aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/danish/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKåre Thor Olsen <kaare@nightcall.dk>2020-12-16 09:03:31 +0100
committerKåre Thor Olsen <kaare@nightcall.dk>2020-12-16 09:03:31 +0100
commitdf85d3b07d3adfe4b9b614c63bea576ddf9cfc77 (patch)
tree1a7195c56626e5d2c2f7b95e27859f8974e72d09 /danish/po
parentd820d4f4e16c2322a093a5b00a32f829f70ef0da (diff)
New strings
Diffstat (limited to 'danish/po')
-rw-r--r--danish/po/partners.da.po243
1 files changed, 132 insertions, 111 deletions
diff --git a/danish/po/partners.da.po b/danish/po/partners.da.po
index a86c52264f7..073575e678a 100644
--- a/danish/po/partners.da.po
+++ b/danish/po/partners.da.po
@@ -32,15 +32,12 @@ msgid "Service Partners"
msgstr "Tjenesteydelsespartnere"
#: ../../english/partners/partners.def:30
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.1und1.de\">1&amp;1</a> supports us by providing "
-#| "several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
msgid ""
"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&amp;1</a> supports us by providing "
"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.1and1.info\">1&amp;1</a> støtter os ved at stille "
-"flere servere til rådighed i deres højtydende datacenter i Karlsruhe."
+"<a href=\"http://www.1and1.info\">1&amp;1</a> støtter os ved at stille flere "
+"servere til rådighed i deres højtydende datacenter i Karlsruhe."
#: ../../english/partners/partners.def:33
msgid ""
@@ -164,19 +161,16 @@ msgstr ""
"projekter over hele verden. Yderligere oplysninger finder man på <a href="
"\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:82
+#: ../../english/partners/partners.def:83
msgid ""
"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with "
-"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
-"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received "
-"an IBM x360 server. "
+"hosting services from their colocation sites via high-speed connection."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> støtter Debian-projektet med "
-"hardware og hosting fra deres colocation-steder gennem "
-"højhastighedsforbindelser. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian."
-"org</a> modtog en IBM x360-server."
+"hosting fra deres colocation-steder gennem "
+"højhastighedsforbindelser."
-#: ../../english/partners/partners.def:86
+#: ../../english/partners/partners.def:87
msgid ""
"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
@@ -196,7 +190,7 @@ msgstr ""
"inden for e-handel og finansielle ydelser. DG-i har de fornødne "
"hostinginfrastrukturer i deres datacentre i München og Düsseldorf."
-#: ../../english/partners/partners.def:92
+#: ../../english/partners/partners.def:93
msgid ""
"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its "
"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
@@ -208,7 +202,7 @@ msgstr ""
"at arbejde på understøttelse af UPS og Power Devices via <a href=\"http://"
"www.networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> og relaterede pakker."
-#: ../../english/partners/partners.def:95
+#: ../../english/partners/partners.def:96
msgid ""
"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
@@ -227,18 +221,20 @@ msgstr ""
"har omkring 75.000 ansatte og sælger produkter til kunder i flere end 150 "
"lande, med en omsætning i 2008 på 15,4 mia. dollar."
-#: ../../english/partners/partners.def:102
+#: ../../english/partners/partners.def:103
msgid ""
"<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content "
"delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users "
-"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a>."
+"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> and <a href="
+"\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> stiller "
"indholdsleveringsnetværkstjenster (CDN) til rådighed for Debian, og hjælper "
"os med at levere pakker til brugerne gennem <a href=\"https://deb.debian.org/"
-"\">deb.debian.org</a>."
+"\">deb.debian.org</a> og <a href="
+"\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:105
+#: ../../english/partners/partners.def:106
msgid ""
"Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and "
"cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly "
@@ -251,7 +247,7 @@ msgstr ""
"billioner forespørgsler, som udgør mere end 10 procent af alle forespørgsler "
"på internettet."
-#: ../../english/partners/partners.def:112
+#: ../../english/partners/partners.def:113
msgid ""
"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
@@ -261,7 +257,7 @@ msgstr ""
"til rådighed for Debian-fællesskabet. Genesi har også ansat Debian-udviklere "
"til at støtte deres platforme."
-#: ../../english/partners/partners.def:115
+#: ../../english/partners/partners.def:116
msgid ""
"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
@@ -275,7 +271,7 @@ msgstr ""
"oplysninger om Genesis investering i Linux-open source-fællesskabet, besøg "
"<a href=\"http://www.powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>"
-#: ../../english/partners/partners.def:122
+#: ../../english/partners/partners.def:123
msgid ""
"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's "
"continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform."
@@ -283,7 +279,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponserer dele af Salsas "
"continuous integration-infrastruktur via Google Cloud-platformen."
-#: ../../english/partners/partners.def:125
+#: ../../english/partners/partners.def:126
msgid ""
"Google is one of the largest technology companies in the world, providing a "
"wide range of Internet-related services and products as online advertising "
@@ -295,6 +291,34 @@ msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:132
msgid ""
+"<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> provides the Debian project "
+"with hosting services."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> leverer hostingservices til "
+"Debian-projektet."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:135
+msgid ""
+"Hetzner Online is a professional web hosting provider and experienced data "
+"center operator. Since 1997 the company has provided private and business "
+"clients with high-performance hosting products as well as the necessary "
+"infrastructure for the efficient operation of websites. A combination of "
+"stable technology, attractive pricing and flexible support and services has "
+"enabled Hetzner Online to continuously strengthen its market position both "
+"nationally and internationally. The company owns several data centers in "
+"Germany and Finland."
+msgstr ""
+"Hetzner Online er en professionel webhostingleverandør og en erfaren "
+"datacenteroperatør. Siden 1997 har virksomheden tilbudt højtydende "
+"hostingprodukter og den nødvendige infrastruktur til effektiv drift af "
+"websteder, til privatpersoner og virksomhedskunder. En kombination "
+"af stabil teknologi, attraktive priser, samt fleksibel support og "
+"tjenesteydelser, har gjort det muligt for Hetzner Online, løbende at styrke "
+"sin markedsposition, både nationalt og internationalt. Virksomheden ejer "
+"flere datacentre i Tyskland og Finland."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:142
+msgid ""
"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
@@ -306,7 +330,7 @@ msgstr ""
"hardwaredonationer fra HPE finder man på siden med <a href=\"https://db."
"debian.org/machines.cgi\">Debian-maskiner</a>)."
-#: ../../english/partners/partners.def:135
+#: ../../english/partners/partners.def:145
msgid ""
"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
@@ -316,26 +340,25 @@ msgstr ""
"produkter og tjenestydelser, så som servere, storage, netværk, "
"konsulentbistand og support, software og økonomiske tjenesteydelser."
-#: ../../english/partners/partners.def:143
+#: ../../english/partners/partners.def:153
msgid ""
"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www."
-"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes "
-"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two "
-"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by "
-"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
+"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 300 Terabytes "
+"(TB) of capacity. In 2020 they renewed their support by provisioning new "
+"dedicated servers with bigger disk drives, enough to accommodate anticipated "
+"growth for years to come."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> har været en af de to "
"partnere, som stiller infrastruktur til rådighed for <a href=\"https://"
"snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> siden <a href=\"https://"
"www.debian.org/News/2014/20141014\">oktober 2014</a>, de stiller en "
-"kapacitet på 80 terabytes (TB) til rådighed. I 2017 fornyede de deres "
-"support ved at anskaffe yderligere to dedikerede servere, der udvidede "
-"pladsen hos dem med 50 procent, som er tilstrækkeligt til at dække den "
-"forventede vækst i årene fremover."
+"kapacitet på 300 terabytes (TB) til rådighed. I 2020 fornyede de deres "
+"support ved at anskaffe yderligere dedikerede servere med større diskdrev, "
+"som er tilstrækkeligt til at dække den forventede vækst i årene fremover."
-#: ../../english/partners/partners.def:146
+#: ../../english/partners/partners.def:156
msgid ""
"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
@@ -347,7 +370,7 @@ msgstr ""
"dedikerede servere til skyløsninger. Besøg LeaseWebs <a href=\"https://www."
"leaseweb.com/\">websted</a> for flere oplysninger."
-#: ../../english/partners/partners.def:152
+#: ../../english/partners/partners.def:162
msgid ""
"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
@@ -361,7 +384,7 @@ msgstr ""
"href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux hos "
"Loongson</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:155
+#: ../../english/partners/partners.def:165
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
@@ -373,19 +396,17 @@ msgstr ""
"højtydende beregninger osv. For flere oplysninger, kontakt <a href=\"mailto:"
"info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:161
+#: ../../english/partners/partners.def:172
msgid ""
"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
-"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd "
-"network for experimental and debconf.org machines."
+"by hosting several debian.org and debian.net servers."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> er backbone-leverandør "
"til Metropolitan Area Network Darmstadt. De støtter Debian ved at være vært "
-"for flere servere i debian.org og debian.net, foruden buildd-netværket til "
-"experimental- og debconf.org-maskiner."
+"for flere debian.org- og debian.net-servere."
-#: ../../english/partners/partners.def:165
+#: ../../english/partners/partners.def:176
msgid ""
"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
"region connecting educational and research organisations to a high speed "
@@ -401,7 +422,7 @@ msgstr ""
"for MANDA, leverer den også it-konsultydelser og it-tjenester til begge "
"universiteter."
-#: ../../english/partners/partners.def:173
+#: ../../english/partners/partners.def:183
msgid ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
@@ -409,7 +430,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\">Oregon State University Open Source Lab</a> "
"leverer værtslige og administrative tjensteydelser til Debian-projektet."
-#: ../../english/partners/partners.def:177
+#: ../../english/partners/partners.def:187
msgid ""
"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
@@ -420,7 +441,7 @@ msgstr ""
"og forskellige andre tjenesteydelser til rådighed for Open Source-"
"fællesskabet."
-#: ../../english/partners/partners.def:184
+#: ../../english/partners/partners.def:194
msgid ""
"nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/"
"\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically "
@@ -430,7 +451,7 @@ msgstr ""
"\">RcodeZero DNS</a> for Debian, da den opfylder behovet for at have "
"geografisk fordelte placeringer, samt understøtter DNSSEC."
-#: ../../english/partners/partners.def:188
+#: ../../english/partners/partners.def:198
msgid ""
"ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has "
"been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable "
@@ -442,7 +463,7 @@ msgstr ""
"niveau. RcodeZero Anycast-netværket blev udviklet af nic.at’s R&amp;D-"
"afdeling, og benyttes med succes i .at-zonen."
-#: ../../english/partners/partners.def:194
+#: ../../english/partners/partners.def:204
msgid ""
"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
@@ -452,7 +473,7 @@ msgstr ""
"i både udviklingen og testningen af de nye debian-installer og "
"lokaltilpasning af Debian."
-#: ../../english/partners/partners.def:197
+#: ../../english/partners/partners.def:207
msgid ""
"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
@@ -466,7 +487,7 @@ msgstr ""
"til Linux eller netværk. Der er blandt andet 15 præindstillede tjenester og "
"et lokaltilpasset miljø."
-#: ../../english/partners/partners.def:204
+#: ../../english/partners/partners.def:214
msgid ""
"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
@@ -482,7 +503,7 @@ msgstr ""
"tracker.debian.org/\">Security Bug Tracker</a> og <a href=\"https://planet."
"debian.org/\">Planet Debian</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:207
+#: ../../english/partners/partners.def:217
msgid ""
"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
@@ -492,38 +513,7 @@ msgstr ""
"for udviklere at beskytte, accellere og innovere skyegenskaber, spændende "
"fra websteder til medieleverancer og IoT-tjenester."
-#: ../../english/partners/partners.def:213
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
-"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
-"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> støtter "
-"Debian-fællesskabet ved at donere hardware, rack-plads og båndbredde til den "
-"Debian-server som er vært for alioth, arch og svn."
-
-#: ../../english/partners/partners.def:216
-msgid ""
-"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
-"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
-"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
-msgstr ""
-"Telegraaf Media ICT BV Internet-infrastruktur (omkring 200 Intel-baserede "
-"servere) er primært baseret på Debian GNU/Linux-servere; "
-"systemadministratorerne er højt motiverede Debian-brugere og nogle af dem er "
-"også Debian-udviklere."
-
-#: ../../english/partners/partners.def:219
-msgid ""
-"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
-"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
-"the two biggest newspapers in The Netherlands."
-msgstr ""
-"Telegraaf Media Group driver nogle af de mest populære hollandske websteder "
-"(http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl og http://www.dft.nl) "
-"foruden Hollands to største aviser."
-
-#: ../../english/partners/partners.def:225
+#: ../../english/partners/partners.def:223
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
@@ -539,7 +529,7 @@ msgstr ""
"href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">\\ http://www.thomas-krenn.com/"
"linux</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:228
+#: ../../english/partners/partners.def:226
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
@@ -556,7 +546,7 @@ msgstr ""
"inden for 24 timer i Europa. Og de understøtter selvfølgelig Debian som "
"styresystem på deres servere!"
-#: ../../english/partners/partners.def:234
+#: ../../english/partners/partners.def:232
msgid ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
@@ -570,7 +560,7 @@ msgstr ""
"\">webportal</a> om Debian på S/390- og zSeries-maskiner. De sponserede og "
"arbejdede også på de gratis Debian-cd'er på LinuxTag 2001 i Stuttgart."
-#: ../../english/partners/partners.def:237
+#: ../../english/partners/partners.def:235
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
@@ -582,7 +572,7 @@ msgstr ""
"netværkssikkerhed og programudvikling i Java. Skriv til <a href=\"mailto:"
"info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for flere oplysninger."
-#: ../../english/partners/partners.def:245
+#: ../../english/partners/partners.def:243
msgid ""
"The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> "
"provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/"
@@ -598,7 +588,7 @@ msgstr ""
"support, ved at anskaffe en ny frontendserver, samt forøgelse af den "
"tilgængelige mængde plads til snapshots."
-#: ../../english/partners/partners.def:248
+#: ../../english/partners/partners.def:246
msgid ""
"The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. "
"Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in "
@@ -616,7 +606,7 @@ msgstr ""
"deres toneangivende rolle i internationale konsortier, anvendes til at "
"udvikle ny diagnostik og behandling af menneskelige sygdomme."
-#: ../../english/partners/partners.def:258
+#: ../../english/partners/partners.def:256
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
@@ -626,7 +616,7 @@ msgstr ""
"stiller flere maskiner til rådighed for Debian, foruden 'hosting' og "
"serveradministration."
-#: ../../english/partners/partners.def:261
+#: ../../english/partners/partners.def:259
msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
@@ -640,7 +630,7 @@ msgstr ""
"skræddersyet program. For flere oplysninger kontakt <a href=\"mailto:debian-"
"contact@brainfood.com\">debian-contact@brainfood.com</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:268
+#: ../../english/partners/partners.def:266
msgid ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
@@ -656,7 +646,7 @@ msgstr ""
"flere oplysninger om HP's involvering i Linux Open Source-fællesskabet, se "
"<a href=\"http://www.hp.com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:271
+#: ../../english/partners/partners.def:269
msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
@@ -668,7 +658,7 @@ msgstr ""
"printere, storageprodukter, netværksudstyr, software, computerløsninger til "
"skyen, osv."
-#: ../../english/partners/partners.def:278
+#: ../../english/partners/partners.def:276
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
@@ -680,7 +670,7 @@ msgstr ""
"medvirkende til at gøre opmærksom på Debian, ved at potentielle og nuværende "
"brugere får systemet direkte i hænderne."
-#: ../../english/partners/partners.def:282
+#: ../../english/partners/partners.def:280
msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
@@ -697,7 +687,7 @@ msgstr ""
"begivenheder. For flere oplysninger kontakt <a href=\"mailto:"
"sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:289
+#: ../../english/partners/partners.def:287
msgid ""
"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
@@ -709,7 +699,7 @@ msgstr ""
"p><p>De er en britisk webhosting-, domæneregistrator- og co-location-"
"virksomhed. "
-#: ../../english/partners/partners.def:296
+#: ../../english/partners/partners.def:294
msgid ""
"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
@@ -727,7 +717,7 @@ msgstr ""
"hacking, programmering og LEGO. No Starch Press donaterer US$1 fra salget af "
"hvert eksemplar af <q>The Debian System</q> til Debian-projektet."
-#: ../../english/partners/partners.def:303
+#: ../../english/partners/partners.def:301
msgid ""
"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
@@ -739,7 +729,7 @@ msgstr ""
"info/\">The Debian System</a></q>. For hver solgt bog, donerer forlaget og "
"forfatteren tilsammen 1&euro; til Debian-projektet."
-#: ../../english/partners/partners.def:306
+#: ../../english/partners/partners.def:304
msgid ""
"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
@@ -751,7 +741,7 @@ msgstr ""
"områderne, og de skabes i nært samarbejde med de respektive fællesskaber. "
"Open Source Press' udgivelser er kendt for deres kvalitet og dybde."
-#: ../../english/partners/partners.def:314
+#: ../../english/partners/partners.def:312
msgid ""
"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
@@ -763,7 +753,7 @@ msgstr ""
"dedikeret hosting. De leverer dedikerede servere, managed server-løsninger, "
"colocationtjenesteydelser og VPS-virtuelle servere."
-#: ../../english/partners/partners.def:317
+#: ../../english/partners/partners.def:315
msgid ""
"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
@@ -771,7 +761,7 @@ msgstr ""
"De er værter for en af Debians udviklingsmaskiner, <a href=\"https://db."
"debian.org/machines.cgi?host=caballero\">\\ Caballero</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:325
+#: ../../english/partners/partners.def:323
msgid ""
"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
@@ -783,7 +773,7 @@ msgstr ""
"infrastruktur. Desuden har Simtec ansat flere udviklere, der bidrager til "
"Debians ARM-tilpasning."
-#: ../../english/partners/partners.def:328
+#: ../../english/partners/partners.def:326
msgid ""
"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
@@ -801,16 +791,36 @@ msgstr ""
"komplette kundetilpasses design. Alle vore produkter leveres med open source-"
"værktøjer og styresystemer."
-#~ msgid ""
-#~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them "
-#~ "very well know in the community. From the very beginning credativ has "
-#~ "actively supported the Debian project. For more information please visit "
-#~ "<url \"http://www.credativ.com/\">."
-#~ msgstr ""
-#~ " Et stort antal af credativs ansatte er Debian-udviklere, og flere af dem "
-#~ "er særdeles kendte i fællesskabet. Helt fra begyndelsen har credativ "
-#~ "aktivt støttet Debian-projektet. Besøg venligst <url \"http://www."
-#~ "credativ.com/\"> for flere oplysninger."
+#: ../../english/partners/partners.def:334
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
+"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
+"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> støtter "
+"Debian-fællesskabet ved at donere hardware, rack-plads og båndbredde til den "
+"Debian-server som er vært for alioth, arch og svn."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:337
+msgid ""
+"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
+"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
+"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
+msgstr ""
+"Telegraaf Media ICT BV Internet-infrastruktur (omkring 200 Intel-baserede "
+"servere) er primært baseret på Debian GNU/Linux-servere; "
+"systemadministratorerne er højt motiverede Debian-brugere og nogle af dem er "
+"også Debian-udviklere."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:340
+msgid ""
+"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
+"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
+"the two biggest newspapers in The Netherlands."
+msgstr ""
+"Telegraaf Media Group driver nogle af de mest populære hollandske websteder "
+"(http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl og http://www.dft.nl) "
+"foruden Hollands to største aviser."
#~ msgid ""
#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
@@ -821,3 +831,14 @@ msgstr ""
#~ "software siden grundlæggelsen i 1999. Gennem credativs verdensomspændende "
#~ "<q>Open Source Support Centers</q> tilbydes Debian-support over hele "
#~ "verden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them "
+#~ "very well know in the community. From the very beginning credativ has "
+#~ "actively supported the Debian project. For more information please visit "
+#~ "<url \"http://www.credativ.com/\">."
+#~ msgstr ""
+#~ " Et stort antal af credativs ansatte er Debian-udviklere, og flere af dem "
+#~ "er særdeles kendte i fællesskabet. Helt fra begyndelsen har credativ "
+#~ "aktivt støttet Debian-projektet. Besøg venligst <url \"http://www."
+#~ "credativ.com/\"> for flere oplysninger."

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy