diff options
author | Kåre Thor Olsen <kaare@nightcall.dk> | 2020-12-16 09:03:31 +0100 |
---|---|---|
committer | Kåre Thor Olsen <kaare@nightcall.dk> | 2020-12-16 09:03:31 +0100 |
commit | df85d3b07d3adfe4b9b614c63bea576ddf9cfc77 (patch) | |
tree | 1a7195c56626e5d2c2f7b95e27859f8974e72d09 /danish/po | |
parent | d820d4f4e16c2322a093a5b00a32f829f70ef0da (diff) |
New strings
Diffstat (limited to 'danish/po')
-rw-r--r-- | danish/po/partners.da.po | 243 |
1 files changed, 132 insertions, 111 deletions
diff --git a/danish/po/partners.da.po b/danish/po/partners.da.po index a86c52264f7..073575e678a 100644 --- a/danish/po/partners.da.po +++ b/danish/po/partners.da.po @@ -32,15 +32,12 @@ msgid "Service Partners" msgstr "Tjenesteydelsespartnere" #: ../../english/partners/partners.def:30 -#| msgid "" -#| "<a href=\"http://www.1und1.de\">1&1</a> supports us by providing " -#| "several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." msgid "" "<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> supports us by providing " "several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." msgstr "" -"<a href=\"http://www.1and1.info\">1&1</a> støtter os ved at stille " -"flere servere til rådighed i deres højtydende datacenter i Karlsruhe." +"<a href=\"http://www.1and1.info\">1&1</a> støtter os ved at stille flere " +"servere til rådighed i deres højtydende datacenter i Karlsruhe." #: ../../english/partners/partners.def:33 msgid "" @@ -164,19 +161,16 @@ msgstr "" "projekter over hele verden. Yderligere oplysninger finder man på <a href=" "\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:82 +#: ../../english/partners/partners.def:83 msgid "" "<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " -"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " -"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received " -"an IBM x360 server. " +"hosting services from their colocation sites via high-speed connection." msgstr "" "<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> støtter Debian-projektet med " -"hardware og hosting fra deres colocation-steder gennem " -"højhastighedsforbindelser. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian." -"org</a> modtog en IBM x360-server." +"hosting fra deres colocation-steder gennem " +"højhastighedsforbindelser." -#: ../../english/partners/partners.def:86 +#: ../../english/partners/partners.def:87 msgid "" "Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " "on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " @@ -196,7 +190,7 @@ msgstr "" "inden for e-handel og finansielle ydelser. DG-i har de fornødne " "hostinginfrastrukturer i deres datacentre i München og Düsseldorf." -#: ../../english/partners/partners.def:92 +#: ../../english/partners/partners.def:93 msgid "" "<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " "infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " @@ -208,7 +202,7 @@ msgstr "" "at arbejde på understøttelse af UPS og Power Devices via <a href=\"http://" "www.networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> og relaterede pakker." -#: ../../english/partners/partners.def:95 +#: ../../english/partners/partners.def:96 msgid "" "Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " "power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " @@ -227,18 +221,20 @@ msgstr "" "har omkring 75.000 ansatte og sælger produkter til kunder i flere end 150 " "lande, med en omsætning i 2008 på 15,4 mia. dollar." -#: ../../english/partners/partners.def:102 +#: ../../english/partners/partners.def:103 msgid "" "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content " "delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users " -"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a>." +"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> and <a href=" +"\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>." msgstr "" "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> stiller " "indholdsleveringsnetværkstjenster (CDN) til rådighed for Debian, og hjælper " "os med at levere pakker til brugerne gennem <a href=\"https://deb.debian.org/" -"\">deb.debian.org</a>." +"\">deb.debian.org</a> og <a href=" +"\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:105 +#: ../../english/partners/partners.def:106 msgid "" "Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and " "cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly " @@ -251,7 +247,7 @@ msgstr "" "billioner forespørgsler, som udgør mere end 10 procent af alle forespørgsler " "på internettet." -#: ../../english/partners/partners.def:112 +#: ../../english/partners/partners.def:113 msgid "" "Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " "Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " @@ -261,7 +257,7 @@ msgstr "" "til rådighed for Debian-fællesskabet. Genesi har også ansat Debian-udviklere " "til at støtte deres platforme." -#: ../../english/partners/partners.def:115 +#: ../../english/partners/partners.def:116 msgid "" "Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-" "based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " @@ -275,7 +271,7 @@ msgstr "" "oplysninger om Genesis investering i Linux-open source-fællesskabet, besøg " "<a href=\"http://www.powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>" -#: ../../english/partners/partners.def:122 +#: ../../english/partners/partners.def:123 msgid "" "<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's " "continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform." @@ -283,7 +279,7 @@ msgstr "" "<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponserer dele af Salsas " "continuous integration-infrastruktur via Google Cloud-platformen." -#: ../../english/partners/partners.def:125 +#: ../../english/partners/partners.def:126 msgid "" "Google is one of the largest technology companies in the world, providing a " "wide range of Internet-related services and products as online advertising " @@ -295,6 +291,34 @@ msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:132 msgid "" +"<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> provides the Debian project " +"with hosting services." +msgstr "" +"<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> leverer hostingservices til " +"Debian-projektet." + +#: ../../english/partners/partners.def:135 +msgid "" +"Hetzner Online is a professional web hosting provider and experienced data " +"center operator. Since 1997 the company has provided private and business " +"clients with high-performance hosting products as well as the necessary " +"infrastructure for the efficient operation of websites. A combination of " +"stable technology, attractive pricing and flexible support and services has " +"enabled Hetzner Online to continuously strengthen its market position both " +"nationally and internationally. The company owns several data centers in " +"Germany and Finland." +msgstr "" +"Hetzner Online er en professionel webhostingleverandør og en erfaren " +"datacenteroperatør. Siden 1997 har virksomheden tilbudt højtydende " +"hostingprodukter og den nødvendige infrastruktur til effektiv drift af " +"websteder, til privatpersoner og virksomhedskunder. En kombination " +"af stabil teknologi, attraktive priser, samt fleksibel support og " +"tjenesteydelser, har gjort det muligt for Hetzner Online, løbende at styrke " +"sin markedsposition, både nationalt og internationalt. Virksomheden ejer " +"flere datacentre i Tyskland og Finland." + +#: ../../english/partners/partners.def:142 +msgid "" "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " "(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " "Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href=" @@ -306,7 +330,7 @@ msgstr "" "hardwaredonationer fra HPE finder man på siden med <a href=\"https://db." "debian.org/machines.cgi\">Debian-maskiner</a>)." -#: ../../english/partners/partners.def:135 +#: ../../english/partners/partners.def:145 msgid "" "HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " "range of products and services, such as servers, storage, networking, " @@ -316,26 +340,25 @@ msgstr "" "produkter og tjenestydelser, så som servere, storage, netværk, " "konsulentbistand og support, software og økonomiske tjenesteydelser." -#: ../../english/partners/partners.def:143 +#: ../../english/partners/partners.def:153 msgid "" "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." "debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www." -"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes " -"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two " -"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by " -"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." +"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 300 Terabytes " +"(TB) of capacity. In 2020 they renewed their support by provisioning new " +"dedicated servers with bigger disk drives, enough to accommodate anticipated " +"growth for years to come." msgstr "" "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> har været en af de to " "partnere, som stiller infrastruktur til rådighed for <a href=\"https://" "snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> siden <a href=\"https://" "www.debian.org/News/2014/20141014\">oktober 2014</a>, de stiller en " -"kapacitet på 80 terabytes (TB) til rådighed. I 2017 fornyede de deres " -"support ved at anskaffe yderligere to dedikerede servere, der udvidede " -"pladsen hos dem med 50 procent, som er tilstrækkeligt til at dække den " -"forventede vækst i årene fremover." +"kapacitet på 300 terabytes (TB) til rådighed. I 2020 fornyede de deres " +"support ved at anskaffe yderligere dedikerede servere med større diskdrev, " +"som er tilstrækkeligt til at dække den forventede vækst i årene fremover." -#: ../../english/partners/partners.def:146 +#: ../../english/partners/partners.def:156 msgid "" "LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " "customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " @@ -347,7 +370,7 @@ msgstr "" "dedikerede servere til skyløsninger. Besøg LeaseWebs <a href=\"https://www." "leaseweb.com/\">websted</a> for flere oplysninger." -#: ../../english/partners/partners.def:152 +#: ../../english/partners/partners.def:162 msgid "" "<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." "lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " @@ -361,7 +384,7 @@ msgstr "" "href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux hos " "Loongson</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:155 +#: ../../english/partners/partners.def:165 msgid "" "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " @@ -373,19 +396,17 @@ msgstr "" "højtydende beregninger osv. For flere oplysninger, kontakt <a href=\"mailto:" "info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:161 +#: ../../english/partners/partners.def:172 msgid "" "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " -"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd " -"network for experimental and debconf.org machines." +"by hosting several debian.org and debian.net servers." msgstr "" "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> er backbone-leverandør " "til Metropolitan Area Network Darmstadt. De støtter Debian ved at være vært " -"for flere servere i debian.org og debian.net, foruden buildd-netværket til " -"experimental- og debconf.org-maskiner." +"for flere debian.org- og debian.net-servere." -#: ../../english/partners/partners.def:165 +#: ../../english/partners/partners.def:176 msgid "" "man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " "region connecting educational and research organisations to a high speed " @@ -401,7 +422,7 @@ msgstr "" "for MANDA, leverer den også it-konsultydelser og it-tjenester til begge " "universiteter." -#: ../../english/partners/partners.def:173 +#: ../../english/partners/partners.def:183 msgid "" "<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" "a> provides hosting and administration services to the Debian project." @@ -409,7 +430,7 @@ msgstr "" "<a href=\"http://osuosl.org/\">Oregon State University Open Source Lab</a> " "leverer værtslige og administrative tjensteydelser til Debian-projektet." -#: ../../english/partners/partners.def:177 +#: ../../english/partners/partners.def:187 msgid "" "The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " "State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " @@ -420,7 +441,7 @@ msgstr "" "og forskellige andre tjenesteydelser til rådighed for Open Source-" "fællesskabet." -#: ../../english/partners/partners.def:184 +#: ../../english/partners/partners.def:194 msgid "" "nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/" "\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically " @@ -430,7 +451,7 @@ msgstr "" "\">RcodeZero DNS</a> for Debian, da den opfylder behovet for at have " "geografisk fordelte placeringer, samt understøtter DNSSEC." -#: ../../english/partners/partners.def:188 +#: ../../english/partners/partners.def:198 msgid "" "ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has " "been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable " @@ -442,7 +463,7 @@ msgstr "" "niveau. RcodeZero Anycast-netværket blev udviklet af nic.at’s R&D-" "afdeling, og benyttes med succes i .at-zonen." -#: ../../english/partners/partners.def:194 +#: ../../english/partners/partners.def:204 msgid "" "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " "both the creation and testing of the new debian-installer and the " @@ -452,7 +473,7 @@ msgstr "" "i både udviklingen og testningen af de nye debian-installer og " "lokaltilpasning af Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:197 +#: ../../english/partners/partners.def:207 msgid "" "Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " "universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " @@ -466,7 +487,7 @@ msgstr "" "til Linux eller netværk. Der er blandt andet 15 præindstillede tjenester og " "et lokaltilpasset miljø." -#: ../../english/partners/partners.def:204 +#: ../../english/partners/partners.def:214 msgid "" "<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" "utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides " @@ -482,7 +503,7 @@ msgstr "" "tracker.debian.org/\">Security Bug Tracker</a> og <a href=\"https://planet." "debian.org/\">Planet Debian</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:207 +#: ../../english/partners/partners.def:217 msgid "" "StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " "protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " @@ -492,38 +513,7 @@ msgstr "" "for udviklere at beskytte, accellere og innovere skyegenskaber, spændende " "fra websteder til medieleverancer og IoT-tjenester." -#: ../../english/partners/partners.def:213 -msgid "" -"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " -"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " -"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." -msgstr "" -"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> støtter " -"Debian-fællesskabet ved at donere hardware, rack-plads og båndbredde til den " -"Debian-server som er vært for alioth, arch og svn." - -#: ../../english/partners/partners.def:216 -msgid "" -"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " -"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " -"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." -msgstr "" -"Telegraaf Media ICT BV Internet-infrastruktur (omkring 200 Intel-baserede " -"servere) er primært baseret på Debian GNU/Linux-servere; " -"systemadministratorerne er højt motiverede Debian-brugere og nogle af dem er " -"også Debian-udviklere." - -#: ../../english/partners/partners.def:219 -msgid "" -"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" -"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " -"the two biggest newspapers in The Netherlands." -msgstr "" -"Telegraaf Media Group driver nogle af de mest populære hollandske websteder " -"(http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl og http://www.dft.nl) " -"foruden Hollands to største aviser." - -#: ../../english/partners/partners.def:225 +#: ../../english/partners/partners.def:223 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " @@ -539,7 +529,7 @@ msgstr "" "href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">\\ http://www.thomas-krenn.com/" "linux</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:228 +#: ../../english/partners/partners.def:226 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" @@ -556,7 +546,7 @@ msgstr "" "inden for 24 timer i Europa. Og de understøtter selvfølgelig Debian som " "styresystem på deres servere!" -#: ../../english/partners/partners.def:234 +#: ../../english/partners/partners.def:232 msgid "" "<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " @@ -570,7 +560,7 @@ msgstr "" "\">webportal</a> om Debian på S/390- og zSeries-maskiner. De sponserede og " "arbejdede også på de gratis Debian-cd'er på LinuxTag 2001 i Stuttgart." -#: ../../english/partners/partners.def:237 +#: ../../english/partners/partners.def:235 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " @@ -582,7 +572,7 @@ msgstr "" "netværkssikkerhed og programudvikling i Java. Skriv til <a href=\"mailto:" "info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for flere oplysninger." -#: ../../english/partners/partners.def:245 +#: ../../english/partners/partners.def:243 msgid "" "The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> " "provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/" @@ -598,7 +588,7 @@ msgstr "" "support, ved at anskaffe en ny frontendserver, samt forøgelse af den " "tilgængelige mængde plads til snapshots." -#: ../../english/partners/partners.def:248 +#: ../../english/partners/partners.def:246 msgid "" "The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. " "Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in " @@ -616,7 +606,7 @@ msgstr "" "deres toneangivende rolle i internationale konsortier, anvendes til at " "udvikle ny diagnostik og behandling af menneskelige sygdomme." -#: ../../english/partners/partners.def:258 +#: ../../english/partners/partners.def:256 msgid "" "<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " @@ -626,7 +616,7 @@ msgstr "" "stiller flere maskiner til rådighed for Debian, foruden 'hosting' og " "serveradministration." -#: ../../english/partners/partners.def:261 +#: ../../english/partners/partners.def:259 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " @@ -640,7 +630,7 @@ msgstr "" "skræddersyet program. For flere oplysninger kontakt <a href=\"mailto:debian-" "contact@brainfood.com\">debian-contact@brainfood.com</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:268 +#: ../../english/partners/partners.def:266 msgid "" "<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " @@ -656,7 +646,7 @@ msgstr "" "flere oplysninger om HP's involvering i Linux Open Source-fællesskabet, se " "<a href=\"http://www.hp.com/products1/linux/\">HP Linux</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:271 +#: ../../english/partners/partners.def:269 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " @@ -668,7 +658,7 @@ msgstr "" "printere, storageprodukter, netværksudstyr, software, computerløsninger til " "skyen, osv." -#: ../../english/partners/partners.def:278 +#: ../../english/partners/partners.def:276 msgid "" "<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " @@ -680,7 +670,7 @@ msgstr "" "medvirkende til at gøre opmærksom på Debian, ved at potentielle og nuværende " "brugere får systemet direkte i hænderne." -#: ../../english/partners/partners.def:282 +#: ../../english/partners/partners.def:280 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " @@ -697,7 +687,7 @@ msgstr "" "begivenheder. For flere oplysninger kontakt <a href=\"mailto:" "sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:289 +#: ../../english/partners/partners.def:287 msgid "" "<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " @@ -709,7 +699,7 @@ msgstr "" "p><p>De er en britisk webhosting-, domæneregistrator- og co-location-" "virksomhed. " -#: ../../english/partners/partners.def:296 +#: ../../english/partners/partners.def:294 msgid "" "San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" "a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " @@ -727,7 +717,7 @@ msgstr "" "hacking, programmering og LEGO. No Starch Press donaterer US$1 fra salget af " "hvert eksemplar af <q>The Debian System</q> til Debian-projektet." -#: ../../english/partners/partners.def:303 +#: ../../english/partners/partners.def:301 msgid "" "<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " "Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " @@ -739,7 +729,7 @@ msgstr "" "info/\">The Debian System</a></q>. For hver solgt bog, donerer forlaget og " "forfatteren tilsammen 1€ til Debian-projektet." -#: ../../english/partners/partners.def:306 +#: ../../english/partners/partners.def:304 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " @@ -751,7 +741,7 @@ msgstr "" "områderne, og de skabes i nært samarbejde med de respektive fællesskaber. " "Open Source Press' udgivelser er kendt for deres kvalitet og dybde." -#: ../../english/partners/partners.def:314 +#: ../../english/partners/partners.def:312 msgid "" "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " @@ -763,7 +753,7 @@ msgstr "" "dedikeret hosting. De leverer dedikerede servere, managed server-løsninger, " "colocationtjenesteydelser og VPS-virtuelle servere." -#: ../../english/partners/partners.def:317 +#: ../../english/partners/partners.def:315 msgid "" "It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." @@ -771,7 +761,7 @@ msgstr "" "De er værter for en af Debians udviklingsmaskiner, <a href=\"https://db." "debian.org/machines.cgi?host=caballero\">\\ Caballero</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:325 +#: ../../english/partners/partners.def:323 msgid "" "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " @@ -783,7 +773,7 @@ msgstr "" "infrastruktur. Desuden har Simtec ansat flere udviklere, der bidrager til " "Debians ARM-tilpasning." -#: ../../english/partners/partners.def:328 +#: ../../english/partners/partners.def:326 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " @@ -801,16 +791,36 @@ msgstr "" "komplette kundetilpasses design. Alle vore produkter leveres med open source-" "værktøjer og styresystemer." -#~ msgid "" -#~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them " -#~ "very well know in the community. From the very beginning credativ has " -#~ "actively supported the Debian project. For more information please visit " -#~ "<url \"http://www.credativ.com/\">." -#~ msgstr "" -#~ " Et stort antal af credativs ansatte er Debian-udviklere, og flere af dem " -#~ "er særdeles kendte i fællesskabet. Helt fra begyndelsen har credativ " -#~ "aktivt støttet Debian-projektet. Besøg venligst <url \"http://www." -#~ "credativ.com/\"> for flere oplysninger." +#: ../../english/partners/partners.def:334 +msgid "" +"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " +"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " +"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> støtter " +"Debian-fællesskabet ved at donere hardware, rack-plads og båndbredde til den " +"Debian-server som er vært for alioth, arch og svn." + +#: ../../english/partners/partners.def:337 +msgid "" +"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " +"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " +"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." +msgstr "" +"Telegraaf Media ICT BV Internet-infrastruktur (omkring 200 Intel-baserede " +"servere) er primært baseret på Debian GNU/Linux-servere; " +"systemadministratorerne er højt motiverede Debian-brugere og nogle af dem er " +"også Debian-udviklere." + +#: ../../english/partners/partners.def:340 +msgid "" +"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" +"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " +"the two biggest newspapers in The Netherlands." +msgstr "" +"Telegraaf Media Group driver nogle af de mest populære hollandske websteder " +"(http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl og http://www.dft.nl) " +"foruden Hollands to største aviser." #~ msgid "" #~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " @@ -821,3 +831,14 @@ msgstr "" #~ "software siden grundlæggelsen i 1999. Gennem credativs verdensomspændende " #~ "<q>Open Source Support Centers</q> tilbydes Debian-support over hele " #~ "verden." + +#~ msgid "" +#~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them " +#~ "very well know in the community. From the very beginning credativ has " +#~ "actively supported the Debian project. For more information please visit " +#~ "<url \"http://www.credativ.com/\">." +#~ msgstr "" +#~ " Et stort antal af credativs ansatte er Debian-udviklere, og flere af dem " +#~ "er særdeles kendte i fællesskabet. Helt fra begyndelsen har credativ " +#~ "aktivt støttet Debian-projektet. Besøg venligst <url \"http://www." +#~ "credativ.com/\"> for flere oplysninger." |