarheder, bulletiner og hændelser:"
-#~ msgid "Amendment Text B"
-#~ msgstr "Ændringens tekst B"
+#~ msgid "Choices"
+#~ msgstr "Valgmuligheder"
-#~ msgid "Amendments"
-#~ msgstr "Ændringsforslag"
+#~ msgid "DFSG"
+#~ msgstr "DFSG"
-#~ msgid "Proceedings"
-#~ msgstr "Forløb"
+#~ msgid "DFSG FAQ"
+#~ msgstr "DFSG-OSS"
-#~ msgid "Majority Requirement"
-#~ msgstr "Flertalskrav"
+#~ msgid "DLS Index"
+#~ msgstr "DLS-indeks"
#~ msgid "Data and Statistics"
#~ msgstr "Data og statistik"
-#~ msgid "Quorum"
-#~ msgstr "Beslutningsdygtigt flertal"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dato"
-#~ msgid "Minimum Discussion"
-#~ msgstr "Minimal diskussion"
+#~ msgid "Date Reported"
+#~ msgstr "Rapporteret den"
-#~ msgid "Ballot"
-#~ msgstr "Stemme"
+#~ msgid "Date published"
+#~ msgstr "Offentliggørelsesdato"
-#~ msgid "Forum"
-#~ msgstr "Forum"
+#~ msgid "Debate"
+#~ msgstr "Debat"
-#~ msgid "Outcome"
-#~ msgstr "Resultat"
+#~ msgid "Debian CD team"
+#~ msgstr "Debians cd-team"
-#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
-#~ msgstr "Venter&nbsp;på&nbsp;en&nbsp;sponsor"
+#~ msgid "Debian Involvement"
+#~ msgstr "Debians involvering"
-#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
-#~ msgstr "Under&nbsp;diskussion"
+#~ msgid "Debian Security Advisories"
+#~ msgstr "Debians sikkerhedsbulletiner"
-#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
-#~ msgstr "Afstemning&nbsp;åben"
+#~ msgid "Debian Security Advisory"
+#~ msgstr "Debians sikkerhedsbulletin"
+
+#~ msgid "Debian-Legal Archive"
+#~ msgstr "Debian-Legals arkiv"
#~ msgid "Decided"
#~ msgstr "Besluttet"
-#~ msgid "Withdrawn"
-#~ msgstr "Tilbagetrukket"
+#~ msgid "Discussion"
+#~ msgstr "Diskussion"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Andet"
+#~ msgid "Download calendar entry"
+#~ msgstr "Hent kalenderpost"
-#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
-#~ msgstr "Hjem&nbsp;til&nbsp;afstemningssiden"
+#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
+#~ msgstr "Hent via http/ftp"
-#~ msgid "How&nbsp;To"
-#~ msgstr "Hvordan&nbsp;man&nbsp;..."
+#~ msgid "Download with Jigdo"
+#~ msgstr "Hent med Jigdo"
-#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Afgiver&nbsp;et&nbsp;forslag"
+#~ msgid ""
+#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing "
+#~ "list</a> for CDs/DVDs:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Engelsksproget <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">offentlig postliste</"
+#~ "a> vedr. cd'er/dvd'er:"
-#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Ændrer&nbsp;et&nbsp;forslag"
+#~ msgid "Fixed in"
+#~ msgstr "Rettet i"
#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
#~ msgstr "Følger&nbsp;et&nbsp;forslag"
-#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
-#~ msgstr "Læser&nbsp;et&nbsp;resultat"
+#~ msgid "Forum"
+#~ msgstr "Forum"
-#~ msgid "Vote"
-#~ msgstr "Stemmer"
+#~ msgid "Free"
+#~ msgstr "Fri"
-#~ msgid "network install"
-#~ msgstr "netværksinstallering"
+#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
+#~ msgstr "Har du fundet et problem med webstedets layout?"
-#~ msgid "buy pre-made images"
-#~ msgstr "køb færdige cd-aftryk"
+#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
+#~ msgstr "Hjem&nbsp;til&nbsp;afstemningssiden"
-#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>."
-#~ msgstr "Tilbage til andre <a href=\"./\">Debian-nyheder</a>."
+#~ msgid "How&nbsp;To"
+#~ msgstr "Hvordan&nbsp;man&nbsp;..."
-#~ msgid ""
-#~ "See the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> for "
-#~ "information on contacting us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se Debians <a href=\"m4_HOME/contact\">kontaktside</a> for oplysninger om "
-#~ "at kontakte os."
+#~ msgid "In Mitre's CVE dictionary:"
+#~ msgstr "I Mitres CVE-ordbog:"
-#~ msgid "Debian Security Advisory"
-#~ msgstr "Debians sikkerhedsbulletin"
+#~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):"
+#~ msgstr "I Bugtraq-databasen (hos SecurityFocus):"
-#~ msgid "Debian Security Advisories"
-#~ msgstr "Debians sikkerhedsbulletiner"
+#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
+#~ msgstr "Under&nbsp;diskussion"
-#~ msgid "Date Reported"
-#~ msgstr "Rapporteret den"
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Begrundelse"
-#~ msgid "Vulnerable"
-#~ msgstr "Sårbar"
+#~ msgid "Latest News"
+#~ msgstr "Seneste nyt"
-#~ msgid "Fixed in"
-#~ msgstr "Rettet i"
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Licens"
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Kildekode:"
+#~ msgid "License Information"
+#~ msgstr "Licensoplysninger"
-#~ msgid "Architecture-independent component:"
-#~ msgstr "Arkitekturuafhængig komponent:"
+#~ msgid "License text"
+#~ msgstr "Licenstekst"
+
+#~ msgid "License text (translated)"
+#~ msgstr "Licenstekst (oversat)"
+
+#~ msgid "List of Consultants"
+#~ msgstr "Konsulentliste"
+
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Liste med foredragsholdere"
#~ msgid ""
#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the <a href=\"<get-var "
@@ -837,262 +858,211 @@ msgstr "Tilbage til <a href=\"./\">Hvem bruger Debian?-siden</a>."
#~ "MD5-kontrolsummer for de listede filer findes i den <a href=\"<get-var "
#~ "url />\">originale sikkerhedsbulletin</a>."
-#~ msgid "No other external database security references currently available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der er pt. ingen tilgængelige eksterne sikkerhedsreferencer i andre "
-#~ "databaser."
-
-#~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:"
-#~ msgstr "CERTs noter om sårbarheder, bulletiner og hændelser:"
-
-#~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):"
-#~ msgstr "I Bugtraq-databasen (hos SecurityFocus):"
-
-#~ msgid "BugTraq ID"
-#~ msgstr "BugTraq-id"
+#~ msgid "Main Coordinator"
+#~ msgstr "Hovedkoordinator"
-#~ msgid "In Mitre's CVE dictionary:"
-#~ msgstr "I Mitres CVE-ordbog:"
+#~ msgid "Majority Requirement"
+#~ msgstr "Flertalskrav"
-#~ msgid "Security database references"
-#~ msgstr "Referencer i sikkerhedsdatabaser"
+#~ msgid "Minimum Discussion"
+#~ msgstr "Minimal diskussion"
#~ msgid "Mitre CVE dictionary"
#~ msgstr "I Mitres CVE-ordbog:"
-#~ msgid "Securityfocus Bugtraq database"
-#~ msgstr "Securityfocus' Bugtraq-database"
-
-#~ msgid "CERT alerts"
-#~ msgstr "CERT-advarsler"
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Yderligere oplysninger"
-#~ msgid "CERT vulnerabilities"
-#~ msgstr "CERT-sårbarheder"
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Yderligere oplysninger"
-#~ msgid "Please use English when sending mail."
-#~ msgstr "Brug venligst engelsk når du sender e-mail"
+#~ msgid "More information:"
+#~ msgstr "Flere oplysninger:"
-#~ msgid "discussed"
-#~ msgstr "diskuteret"
+#~ msgid "Network Install"
+#~ msgstr "Netværksinstallering"
-#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
+#~ msgid "No Requested packages"
+#~ msgstr "Ingen efterspurgte pakker"
-#~ msgid ""
-#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
-#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se siden med <a href=\"./\">licensoplysninger</a> for en oversigt over "
-#~ "Debians licenssammendrag (DLS)."
+#~ msgid "No help requested"
+#~ msgstr "Ingen hjælp ønsket"
-#~ msgid "Not Redistributable"
-#~ msgstr "Ikke videredistribuérbar"
+#~ msgid "No orphaned packages"
+#~ msgstr "Ingen forældreløse pakker"
-#~ msgid "Non-Free"
-#~ msgstr "Ikke-fri"
+#~ msgid "No other external database security references currently available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er pt. ingen tilgængelige eksterne sikkerhedsreferencer i andre "
+#~ "databaser."
-#~ msgid "Free"
-#~ msgstr "Fri"
+#~ msgid "No packages waiting to be adopted"
+#~ msgstr "Ingen pakker som venter på at blive adopteret"
-#~ msgid "not redistributable"
-#~ msgstr "ikke videredistribuérbar"
+#~ msgid "No packages waiting to be packaged"
+#~ msgstr "Ingen pakker som venter på at blive pakket"
-#~ msgid "non-free"
-#~ msgstr "ikke-fri"
+#~ msgid "No requests for adoption"
+#~ msgstr "Ingen adoptionsforespørglser"
-#~ msgid "free"
-#~ msgstr "fri"
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "Ingen"
-#~ msgid "License text"
-#~ msgstr "Licenstekst"
+#~ msgid "Nominations"
+#~ msgstr "Nomineringer"
-#~ msgid "License text (translated)"
-#~ msgstr "Licenstekst (oversat)"
+#~ msgid "Non-Free"
+#~ msgstr "Ikke-fri"
-#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
-#~ msgstr "Dette sammendrag blev forberedt af <summary-author/>."
+#~ msgid "Not Redistributable"
+#~ msgstr "Ikke videredistribuérbar"
-#~ msgid ""
-#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
-#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det originale sammendrag af <summary-author/> findes i <a href=\"<summary-"
-#~ "url/>\">listearkivet</a>."
+#~ msgid "Opposition"
+#~ msgstr "Opposition"
#~ msgid "Original Summary"
#~ msgstr "Originalt sammendrag"
-#~ msgid "Discussion"
-#~ msgstr "Diskussion"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Andet"
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Begrundelse"
+#~ msgid "Outcome"
+#~ msgstr "Resultat"
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Sammendrag"
+#~ msgid "Platforms"
+#~ msgstr "Platforme"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
+#~ msgid "Please use English when sending mail."
+#~ msgstr "Brug venligst engelsk når du sender e-mail"
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licens"
+#~ msgid "Proceedings"
+#~ msgstr "Forløb"
-#~ msgid "Date published"
-#~ msgstr "Offentliggørelsesdato"
+#~ msgid "Proposal A"
+#~ msgstr "Forslag A"
-#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
-#~ msgstr "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
+#~ msgid "Proposal A Proposer"
+#~ msgstr "Forslags A's forslagsstiller"
-#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
-#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
+#~ msgid "Proposal A Seconds"
+#~ msgstr "Forslags A's støtter"
-#~ msgid "Debian-Legal Archive"
-#~ msgstr "Debian-Legals arkiv"
+#~ msgid "Proposal B"
+#~ msgstr "Forslag B"
-#~ msgid "DFSG FAQ"
-#~ msgstr "DFSG-OSS"
+#~ msgid "Proposal B Proposer"
+#~ msgstr "Forslags B's forslagsstiller"
-#~ msgid "DFSG"
-#~ msgstr "DFSG"
+#~ msgid "Proposal B Seconds"
+#~ msgstr "Forslags B's støtter"
-#~ msgid "DLS Index"
-#~ msgstr "DLS-indeks"
+#~ msgid "Proposal C"
+#~ msgstr "Forslag C"
-#~ msgid "License Information"
-#~ msgstr "Licensoplysninger"
+#~ msgid "Proposal C Proposer"
+#~ msgstr "Forslags C's forslagsstiller"
-#~ msgid "package info"
-#~ msgstr "pakkeinfo"
+#~ msgid "Proposal C Seconds"
+#~ msgstr "Forslags C's støtter"
-#~ msgid "requested %s days ago."
-#~ msgstr "efterspurgt i %s dage."
+#~ msgid "Proposal D"
+#~ msgstr "Forslag D"
-#~ msgid "requested yesterday."
-#~ msgstr "efterspurgt i går."
+#~ msgid "Proposal D Proposer"
+#~ msgstr "Forslags D's forslagsstiller"
-#~ msgid "requested today."
-#~ msgstr "efterspurgt i dag."
+#~ msgid "Proposal D Seconds"
+#~ msgstr "Forslags D's støtter"
-#~ msgid "%s days in preparation."
-#~ msgstr "%s dage under forberedelse."
+#~ msgid "Proposal E"
+#~ msgstr "Forslag E"
-#~ msgid "in preparation since yesterday."
-#~ msgstr "under forberedelse siden i går."
+#~ msgid "Proposal E Proposer"
+#~ msgstr "Forslags E's forslagsstiller"
-#~ msgid "in preparation since today."
-#~ msgstr "under forberedelse siden i dag."
+#~ msgid "Proposal E Seconds"
+#~ msgstr "Forslags E's støtter"
-#~ msgid "%s days in adoption."
-#~ msgstr "%s dage under adoption."
+#~ msgid "Proposal F"
+#~ msgstr "Forslag F"
-#~ msgid "in adoption since yesterday."
-#~ msgstr "under adoption siden i går."
+#~ msgid "Proposal F Proposer"
+#~ msgstr "Forslags F's forslagsstiller"
-#~ msgid "in adoption since today."
-#~ msgstr "under adoption siden i dag."
+#~ msgid "Proposal F Seconds"
+#~ msgstr "Forslags F's støtter"
-#~ msgid "No help requested"
-#~ msgstr "Ingen hjælp ønsket"
+#~ msgid "Proposer"
+#~ msgstr "Forslagsstiller"
-#~ msgid "No Requested packages"
-#~ msgstr "Ingen efterspurgte pakker"
+#~ msgid "Quorum"
+#~ msgstr "Beslutningsdygtigt flertal"
-#~ msgid "No packages waiting to be packaged"
-#~ msgstr "Ingen pakker som venter på at blive pakket"
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Grad:"
-#~ msgid "No packages waiting to be adopted"
-#~ msgstr "Ingen pakker som venter på at blive adopteret"
+#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
+#~ msgstr "Læser&nbsp;et&nbsp;resultat"
-#~ msgid "No orphaned packages"
-#~ msgstr "Ingen forældreløse pakker"
+#~ msgid "Related Links"
+#~ msgstr "Relaterede links"
-#~ msgid "No requests for adoption"
-#~ msgstr "Ingen adoptionsforespørglser"
+#~ msgid "Report it!"
+#~ msgstr "Rapporter det!"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret "
-#~ "af <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Seconds"
+#~ msgstr "Støtter"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret "
-#~ "af <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Security database references"
+#~ msgstr "Referencer i sikkerhedsdatabaser"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News redigeres af <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Securityfocus Bugtraq database"
+#~ msgstr "Securityfocus' Bugtraq-database"
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
+#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News redigeres af <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ "Se siden med <a href=\"./\">licensoplysninger</a> for en oversigt over "
+#~ "Debians licenssammendrag (DLS)."
#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
-#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
+#~ "See the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> for "
+#~ "information on contacting us."
#~ msgstr ""
-#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver uge, <a href=\"http://lists."
-#~ "debian.org/debian-news/\">abonnér på postlisten debian-news</a>."
-
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-#~ msgstr "Tilbage til <a href=\"./\">Debians foredragsholderside</a>."
-
-#~ msgid "List of Speakers"
-#~ msgstr "Liste med foredragsholdere"
+#~ "Se Debians <a href=\"m4_HOME/contact\">kontaktside</a> for oplysninger om "
+#~ "at kontakte os."
-#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Den blev oversat af %s."
+#~ msgid "Select a server near you"
+#~ msgstr "Vælg en server i nærheden af dig"
-#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Den blev oversat af %s."
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Kildekode:"
-#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Den blev oversat af %s."
+#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Afgiver&nbsp;et&nbsp;forslag"
-#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Den blev oversat af %s."
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Sammendrag"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Denne udgave af Debians projektnyheder blev "
-#~ "redigeret af <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Taken by:"
+#~ msgstr "Overtaget af:"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
-#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Denne udgave af Debians projektnyheder blev "
-#~ "redigeret af <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
+#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debians projektnyheder redigeres af <a href="
-#~ "\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ "Det originale sammendrag af <summary-author/> findes i <a href=\"<summary-"
+#~ "url/>\">listearkivet</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debians projektnyheder redigeres af <a href="
-#~ "\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
+#~ msgstr "Dette sammendrag blev forberedt af <summary-author/>."
-#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"../../\">Tidligere udgaver</a> af nyhedsbrevet er tilgængelige."
+#~ msgid "Time Line"
+#~ msgstr "Tidslinje"
#~ msgid ""
#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
@@ -1102,84 +1072,114 @@ msgstr "Tilbage til <a href=\"./\">Hvem bruger Debian?-siden</a>."
#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver anden uge, <a href=\"http://"
#~ "lists.debian.org/debian-news/\">abonnér på postlisten debian-news</a>."
-#~ msgid "<get-var url /> (dead link)"
-#~ msgstr "<get-var url /> (dødt link)"
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
+#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver uge, <a href=\"http://lists."
+#~ "debian.org/debian-news/\">abonnér på postlisten debian-news</a>."
#~ msgid ""
-#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
-#~ "\">Debian Project homepage</a>."
+#~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly "
+#~ "archived mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org"
+#~ "\">debian-www@lists.debian.org</a> in English. For other contact "
+#~ "information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. "
+#~ "Web site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/"
+#~ "webwml\">available</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Tilbage til: andre <a href=\"./\">Debian-nyheder</a> || <a href=\"m4_HOME/"
-#~ "\">Debian-projektets hjemmeside</a>."
+#~ "For at rapportere et problem med webstedet, sendes en e-mail på engelsk "
+#~ "til vores offentligt arkiverede postliste <a href=\"mailto:debian-"
+#~ "www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a>. Se Debians <a "
+#~ "href=\"m4_HOME/contact\">kontaktside</a> for andre kontaktoplysninger. "
+#~ "Webstedets kildekode er <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/"
+#~ "webwml\">tilgængelig</a>."
-#~ msgid "Download calendar entry"
-#~ msgstr "Hent kalenderpost"
+#~ msgid "Upcoming Attractions"
+#~ msgstr "Kommende begivenheder"
-#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "Seneste nyt"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
-#~ msgid "Related Links"
-#~ msgstr "Relaterede links"
+#~ msgid "Visit the site sponsor"
+#~ msgstr "Besøg vores sponsor"
-#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
-#~ msgstr "<th>Projekt</th><th>Koordinator</th>"
+#~ msgid "Vote"
+#~ msgstr "Stemmer"
-#~ msgid "Main Coordinator"
-#~ msgstr "Hovedkoordinator"
+#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
+#~ msgstr "Afstemning&nbsp;åben"
-#~ msgid "Debian Involvement"
-#~ msgstr "Debians involvering"
+#~ msgid "Vulnerable"
+#~ msgstr "Sårbar"
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Yderligere oplysninger"
+#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
+#~ msgstr "Venter&nbsp;på&nbsp;en&nbsp;sponsor"
+
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Hvornår"
#~ msgid "Where"
#~ msgstr "Hvor"
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Hvornår"
+#~ msgid "Withdrawn"
+#~ msgstr "Tilbagetrukket"
-#~ msgid "link may no longer be valid"
-#~ msgstr "Linket kan være forældet"
+#~ msgid "buy"
+#~ msgstr "køb"
-#~ msgid "Upcoming Attractions"
-#~ msgstr "Kommende begivenheder"
+#~ msgid "buy pre-made images"
+#~ msgstr "køb færdige cd-aftryk"
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Yderligere oplysninger"
+#~ msgid "debian_on_cd"
+#~ msgstr "debian på cd"
-#~ msgid "Report it!"
-#~ msgstr "Rapporter det!"
+#~ msgid "discussed"
+#~ msgstr "diskuteret"
-#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
-#~ msgstr "Har du fundet et problem med webstedets layout?"
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "fri"
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Grad:"
+#~ msgid "http_ftp"
+#~ msgstr "http/ftp"
-#~ msgid "Nobody"
-#~ msgstr "Ingen"
+#~ msgid "in adoption since today."
+#~ msgstr "under adoption siden i dag."
-#~ msgid "Taken by:"
-#~ msgstr "Overtaget af:"
+#~ msgid "in adoption since yesterday."
+#~ msgstr "under adoption siden i går."
-#~ msgid "More information:"
-#~ msgstr "Flere oplysninger:"
+#~ msgid "in preparation since today."
+#~ msgstr "under forberedelse siden i dag."
-#~ msgid "Visit the site sponsor"
-#~ msgstr "Besøg vores sponsor"
+#~ msgid "in preparation since yesterday."
+#~ msgstr "under forberedelse siden i går."
-#~ msgid ""
-#~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly "
-#~ "archived mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org"
-#~ "\">debian-www@lists.debian.org</a> in English. For other contact "
-#~ "information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. "
-#~ "Web site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/"
-#~ "webwml\">available</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at rapportere et problem med webstedet, sendes en e-mail på engelsk "
-#~ "til vores offentligt arkiverede postliste <a href=\"mailto:debian-"
-#~ "www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a>. Se Debians <a "
-#~ "href=\"m4_HOME/contact\">kontaktside</a> for andre kontaktoplysninger. "
-#~ "Webstedets kildekode er <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/"
-#~ "webwml\">tilgængelig</a>."
+#~ msgid "jigdo"
+#~ msgstr "jigdo"
+
+#~ msgid "link may no longer be valid"
+#~ msgstr "Linket kan være forældet"
+
+#~ msgid "net_install"
+#~ msgstr "netinstall"
+
+#~ msgid "network install"
+#~ msgstr "netværksinstallering"
+
+#~ msgid "non-free"
+#~ msgstr "ikke-fri"
+
+#~ msgid "not redistributable"
+#~ msgstr "ikke videredistribuérbar"
+
+#~ msgid "package info"
+#~ msgstr "pakkeinfo"
+
+#~ msgid "requested %s days ago."
+#~ msgstr "efterspurgt i %s dage."
+
+#~ msgid "requested today."
+#~ msgstr "efterspurgt i dag."
+
+#~ msgid "requested yesterday."
+#~ msgstr "efterspurgt i går."
diff --git a/danish/po/vendors.da.po b/danish/po/vendors.da.po
index b8474ad5afc..eacb14c8406 100644
--- a/danish/po/vendors.da.po
+++ b/danish/po/vendors.da.po
@@ -63,80 +63,80 @@ msgstr "kildekode"
msgid "and"
msgstr "og"
-#~ msgid "updated monthly"
-#~ msgstr "opdateres månedligt"
+#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
+#~ msgstr "Tillader bidrag til Debian:"
-#~ msgid "updated twice weekly"
-#~ msgstr "opdateres to gange om ugen"
+#~ msgid "Architectures:"
+#~ msgstr "Arkitekturer:"
-#~ msgid "updated weekly"
-#~ msgstr "opdateres ugentligt"
+#~ msgid "BD Type:"
+#~ msgstr "BD-type:"
-#~ msgid "reseller"
-#~ msgstr "forhandler"
+#~ msgid "CD Type:"
+#~ msgstr "CD-type:"
-#~ msgid "reseller of $var"
-#~ msgstr "forhandler af $var"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Land:"
#~ msgid "Custom Release"
#~ msgstr "Specialfremstillet udgave"
-#~ msgid "vendor additions"
-#~ msgstr "tillæg fra distributør"
-
-#~ msgid "contrib included"
-#~ msgstr "inkluderer contrib-delen"
-
-#~ msgid "non-free included"
-#~ msgstr "inkluderer non-free-delen"
+#~ msgid "DVD Type:"
+#~ msgstr "DVD-type"
-#~ msgid "non-US included"
-#~ msgstr "inkluderer non-US-delen"
+#~ msgid "Development Snapshot"
+#~ msgstr "Udviklingsversion"
#~ msgid "Multiple Distribution"
#~ msgstr "Flere distributioner"
-#~ msgid "Vendor Release"
-#~ msgstr "Distributørspecifik udgave"
-
-#~ msgid "Development Snapshot"
-#~ msgstr "Udviklingsversion"
+#~ msgid "Official CD"
+#~ msgstr "Officiel cd"
#~ msgid "Official DVD"
#~ msgstr "Officiel dvd"
-#~ msgid "Official CD"
-#~ msgstr "Officiel cd"
+#~ msgid "Ship International:"
+#~ msgstr "Sender til udlandet:"
-#~ msgid "Architectures:"
-#~ msgstr "Arkitekturer:"
+#~ msgid "URL for Debian Page:"
+#~ msgstr "Debian-sidens URL:"
#~ msgid "USB Type:"
#~ msgstr "USB-type:"
-#~ msgid "BD Type:"
-#~ msgstr "BD-type:"
+#~ msgid "Vendor Release"
+#~ msgstr "Distributørspecifik udgave"
-#~ msgid "DVD Type:"
-#~ msgstr "DVD-type"
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Forhandler:"
-#~ msgid "CD Type:"
-#~ msgstr "CD-type:"
+#~ msgid "contrib included"
+#~ msgstr "inkluderer contrib-delen"
#~ msgid "email:"
#~ msgstr "e-mail:"
-#~ msgid "Ship International:"
-#~ msgstr "Sender til udlandet:"
+#~ msgid "non-US included"
+#~ msgstr "inkluderer non-US-delen"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Land:"
+#~ msgid "non-free included"
+#~ msgstr "inkluderer non-free-delen"
-#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
-#~ msgstr "Tillader bidrag til Debian:"
+#~ msgid "reseller"
+#~ msgstr "forhandler"
-#~ msgid "URL for Debian Page:"
-#~ msgstr "Debian-sidens URL:"
+#~ msgid "reseller of $var"
+#~ msgstr "forhandler af $var"
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Forhandler:"
+#~ msgid "updated monthly"
+#~ msgstr "opdateres månedligt"
+
+#~ msgid "updated twice weekly"
+#~ msgstr "opdateres to gange om ugen"
+
+#~ msgid "updated weekly"
+#~ msgstr "opdateres ugentligt"
+
+#~ msgid "vendor additions"
+#~ msgstr "tillæg fra distributør"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy