aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/danish/po
diff options
context:
space:
mode:
authorBoyuan Yang <073plan@gmail.com>2018-06-02 17:23:22 +0800
committerBoyuan Yang <073plan@gmail.com>2018-06-02 17:24:50 +0800
commit791fde30e7c874cecb5a0220593130a16279c366 (patch)
tree1584247cb4ba787a0fd97f48817b5114cdc6de8a /danish/po
parent3c508740e4547501e8db1652b165b85a38036086 (diff)
footer: Update src url to salsa git repo; refresh po files
Here are the commands I used: cd ./english/po/; make pot; cd ../../; for i in albanian/po/ arabic/po/ armenian/po/ bulgarian/po/ catalan/po/ chinese/po/ croatian/po/ czech/po/ danish/po/ dutch/po/ esperanto/po/ finnish/po/ french/po/ galician/po/ german/po/ greek/po/ hebrew/po/ hungarian/po/ indonesian/po/ italian/po/ japanese/po/ korean/po/ lithuanian/po/ norwegian/po/ persian/po/ polish/po/ portuguese/po/ romanian/po/ russian/po/ slovak/po/ slovene/po/ spanish/po/ swedish/po/ tamil/po/ turkish/po/ ukrainian/po/ vietnamese/po/ ; do (cd $i; make update-po ; ) ; done
Diffstat (limited to 'danish/po')
-rw-r--r--danish/po/blends.da.po52
-rw-r--r--danish/po/bugs.da.po198
-rw-r--r--danish/po/countries.da.po6
-rw-r--r--danish/po/distrib.da.po64
-rw-r--r--danish/po/doc.da.po587
-rw-r--r--danish/po/l10n.da.po8
-rw-r--r--danish/po/mailinglists.da.po6
-rw-r--r--danish/po/organization.da.po326
-rw-r--r--danish/po/others.da.po302
-rw-r--r--danish/po/partners.da.po26
-rw-r--r--danish/po/ports.da.po180
-rw-r--r--danish/po/stats.da.po133
-rw-r--r--danish/po/templates.da.po898
-rw-r--r--danish/po/vendors.da.po102
14 files changed, 1454 insertions, 1434 deletions
diff --git a/danish/po/blends.da.po b/danish/po/blends.da.po
index 29f1b173e43..d063984b2ff 100644
--- a/danish/po/blends.da.po
+++ b/danish/po/blends.da.po
@@ -17,13 +17,25 @@ msgstr "Derivativer"
#: ../../english/blends/released.data:15
msgid ""
+"The goal of Debian Astro is to develop a Debian based operating system that "
+"fits the requirements of both professional and hobby astronomers. It "
+"integrates a large number of software packages covering telescope control, "
+"data reduction, presentation and other fields."
+msgstr ""
+"Formålet med Debian Astro er at udvikle et Debian-baseret styresystem, som "
+"opfylder både professionelles og hobbyastronomers behov. Det integrerer et "
+"store antal softwarepakker, dækkende teleskopkontrol, datareduktion, "
+"præsentation og andre områder."
+
+#: ../../english/blends/released.data:23
+msgid ""
"The goal of DebiChem is to make Debian a good platform for chemists in their "
"day-to-day work."
msgstr ""
"Formålet med DebiChem er at gøre Debian til en god platform for kemikere i "
"deres daglige arbejde."
-#: ../../english/blends/released.data:23
+#: ../../english/blends/released.data:31
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
"adventure to simulation and strategy."
@@ -31,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Formålet med Debian Games er at levere spil via Debian, fra arcade og "
"eventyr til simulering og strategi."
-#: ../../english/blends/released.data:31
+#: ../../english/blends/released.data:39
msgid ""
"The goal of Debian Edu is to provide a Debian OS system suitable for "
"educational use and in schools."
@@ -39,7 +51,7 @@ msgstr ""
"Formålet med Debian Edu er at levere et Debian-baseret styresystem som er "
"velegnet til undervisningsbrug og i skoler."
-#: ../../english/blends/released.data:39
+#: ../../english/blends/released.data:47
msgid ""
"The goal of Debian GIS is to develop Debian into the best distribution for "
"Geographical Information System applications and users."
@@ -47,7 +59,7 @@ msgstr ""
"Formålet med Debian GIS er at udvikle Debian til at være den bedste "
"distribution for Geographical Information System-applikationer og -brugere."
-#: ../../english/blends/released.data:49
+#: ../../english/blends/released.data:57
msgid ""
"The goal of Debian Junior is to make Debian an OS that children will enjoy "
"using."
@@ -55,7 +67,7 @@ msgstr ""
"Formålet med Debian Junior er at gøre Debian til et styresystem som børn kan "
"have fornøjelse af at bruge."
-#: ../../english/blends/released.data:57
+#: ../../english/blends/released.data:65
msgid ""
"The goal of Debian Med is a complete free and open system for all tasks in "
"medical care and research. To achieve this goal Debian Med integrates "
@@ -68,7 +80,7 @@ msgstr ""
"billedbehandling, bioinformatik, klinisk it-infrastruktur samt andet i "
"Debians styresystem."
-#: ../../english/blends/released.data:65
+#: ../../english/blends/released.data:73
msgid ""
"The goal of Debian Multimedia is to make Debian a good platform for audio "
"and multimedia work."
@@ -76,7 +88,7 @@ msgstr ""
"Formålet med Debian Multimedia er at gøre Debian til en god platform til "
"lyd- og multimediearbejde."
-#: ../../english/blends/released.data:73
+#: ../../english/blends/released.data:81
msgid ""
"The goal of Debian Science is to provide a better experience when using "
"Debian to researchers and scientists."
@@ -95,25 +107,13 @@ msgstr ""
#: ../../english/blends/unreleased.data:23
msgid ""
-"The goal of Debian Astro is to develop a Debian based operating system that "
-"fits the requirements of both professional and hobby astronomers. It "
-"integrates a large number of software packages covering telescope control, "
-"data reduction, presentation and other fields."
-msgstr ""
-"Formålet med Debian Astro er at udvikle et Debian-baseret styresystem, som "
-"opfylder både professionelles og hobbyastronomers behov. Det integrerer et "
-"store antal softwarepakker, dækkende teleskopkontrol, datareduktion, "
-"præsentation og andre områder."
-
-#: ../../english/blends/unreleased.data:31
-msgid ""
"The goal of Debian Design is to provide applications for designers. This "
"includes graphic design, web design and multimedia design."
msgstr ""
"Formålet med Debian Design er at stille applikationer til rådighed for "
"designere. Herunder grafisk design, webdesign og multimediedesign."
-#: ../../english/blends/unreleased.data:38
+#: ../../english/blends/unreleased.data:30
msgid ""
"The goal of Debian EzGo is to provide culture-based open and free technology "
"with native language support and appropriate user friendly, lightweight and "
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
"mange områder og regioner, som fx Afrika, Afghanistan, Indonesien, Vietnam, "
"med brug af Debian."
-#: ../../english/blends/unreleased.data:46
+#: ../../english/blends/unreleased.data:38
msgid ""
"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers "
"running free software for private, personal communications. Applications "
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
"mail, webproxy og et Tor-relay, på en enhed, der kan erstatte en trådløs "
"router, således at dataene forbliver hos brugerne."
-#: ../../english/blends/unreleased.data:54
+#: ../../english/blends/unreleased.data:46
msgid ""
"The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in "
"Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more."
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
"Debian, ved at stille applikationer til rådighed for logning, data- og "
"pakketilstand mv."
-#: ../../english/blends/unreleased.data:63
+#: ../../english/blends/unreleased.data:55
msgid ""
"The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of "
"parliamentarians, politicians and their staffers all around the world."
@@ -160,8 +160,8 @@ msgstr ""
"opfylder parlamentarikeres, politikeres og deres stabes behov rundt omkring "
"i verden."
-#~ msgid "Debian Accessibility"
-#~ msgstr "Debian Accessibility"
-
#~ msgid "Debian Games"
#~ msgstr "Debian Games"
+
+#~ msgid "Debian Accessibility"
+#~ msgstr "Debian Accessibility"
diff --git a/danish/po/bugs.da.po b/danish/po/bugs.da.po
index a4a2a9666ef..ea0be5dbe5c 100644
--- a/danish/po/bugs.da.po
+++ b/danish/po/bugs.da.po
@@ -155,152 +155,152 @@ msgstr "Arkiveret"
msgid "Archived and Unarchived"
msgstr "Arkiveret og uarkiveret"
-#~ msgid "Flags:"
-#~ msgstr "Flag:"
-
-#~ msgid "active bugs"
-#~ msgstr "aktive fejl"
+#~ msgid "Exclude tag:"
+#~ msgstr "Mærke indeholder ikke: "
-#~ msgid "display merged bugs only once"
-#~ msgstr "vis kun flettede fejl én gang"
+#~ msgid "Include tag:"
+#~ msgstr "Mærke indeholder: "
-#~ msgid "no ordering by status or severity"
-#~ msgstr "ingen sortering på status/alvorlighedsgrad"
+#~ msgid "lfs"
+#~ msgstr "lfs"
-#~ msgid "don't show table of contents in the header"
-#~ msgstr "vis ikke indholdsfortegnelse øverst"
+#~ msgid "ipv6"
+#~ msgstr "ipv6"
-#~ msgid "don't show statistics in the footer"
-#~ msgstr "vis ikke statistik i bunden"
+#~ msgid "wontfix"
+#~ msgstr "vil ikke rette"
-#~ msgid "proposed-updates"
-#~ msgstr "proposed-updates"
+#~ msgid "upstream"
+#~ msgstr "opstrøm"
-#~ msgid "testing-proposed-updates"
-#~ msgstr "testing-proposed-updates"
+#~ msgid "unreproducible"
+#~ msgstr "ikke reproducérbar"
-#~ msgid "Package version:"
-#~ msgstr "Pakkeversion:"
+#~ msgid "security"
+#~ msgstr "sikkerhed"
-#~ msgid "Distribution:"
-#~ msgstr "Distribution:"
+#~ msgid "patch"
+#~ msgstr "patch"
-#~ msgid "bugs"
-#~ msgstr "fejl"
+#~ msgid "moreinfo"
+#~ msgstr "mere info"
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "åben"
+#~ msgid "l10n"
+#~ msgstr "l10n"
-#~ msgid "forwarded"
-#~ msgstr "videresendt"
+#~ msgid "help"
+#~ msgstr "hjælp"
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "i gang"
+#~ msgid "fixed-upstream"
+#~ msgstr "rettet-opstrøm"
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "rettet"
+#~ msgid "fixed-in-experimental"
+#~ msgstr "rettet-i-eksperimentel"
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "færdig"
+#~ msgid "d-i"
+#~ msgstr "d-i"
-#~ msgid "Include status:"
-#~ msgstr "Status indeholder: "
+#~ msgid "confirmed"
+#~ msgstr "bekræftet"
-#~ msgid "Exclude status:"
-#~ msgstr "Status indeholder ikke: "
+#~ msgid "sid"
+#~ msgstr "sid"
-#~ msgid "critical"
-#~ msgstr "kritisk"
+#~ msgid "lenny-ignore"
+#~ msgstr "lenny-ignorer"
-#~ msgid "grave"
-#~ msgstr "graverende"
+#~ msgid "lenny"
+#~ msgstr "lenny"
-#~ msgid "serious"
-#~ msgstr "alvorlig"
+#~ msgid "etch-ignore"
+#~ msgstr "etch-ignorer"
-#~ msgid "important"
-#~ msgstr "vigtig"
+#~ msgid "etch"
+#~ msgstr "etch"
-#~ msgid "minor"
-#~ msgstr "mindre"
+#~ msgid "sarge-ignore"
+#~ msgstr "sarge-ignorer"
-#~ msgid "wishlist"
-#~ msgstr "ønskeliste"
+#~ msgid "woody"
+#~ msgstr "woody"
-#~ msgid "Include severity:"
-#~ msgstr "Alvorlighedsgrad indeholder: "
+#~ msgid "potato"
+#~ msgstr "potato"
#~ msgid "Exclude severity:"
#~ msgstr "Alvorlighedsgrad indeholder ikke: "
-#~ msgid "potato"
-#~ msgstr "potato"
+#~ msgid "Include severity:"
+#~ msgstr "Alvorlighedsgrad indeholder: "
-#~ msgid "woody"
-#~ msgstr "woody"
+#~ msgid "wishlist"
+#~ msgstr "ønskeliste"
-#~ msgid "sarge-ignore"
-#~ msgstr "sarge-ignorer"
+#~ msgid "minor"
+#~ msgstr "mindre"
-#~ msgid "etch"
-#~ msgstr "etch"
+#~ msgid "important"
+#~ msgstr "vigtig"
-#~ msgid "etch-ignore"
-#~ msgstr "etch-ignorer"
+#~ msgid "serious"
+#~ msgstr "alvorlig"
-#~ msgid "lenny"
-#~ msgstr "lenny"
+#~ msgid "grave"
+#~ msgstr "graverende"
-#~ msgid "lenny-ignore"
-#~ msgstr "lenny-ignorer"
+#~ msgid "critical"
+#~ msgstr "kritisk"
-#~ msgid "sid"
-#~ msgstr "sid"
+#~ msgid "Exclude status:"
+#~ msgstr "Status indeholder ikke: "
-#~ msgid "confirmed"
-#~ msgstr "bekræftet"
+#~ msgid "Include status:"
+#~ msgstr "Status indeholder: "
-#~ msgid "d-i"
-#~ msgstr "d-i"
+#~ msgid "done"
+#~ msgstr "færdig"
-#~ msgid "fixed-in-experimental"
-#~ msgstr "rettet-i-eksperimentel"
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "rettet"
-#~ msgid "fixed-upstream"
-#~ msgstr "rettet-opstrøm"
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "i gang"
-#~ msgid "help"
-#~ msgstr "hjælp"
+#~ msgid "forwarded"
+#~ msgstr "videresendt"
-#~ msgid "l10n"
-#~ msgstr "l10n"
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "åben"
-#~ msgid "moreinfo"
-#~ msgstr "mere info"
+#~ msgid "bugs"
+#~ msgstr "fejl"
-#~ msgid "patch"
-#~ msgstr "patch"
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Distribution:"
-#~ msgid "security"
-#~ msgstr "sikkerhed"
+#~ msgid "Package version:"
+#~ msgstr "Pakkeversion:"
-#~ msgid "unreproducible"
-#~ msgstr "ikke reproducérbar"
+#~ msgid "testing-proposed-updates"
+#~ msgstr "testing-proposed-updates"
-#~ msgid "upstream"
-#~ msgstr "opstrøm"
+#~ msgid "proposed-updates"
+#~ msgstr "proposed-updates"
-#~ msgid "wontfix"
-#~ msgstr "vil ikke rette"
+#~ msgid "don't show statistics in the footer"
+#~ msgstr "vis ikke statistik i bunden"
-#~ msgid "ipv6"
-#~ msgstr "ipv6"
+#~ msgid "don't show table of contents in the header"
+#~ msgstr "vis ikke indholdsfortegnelse øverst"
-#~ msgid "lfs"
-#~ msgstr "lfs"
+#~ msgid "no ordering by status or severity"
+#~ msgstr "ingen sortering på status/alvorlighedsgrad"
-#~ msgid "Include tag:"
-#~ msgstr "Mærke indeholder: "
+#~ msgid "display merged bugs only once"
+#~ msgstr "vis kun flettede fejl én gang"
-#~ msgid "Exclude tag:"
-#~ msgstr "Mærke indeholder ikke: "
+#~ msgid "active bugs"
+#~ msgstr "aktive fejl"
+
+#~ msgid "Flags:"
+#~ msgstr "Flag:"
diff --git a/danish/po/countries.da.po b/danish/po/countries.da.po
index 48ef3bb33ac..ad50ad438fa 100644
--- a/danish/po/countries.da.po
+++ b/danish/po/countries.da.po
@@ -425,8 +425,8 @@ msgstr "Sydafrika"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
-#~ msgid "Yugoslavia"
-#~ msgstr "Jugoslavien"
-
#~ msgid "Great Britain"
#~ msgstr "Storbritannien"
+
+#~ msgid "Yugoslavia"
+#~ msgstr "Jugoslavien"
diff --git a/danish/po/distrib.da.po b/danish/po/distrib.da.po
index 649811ba7fc..9bcb6f320f0 100644
--- a/danish/po/distrib.da.po
+++ b/danish/po/distrib.da.po
@@ -200,53 +200,53 @@ msgstr "IBM System z"
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
-#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
-#~ msgstr "pakker der indeholder filer eller mapper med navne som dette"
+#~ msgid "Intel x86"
+#~ msgstr "Intel x86"
-#~ msgid "all files in this package"
-#~ msgstr "alle filer i denne pakke"
+#~ msgid "AMD64"
+#~ msgstr "AMD64"
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Gør søgningen afhængig af små/store bogstaver"
+#~ msgid "HP PA/RISC"
+#~ msgstr "HP PA/RISC"
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "nej"
+#~ msgid "Intel IA-64"
+#~ msgstr "Intel IA-64"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "ja"
+#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgid "Allow searching on subwords"
-#~ msgstr "Tillad søgning på dele af ord"
+#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgid "Search case sensitive"
-#~ msgstr "Gør søgningen afhængig af små/store bogstaver"
+#~ msgid "Hurd (i386)"
+#~ msgstr "Hurd (i386)"
-#~ msgid "non-US"
-#~ msgstr "non-US"
+#~ msgid "MIPS"
+#~ msgstr "MIPS"
#~ msgid "MIPS (DEC)"
#~ msgstr "MIPS (DEC)"
-#~ msgid "MIPS"
-#~ msgstr "MIPS"
+#~ msgid "non-US"
+#~ msgstr "non-US"
-#~ msgid "Hurd (i386)"
-#~ msgstr "Hurd (i386)"
+#~ msgid "Search case sensitive"
+#~ msgstr "Gør søgningen afhængig af små/store bogstaver"
-#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgid "Allow searching on subwords"
+#~ msgstr "Tillad søgning på dele af ord"
-#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "ja"
-#~ msgid "Intel IA-64"
-#~ msgstr "Intel IA-64"
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "nej"
-#~ msgid "HP PA/RISC"
-#~ msgstr "HP PA/RISC"
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Gør søgningen afhængig af små/store bogstaver"
-#~ msgid "AMD64"
-#~ msgstr "AMD64"
+#~ msgid "all files in this package"
+#~ msgstr "alle filer i denne pakke"
-#~ msgid "Intel x86"
-#~ msgstr "Intel x86"
+#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
+#~ msgstr "pakker der indeholder filer eller mapper med navne som dette"
diff --git a/danish/po/doc.da.po b/danish/po/doc.da.po
index e6bad25d33f..82e8a983f3c 100644
--- a/danish/po/doc.da.po
+++ b/danish/po/doc.da.po
@@ -211,13 +211,13 @@ msgstr "(version <get-var version />)"
msgid "plain text"
msgstr "ren tekst"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:154
+#: ../../english/doc/manuals.defs:154 ../../english/doc/manuals.defs:178
msgid ""
"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
+"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
msgstr ""
"Den seneste <get-var srctype />-kildekode er tilgængelig fra <a href="
-"\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-arkivet."
+"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>-arkivet."
#: ../../english/doc/manuals.defs:156 ../../english/doc/manuals.defs:164
#: ../../english/doc/manuals.defs:172 ../../english/doc/manuals.defs:180
@@ -245,14 +245,6 @@ msgstr ""
"Den seneste <get-var srctype />-kildekode er tilgængelig fra <a href="
"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>-arkivet."
-#: ../../english/doc/manuals.defs:178
-msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
-msgstr ""
-"Den seneste <get-var srctype />-kildekode er tilgængelig fra <a href="
-"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a>-arkivet."
-
#: ../../english/doc/manuals.defs:188
msgid ""
"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
@@ -283,226 +275,117 @@ msgstr "HTML"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
-#~ msgstr "Debian 2.2 til ARM-arkitekturen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
-#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
-#~ "Psion5).\n"
-#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
-#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
-#~ "bootloaders,\n"
-#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
-#~ "also\n"
-#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
-#~ "developers\n"
-#~ " coming from other platforms.\n"
-#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
-#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
-#~ "you\n"
-#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
-#~ "based\n"
-#~ " host machine too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne bog er rettet med udviklere, der kører GNU/Linux på en ARM-"
-#~ "processor.\n"
-#~ " Visse enheder dækkes specifikt af hensyn til hurtig opsætning (LART, \n"
-#~ " Assabet, Psion5). Den giver også generelle oplysninger, værktøjer og\n"
-#~ " teknikker. GNU's toolchain er dækket i <q>native</q>- og <q>cross-"
-#~ "compiler</q>-form,\n"
-#~ " det samme gælder bootloaders, kernerettelser, RAM-diske, ARM-særheder "
-#~ "og\n"
-#~ " andre ARM-ressourcer. Den indeholder også udførlig indføring i basal "
-#~ "viden\n"
-#~ " om GNU/Linux for udviklere, der kommer fra andre platforme. Den er "
-#~ "ikke\n"
-#~ " Debian-specifik, men Aleph ARMLinux-distributionen er baseret nøje på\n"
-#~ " Debian-ARM og det forudsættes at man vil arbejde fra denne distribution "
-#~ "og\n"
-#~ " helst også har en Debian-baseret værtsmaskine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
-#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
-#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
-#~ "29.95\n"
-#~ " euro (as of 2008)."
-#~ msgstr ""
-#~ "En alternativ <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
-#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
-#~ " udgivelse</a> er tilgængelig fra Lehmanns Fachbuchhandlung og koster\n"
-#~ " 29,95 € (pr. 2008)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
-#~ "ddp_pkg_loc />."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug <a href=\"cvs\">SVN</a> til at hente SGML-kildekodeteksten til <get-"
-#~ "var ddp_pkg_loc />."
-
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Sprog:"
+#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
+#~ msgstr "Sarge-cd med installeringsprogram og et udvalg af pakker"
-#~ msgid "Latest version in development:"
-#~ msgstr "Seneste udviklingsversion:"
+#~ msgid "Live CD with Knoppix"
+#~ msgstr "Live-cd med Knoppix"
#~ msgid ""
-#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex "
-#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide "
-#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices "
-#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and "
-#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific "
-#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system."
+#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
+#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
+#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
+#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
+#~ " Debian's unique package management system."
#~ msgstr ""
-#~ "Dette er den rigtige bog til dig, der vil lære hvordan man etablerer "
-#~ "grundlæggende og komplekse it-platforme udelukkende ved hjælp af fri "
-#~ "software. I bogen er der et bredt spektrum af procedurer, gennemgået og "
-#~ "justeret til at passe til bedste praksis ved implementering af "
-#~ "teknologiske infrastrukturer. Denne letlæste og udtømmende guide tager "
-#~ "dig i hånden med opfyldelse af specifikke mål med styresystemet Debian "
-#~ "GNU/Linux."
+#~ "Både begyndere og avancerede brugere kan bruge denne bog som en "
+#~ "udtømmende\n"
+#~ " kilde til oplysninger om anvendelse af Debian på desktop-maskiner, i\n"
+#~ " intranet og på internet-servere, samt til udvikling. Den indeholder "
+#~ "også\n"
+#~ " en omfattede dækning af Debians unikke pakkehåndteringssystem."
-#~ msgid ""
-#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
-#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
-#~ "chapter\n"
-#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
-#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
-#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
-#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
-#~ "as\n"
-#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
-#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
-#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
-#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
-#~ " Debian Sarge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne bog er opdelt i fire dele: grundlæggende koncepter, håndtering af "
-#~ "GNU/\n"
-#~ "Linux, administrering af systemet og avancerede handlinger. Hvert "
-#~ "kapitel\n"
-#~ "forklarer uddybende om styresystemets funktioner. De første kapitler\n"
-#~ "fortæller om GNU/Linux' struktur. Disse kapitler hjælper læseren med at\n"
-#~ "forstå hvordan systemet anvender grundlæggende ressourcer som "
-#~ "processoren\n"
-#~ "og hukommelsen. En detaljeret analyse af filsystemer, så som Ext2, Ext3\n"
-#~ "og ReiserFS gør det muligt for brugeren at foretage det rigtige valg til\n"
-#~ "deres behov. Mange illustrationen gennem bogen viser aspekter ved\n"
-#~ "systemets ydelse. Bogen er rettet med univeritetsstuderende og alle der\n"
-#~ "ønsker at lære GNU/Linux til bunds. Bogen dækker Debian sarge."
+#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
+#~ msgstr "officiel Debian GNU/Linux 3.1r0a sarge på dvd (i386)"
#~ msgid ""
-#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
-#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
-#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
-#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
+#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
+#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
+#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
+#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
+#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
+#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
+#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
+#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
+#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
+#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
+#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
#~ msgstr ""
-#~ "Den første persiske bog om Debian GNU/Linux. Bogen hjælper læseren med "
-#~ "at\n"
-#~ "installere Debian GNU/Linux samt opsætte netværkstjenester som web,\n"
-#~ "database, firewall, mail, ftp osv. på systemet. Man hjælpes også i gang\n"
-#~ "med at anvende GNU/Linux og Debians avancerede pakkehåndteringssystem."
-
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 cd1"
+#~ "Denne bog introducerer koncepter og teknikker ved styresystemet Debian,\n"
+#~ " forklarer om anvendelse og faldgruber, desuden illustreres tankegange "
+#~ "bag\n"
+#~ " hver indgangsvinkel. Målet er ikke at være en opslagsbog, men at give\n"
+#~ " læseren tilstrækkeligt med indsigt i hvordan projektet og "
+#~ "styresystemet\n"
+#~ " fungerer, til at lære og tage de sofistikerede og elegante, nogle "
+#~ "gange\n"
+#~ " måske ikke-intuitive løsninger til sig, som er opstået som dele af "
+#~ "Debian-\n"
+#~ " systemet i løbet af det sidste årti. Selvom bogen er rettet mod\n"
+#~ " velbevandrede UNIX/Linux-administratorer, kan den også bruges som en\n"
+#~ " glimrende ressource sammen med en almindelig Linuxbog, til at komme i "
+#~ "gang\n"
+#~ " med ens Linux-erfaringer og Debians filosofi om at bygge nedefra og op."
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
-#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
-#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
-#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
-#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
-#~ "up\n"
-#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
-#~ "too."
+#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
+#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
+#~ "from\n"
+#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
+#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
+#~ " and its source data is available."
#~ msgstr ""
-#~ "Denne bog introducerer læserne til Debian GNU/Linux med mange øvelser og\n"
-#~ "tips. Bogen, der er skrevet på koreansk, dækker udførligt mange aspekter "
-#~ "af\n"
-#~ "Debian GNU/Linux-systemet: førstegangsopsætning, installering af pakker,\n"
-#~ "opsætning af X Windows, internetforbindelse, vedligeholdelse af\n"
-#~ "netværk, med mere. Bogen har en håndfuld tips til opsætning af Debian "
-#~ "GNU/\n"
-#~ "Linux-systemet i et koreansk sprogmiljø. Også god for Debian GNU/Linux-\n"
-#~ "begyndere."
-
-#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
-#~ msgstr "Tre officielle potato r3-cd'er og en uofficiel woody-cd"
+#~ "En opslagsbog med eksempler vedrørende Debian GNU/Linux-systemet, der\n"
+#~ " med over 1500 <q>opskrifter</q> viser hvordan systemet anvendes ved\n"
+#~ " dagligdags aktiviteter - fra arbejde med tekst, billeder og lyd til\n"
+#~ " produktivitet og netværksproblemstillinger. Som den software bogen\n"
+#~ " beskriver, er bogen udgivet under en <q>copyleft</q>-licens og dens "
+#~ "kildedata\n"
+#~ " er tilgængelige."
#~ msgid ""
-#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
-#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
-#~ "and\n"
-#~ " maintenance of system and networking,\n"
-#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n"
-#~ " people in Korea to become official Debian maintainers."
+#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
+#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
+#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
+#~ "q>."
#~ msgstr ""
-#~ "Denne bog giver en kort vejledning i installering af Debian GNU/Linux,\n"
-#~ "fundamentale oplysninger om Unix- eller Linux-kommandoer, grundlæggende\n"
-#~ "opsætning og vedligeholdelse af systemet og netværket, opsætning af X\n"
-#~ "Window System samt anvendelse af multimedier i Debian GNU/Linux. Denne "
-#~ "bog\n"
-#~ "dækker også vedligeholdelsesoplysninger, som kan pirre koreanere til at\n"
-#~ "blive officielle Debian-vedligeholdere."
+#~ "<q>Learning Debian GNU/Linux</q> leder den nye Linux-bruger gennem "
+#~ "installering\n"
+#~ " og opsætning af Debian GNU/Linux. Windows-brugere får en nænsom "
+#~ "introduktion\n"
+#~ " til denne spændende computerverden."
-#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
-#~ msgstr "en uofficiel Woody, tre Potato rev0"
+#~ msgid "Debian 2.1"
+#~ msgstr "Debian 2.1"
#~ msgid ""
-#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
-#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
-#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
-#~ " and so on.\n"
-#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
-#~ " environment very easily with the customized CDs."
+#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
+#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
+#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
+#~ "mail\n"
+#~ " support included."
#~ msgstr ""
-#~ "Denne bog dækker generelle emner om Debian GNU/Linux: Installering, APT "
-#~ "og\n"
-#~ " dpkg, shell, X Window System, netværk, systemadministration, opsætning "
-#~ "af\n"
-#~ " kernen, deling med Windows, opsætning af servere, osv. Ved hjælp af\n"
-#~ " tilpassede cd'er, vil man nemt kunne installere og begynde at bruge "
-#~ "Debian\n"
-#~ " GNU/Linux i et japansk miljø.GNU/Linux i et japansk miljø."
+#~ "Er på mere end 230 sider og indeholder tre cd-rom'er. Programmerne "
+#~ "dækker\n"
+#~ " blandt andre følgende områder: Debian Linux, netværk,\n"
+#~ " programmeringsværktøjer, grafisk brugerflade, dtp, virksomheder, sjove\n"
+#~ " ting samt multimedie. 30 dages gratis support via e-mail er inkluderet."
-#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
-#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 forfatterens udgave (3 cd'er)"
+#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
-#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
-#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
-#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
-#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
-#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
-#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er den seneste bog om \"sarge\" i den serie af bøger, som været\n"
-#~ "standardbiblen om Debian i Japan. Bogen dækker alle aspekter ved "
-#~ "anvendelse\n"
-#~ "af Debian GNU/Linux 3.1 \"sarge\", så som installering, desktopmiljøer,\n"
-#~ "systemadministration og serveropsætning. Desuden indeholder bogen også\n"
-#~ "en kommerciel skrifttypepakke. Bogen er nyttig for alle Debian-brugere,\n"
-#~ "fra begyndere til viderekomne."
+#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
+#~ msgstr "to udgaver: En uden cd og en med cd (i386)"
-#~ msgid ""
-#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
-#~ " CD)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, forfatterens udgave (dvd+cd)"
+#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
+#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 og amd64) på dvd"
#~ msgid ""
-#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
-#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
-#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
+#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
+#~ "sources)"
#~ msgstr ""
-#~ "Denne bog er forfattet i ordbogsstil og indeholder forskellige tips til\n"
-#~ "begyndere og viderkommende brugere; installering på forskellige måder,\n"
-#~ "tilpasning af skrivebordsmiljøet, problemløsning, profitabel knowhow, osv."
-
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge-installer (enkeltbredde-cd)"
+#~ "to udgaver: En uden cd og en med officiel cd (i386, contrib og kildekode)"
#~ msgid ""
#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n"
@@ -540,114 +423,230 @@ msgstr "PDF"
#~ "server\n"
#~ " til Windows-baserede klienter (SAMBA)."
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge-installer (enkeltbredde-cd)"
+
#~ msgid ""
-#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
-#~ "sources)"
+#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
+#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
+#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
#~ msgstr ""
-#~ "to udgaver: En uden cd og en med officiel cd (i386, contrib og kildekode)"
+#~ "Denne bog er forfattet i ordbogsstil og indeholder forskellige tips til\n"
+#~ "begyndere og viderkommende brugere; installering på forskellige måder,\n"
+#~ "tilpasning af skrivebordsmiljøet, problemløsning, profitabel knowhow, osv."
-#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
-#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 og amd64) på dvd"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
+#~ " CD)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, forfatterens udgave (dvd+cd)"
-#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
-#~ msgstr "to udgaver: En uden cd og en med cd (i386)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
+#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
+#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
+#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
+#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
+#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
+#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er den seneste bog om \"sarge\" i den serie af bøger, som været\n"
+#~ "standardbiblen om Debian i Japan. Bogen dækker alle aspekter ved "
+#~ "anvendelse\n"
+#~ "af Debian GNU/Linux 3.1 \"sarge\", så som installering, desktopmiljøer,\n"
+#~ "systemadministration og serveropsætning. Desuden indeholder bogen også\n"
+#~ "en kommerciel skrifttypepakke. Bogen er nyttig for alle Debian-brugere,\n"
+#~ "fra begyndere til viderekomne."
-#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
+#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 forfatterens udgave (3 cd'er)"
#~ msgid ""
-#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
-#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
-#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
-#~ "mail\n"
-#~ " support included."
+#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
+#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
+#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
+#~ " and so on.\n"
+#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
+#~ " environment very easily with the customized CDs."
#~ msgstr ""
-#~ "Er på mere end 230 sider og indeholder tre cd-rom'er. Programmerne "
-#~ "dækker\n"
-#~ " blandt andre følgende områder: Debian Linux, netværk,\n"
-#~ " programmeringsværktøjer, grafisk brugerflade, dtp, virksomheder, sjove\n"
-#~ " ting samt multimedie. 30 dages gratis support via e-mail er inkluderet."
+#~ "Denne bog dækker generelle emner om Debian GNU/Linux: Installering, APT "
+#~ "og\n"
+#~ " dpkg, shell, X Window System, netværk, systemadministration, opsætning "
+#~ "af\n"
+#~ " kernen, deling med Windows, opsætning af servere, osv. Ved hjælp af\n"
+#~ " tilpassede cd'er, vil man nemt kunne installere og begynde at bruge "
+#~ "Debian\n"
+#~ " GNU/Linux i et japansk miljø.GNU/Linux i et japansk miljø."
-#~ msgid "Debian 2.1"
-#~ msgstr "Debian 2.1"
+#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
+#~ msgstr "en uofficiel Woody, tre Potato rev0"
#~ msgid ""
-#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
-#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
-#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
-#~ "q>."
+#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
+#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
+#~ "and\n"
+#~ " maintenance of system and networking,\n"
+#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n"
+#~ " people in Korea to become official Debian maintainers."
#~ msgstr ""
-#~ "<q>Learning Debian GNU/Linux</q> leder den nye Linux-bruger gennem "
-#~ "installering\n"
-#~ " og opsætning af Debian GNU/Linux. Windows-brugere får en nænsom "
-#~ "introduktion\n"
-#~ " til denne spændende computerverden."
+#~ "Denne bog giver en kort vejledning i installering af Debian GNU/Linux,\n"
+#~ "fundamentale oplysninger om Unix- eller Linux-kommandoer, grundlæggende\n"
+#~ "opsætning og vedligeholdelse af systemet og netværket, opsætning af X\n"
+#~ "Window System samt anvendelse af multimedier i Debian GNU/Linux. Denne "
+#~ "bog\n"
+#~ "dækker også vedligeholdelsesoplysninger, som kan pirre koreanere til at\n"
+#~ "blive officielle Debian-vedligeholdere."
+
+#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
+#~ msgstr "Tre officielle potato r3-cd'er og en uofficiel woody-cd"
#~ msgid ""
-#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
-#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
-#~ "from\n"
-#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
-#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
-#~ " and its source data is available."
+#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
+#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
+#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
+#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
+#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
+#~ "up\n"
+#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
+#~ "too."
#~ msgstr ""
-#~ "En opslagsbog med eksempler vedrørende Debian GNU/Linux-systemet, der\n"
-#~ " med over 1500 <q>opskrifter</q> viser hvordan systemet anvendes ved\n"
-#~ " dagligdags aktiviteter - fra arbejde med tekst, billeder og lyd til\n"
-#~ " produktivitet og netværksproblemstillinger. Som den software bogen\n"
-#~ " beskriver, er bogen udgivet under en <q>copyleft</q>-licens og dens "
-#~ "kildedata\n"
-#~ " er tilgængelige."
+#~ "Denne bog introducerer læserne til Debian GNU/Linux med mange øvelser og\n"
+#~ "tips. Bogen, der er skrevet på koreansk, dækker udførligt mange aspekter "
+#~ "af\n"
+#~ "Debian GNU/Linux-systemet: førstegangsopsætning, installering af pakker,\n"
+#~ "opsætning af X Windows, internetforbindelse, vedligeholdelse af\n"
+#~ "netværk, med mere. Bogen har en håndfuld tips til opsætning af Debian "
+#~ "GNU/\n"
+#~ "Linux-systemet i et koreansk sprogmiljø. Også god for Debian GNU/Linux-\n"
+#~ "begyndere."
+
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 cd1"
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
-#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
-#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
-#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
-#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
-#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
-#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
-#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
-#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
-#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
-#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
+#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
+#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
+#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
+#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
#~ msgstr ""
-#~ "Denne bog introducerer koncepter og teknikker ved styresystemet Debian,\n"
-#~ " forklarer om anvendelse og faldgruber, desuden illustreres tankegange "
-#~ "bag\n"
-#~ " hver indgangsvinkel. Målet er ikke at være en opslagsbog, men at give\n"
-#~ " læseren tilstrækkeligt med indsigt i hvordan projektet og "
-#~ "styresystemet\n"
-#~ " fungerer, til at lære og tage de sofistikerede og elegante, nogle "
-#~ "gange\n"
-#~ " måske ikke-intuitive løsninger til sig, som er opstået som dele af "
-#~ "Debian-\n"
-#~ " systemet i løbet af det sidste årti. Selvom bogen er rettet mod\n"
-#~ " velbevandrede UNIX/Linux-administratorer, kan den også bruges som en\n"
-#~ " glimrende ressource sammen med en almindelig Linuxbog, til at komme i "
-#~ "gang\n"
-#~ " med ens Linux-erfaringer og Debians filosofi om at bygge nedefra og op."
+#~ "Den første persiske bog om Debian GNU/Linux. Bogen hjælper læseren med "
+#~ "at\n"
+#~ "installere Debian GNU/Linux samt opsætte netværkstjenester som web,\n"
+#~ "database, firewall, mail, ftp osv. på systemet. Man hjælpes også i gang\n"
+#~ "med at anvende GNU/Linux og Debians avancerede pakkehåndteringssystem."
-#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
-#~ msgstr "officiel Debian GNU/Linux 3.1r0a sarge på dvd (i386)"
+#~ msgid ""
+#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
+#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
+#~ "chapter\n"
+#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
+#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
+#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
+#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
+#~ "as\n"
+#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
+#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
+#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
+#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
+#~ " Debian Sarge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne bog er opdelt i fire dele: grundlæggende koncepter, håndtering af "
+#~ "GNU/\n"
+#~ "Linux, administrering af systemet og avancerede handlinger. Hvert "
+#~ "kapitel\n"
+#~ "forklarer uddybende om styresystemets funktioner. De første kapitler\n"
+#~ "fortæller om GNU/Linux' struktur. Disse kapitler hjælper læseren med at\n"
+#~ "forstå hvordan systemet anvender grundlæggende ressourcer som "
+#~ "processoren\n"
+#~ "og hukommelsen. En detaljeret analyse af filsystemer, så som Ext2, Ext3\n"
+#~ "og ReiserFS gør det muligt for brugeren at foretage det rigtige valg til\n"
+#~ "deres behov. Mange illustrationen gennem bogen viser aspekter ved\n"
+#~ "systemets ydelse. Bogen er rettet med univeritetsstuderende og alle der\n"
+#~ "ønsker at lære GNU/Linux til bunds. Bogen dækker Debian sarge."
#~ msgid ""
-#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
-#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
-#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
-#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
-#~ " Debian's unique package management system."
+#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex "
+#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide "
+#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices "
+#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and "
+#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific "
+#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system."
#~ msgstr ""
-#~ "Både begyndere og avancerede brugere kan bruge denne bog som en "
-#~ "udtømmende\n"
-#~ " kilde til oplysninger om anvendelse af Debian på desktop-maskiner, i\n"
-#~ " intranet og på internet-servere, samt til udvikling. Den indeholder "
-#~ "også\n"
-#~ " en omfattede dækning af Debians unikke pakkehåndteringssystem."
+#~ "Dette er den rigtige bog til dig, der vil lære hvordan man etablerer "
+#~ "grundlæggende og komplekse it-platforme udelukkende ved hjælp af fri "
+#~ "software. I bogen er der et bredt spektrum af procedurer, gennemgået og "
+#~ "justeret til at passe til bedste praksis ved implementering af "
+#~ "teknologiske infrastrukturer. Denne letlæste og udtømmende guide tager "
+#~ "dig i hånden med opfyldelse af specifikke mål med styresystemet Debian "
+#~ "GNU/Linux."
-#~ msgid "Live CD with Knoppix"
-#~ msgstr "Live-cd med Knoppix"
+#~ msgid "Latest version in development:"
+#~ msgstr "Seneste udviklingsversion:"
-#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
-#~ msgstr "Sarge-cd med installeringsprogram og et udvalg af pakker"
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Sprog:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
+#~ "ddp_pkg_loc />."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug <a href=\"cvs\">SVN</a> til at hente SGML-kildekodeteksten til <get-"
+#~ "var ddp_pkg_loc />."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
+#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
+#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
+#~ "29.95\n"
+#~ " euro (as of 2008)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En alternativ <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
+#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
+#~ " udgivelse</a> er tilgængelig fra Lehmanns Fachbuchhandlung og koster\n"
+#~ " 29,95 € (pr. 2008)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
+#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
+#~ "Psion5).\n"
+#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
+#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
+#~ "bootloaders,\n"
+#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
+#~ "also\n"
+#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
+#~ "developers\n"
+#~ " coming from other platforms.\n"
+#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
+#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
+#~ "you\n"
+#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
+#~ "based\n"
+#~ " host machine too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne bog er rettet med udviklere, der kører GNU/Linux på en ARM-"
+#~ "processor.\n"
+#~ " Visse enheder dækkes specifikt af hensyn til hurtig opsætning (LART, \n"
+#~ " Assabet, Psion5). Den giver også generelle oplysninger, værktøjer og\n"
+#~ " teknikker. GNU's toolchain er dækket i <q>native</q>- og <q>cross-"
+#~ "compiler</q>-form,\n"
+#~ " det samme gælder bootloaders, kernerettelser, RAM-diske, ARM-særheder "
+#~ "og\n"
+#~ " andre ARM-ressourcer. Den indeholder også udførlig indføring i basal "
+#~ "viden\n"
+#~ " om GNU/Linux for udviklere, der kommer fra andre platforme. Den er "
+#~ "ikke\n"
+#~ " Debian-specifik, men Aleph ARMLinux-distributionen er baseret nøje på\n"
+#~ " Debian-ARM og det forudsættes at man vil arbejde fra denne distribution "
+#~ "og\n"
+#~ " helst også har en Debian-baseret værtsmaskine."
+
+#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
+#~ msgstr "Debian 2.2 til ARM-arkitekturen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den seneste <get-var srctype />-kildekode er tilgængelig fra <a href="
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-arkivet."
diff --git a/danish/po/l10n.da.po b/danish/po/l10n.da.po
index 45f6faf9b32..85edfced24a 100644
--- a/danish/po/l10n.da.po
+++ b/danish/po/l10n.da.po
@@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "POT-filer"
msgid "Hints for translators"
msgstr "Tips til oversættere"
-#~ msgid "Original templates"
-#~ msgstr "Original skabelon"
+#~ msgid "Todo"
+#~ msgstr "Skal gøres"
#~ msgid "Translated templates"
#~ msgstr "Oversatte skabeloner"
-#~ msgid "Todo"
-#~ msgstr "Skal gøres"
+#~ msgid "Original templates"
+#~ msgstr "Original skabelon"
diff --git a/danish/po/mailinglists.da.po b/danish/po/mailinglists.da.po
index cadb770e460..fbf8ea69fc8 100644
--- a/danish/po/mailinglists.da.po
+++ b/danish/po/mailinglists.da.po
@@ -127,8 +127,8 @@ msgstr "åben"
msgid "closed"
msgstr "lukket"
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "Vælg de lister du ønsker at abonnere på:"
-
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr "Vælg hvilke lister du ønsker at ophæve abonnementet på:"
+
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr "Vælg de lister du ønsker at abonnere på:"
diff --git a/danish/po/organization.da.po b/danish/po/organization.da.po
index d0be772eefd..05f9e943e44 100644
--- a/danish/po/organization.da.po
+++ b/danish/po/organization.da.po
@@ -71,22 +71,22 @@ msgid "Officers"
msgstr "Bestyrelesesmedlemmer"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:87
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:224
+#: ../../english/intro/organization.data:229
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Kommunikation og opsøgende arbejde"
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:227
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Publicity team"
msgstr "Publicityhold"
#: ../../english/intro/organization.data:57
-#: ../../english/intro/organization.data:295
+#: ../../english/intro/organization.data:300
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Support og infrastruktur"
@@ -103,179 +103,179 @@ msgstr "Leder"
msgid "Technical Committee"
msgstr "Teknisk komité"
-#: ../../english/intro/organization.data:77
+#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Secretary"
msgstr "Sekretær"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "Development Projects"
msgstr "Udviklingsprojekter"
-#: ../../english/intro/organization.data:86
+#: ../../english/intro/organization.data:91
msgid "FTP Archives"
msgstr "Ftp-arkiv"
-#: ../../english/intro/organization.data:88
+#: ../../english/intro/organization.data:93
msgid "FTP Masters"
msgstr "Ftp-mastere"
-#: ../../english/intro/organization.data:94
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Ftp-assistenter"
-#: ../../english/intro/organization.data:99
+#: ../../english/intro/organization.data:104
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Ftp-troldmænd"
-#: ../../english/intro/organization.data:103
+#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "Backports"
msgstr "Backports"
-#: ../../english/intro/organization.data:105
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Backports Team"
msgstr "Backports-holdet"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:114
msgid "Individual Packages"
msgstr "Individuelle pakker"
-#: ../../english/intro/organization.data:110
+#: ../../english/intro/organization.data:115
msgid "Release Management"
msgstr "Udgivelsesstyring"
-#: ../../english/intro/organization.data:112
+#: ../../english/intro/organization.data:117
msgid "Release Team"
msgstr "Udgivelseshold"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Kvalitetssikring"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Installation System Team"
msgstr "Startdisketter"
-#: ../../english/intro/organization.data:127
+#: ../../english/intro/organization.data:132
msgid "Release Notes"
msgstr "Udgivelsesbemærkninger"
-#: ../../english/intro/organization.data:129
+#: ../../english/intro/organization.data:134
msgid "CD Images"
msgstr "Cd-aftryk"
-#: ../../english/intro/organization.data:131
+#: ../../english/intro/organization.data:136
msgid "Production"
msgstr "Produktion"
-#: ../../english/intro/organization.data:139
+#: ../../english/intro/organization.data:144
msgid "Testing"
msgstr "Tester"
-#: ../../english/intro/organization.data:141
+#: ../../english/intro/organization.data:146
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Autoopbygning og infrastruktur"
-#: ../../english/intro/organization.data:143
+#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Wanna-build-hold"
-#: ../../english/intro/organization.data:151
+#: ../../english/intro/organization.data:156
msgid "Buildd administration"
msgstr "Buildd-administration"
-#: ../../english/intro/organization.data:170
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
-#: ../../english/intro/organization.data:175
+#: ../../english/intro/organization.data:180
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Pakker der skal arbejdes på og fremtidige pakker"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:183
msgid "Debian Live Team"
msgstr "Debian Live Team"
-#: ../../english/intro/organization.data:179
+#: ../../english/intro/organization.data:184
msgid "Ports"
msgstr "Tilpasninger"
-#: ../../english/intro/organization.data:214
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Special Configurations"
msgstr "Specielle systemer"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:222
msgid "Laptops"
msgstr "Bærbare"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:223
msgid "Firewalls"
msgstr "Firewalls"
-#: ../../english/intro/organization.data:219
+#: ../../english/intro/organization.data:224
msgid "Embedded systems"
msgstr "Embedded systemer"
-#: ../../english/intro/organization.data:232
+#: ../../english/intro/organization.data:237
msgid "Press Contact"
msgstr "Pressekontakt"
-#: ../../english/intro/organization.data:234
+#: ../../english/intro/organization.data:239
msgid "Web Pages"
msgstr "Websider"
-#: ../../english/intro/organization.data:244
+#: ../../english/intro/organization.data:249
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:249
+#: ../../english/intro/organization.data:254
msgid "Outreach"
msgstr "Opsøgning"
-#: ../../english/intro/organization.data:253
+#: ../../english/intro/organization.data:258
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Debian Women-projektet"
-#: ../../english/intro/organization.data:261
+#: ../../english/intro/organization.data:266
msgid "Anti-harassment"
msgstr "Bekæmpelse af chikane"
-#: ../../english/intro/organization.data:267
+#: ../../english/intro/organization.data:272
msgid "Events"
msgstr "Begivenheder"
-#: ../../english/intro/organization.data:273
+#: ../../english/intro/organization.data:278
msgid "DebConf Committee"
msgstr "DebConf-komité"
-#: ../../english/intro/organization.data:280
+#: ../../english/intro/organization.data:285
msgid "Partner Program"
msgstr "Partnerskabsprogram"
-#: ../../english/intro/organization.data:285
+#: ../../english/intro/organization.data:290
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Koordinering af hardwaredonationer"
-#: ../../english/intro/organization.data:298
+#: ../../english/intro/organization.data:303
msgid "User support"
msgstr "Hjælp til brugere"
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Fejlrapporteringssystem"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:375
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Postlisteadministration og postlistearkiver"
-#: ../../english/intro/organization.data:378
+#: ../../english/intro/organization.data:383
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Reception for nye medlemmer"
-#: ../../english/intro/organization.data:384
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debians kontoadministratorer"
-#: ../../english/intro/organization.data:389
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -283,31 +283,31 @@ msgstr ""
"For at sende en privat besked til alle DAM'er, benyttes denne GPG-nøgle "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:390
+#: ../../english/intro/organization.data:394
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Vedligeholdere af nøglering (PGP og GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:397
msgid "Security Team"
msgstr "Sikkerhedsteam"
-#: ../../english/intro/organization.data:405
+#: ../../english/intro/organization.data:409
msgid "Consultants Page"
msgstr "Konsulentside"
-#: ../../english/intro/organization.data:410
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Cd-forhandlerside"
-#: ../../english/intro/organization.data:413
+#: ../../english/intro/organization.data:417
msgid "Policy"
msgstr "Retningslinjer"
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:422
msgid "System Administration"
msgstr "Systemadministration"
-#: ../../english/intro/organization.data:419
+#: ../../english/intro/organization.data:423
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
"inklusive problemer med adgangskoder eller hvis du har brug for at en pakke "
"bliver installeret."
-#: ../../english/intro/organization.data:429
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -326,125 +326,141 @@ msgstr ""
"debian.org/machines.cgi\">Debians maskineside</a>, den skulle indeholde "
"administratoroplysninger for hver enkelt maskine."
-#: ../../english/intro/organization.data:430
+#: ../../english/intro/organization.data:433
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrator af LDAP-udvikleroversigten"
-#: ../../english/intro/organization.data:431
+#: ../../english/intro/organization.data:434
msgid "Mirrors"
msgstr "Filspejle"
-#: ../../english/intro/organization.data:438
+#: ../../english/intro/organization.data:441
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS-ansvarlig"
-#: ../../english/intro/organization.data:439
+#: ../../english/intro/organization.data:442
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Pakkesporingssystem"
-#: ../../english/intro/organization.data:441
+#: ../../english/intro/organization.data:444
msgid "Treasurer"
msgstr "Kasserer"
-#: ../../english/intro/organization.data:447
+#: ../../english/intro/organization.data:450
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Ønsker om at anvende <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark"
"\">varemærke</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:450
+#: ../../english/intro/organization.data:453
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Salsa-administratorer"
-#: ../../english/intro/organization.data:454
+#: ../../english/intro/organization.data:457
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Alioth-administratorer"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:470
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian for børn mellem 1 og 99"
-#: ../../english/intro/organization.data:470
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian til lægepraksiser og forskning"
-#: ../../english/intro/organization.data:473
+#: ../../english/intro/organization.data:476
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian til uddannelse"
-#: ../../english/intro/organization.data:478
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian på juridiske kontorer"
-#: ../../english/intro/organization.data:482
+#: ../../english/intro/organization.data:485
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian til handicappede"
-#: ../../english/intro/organization.data:486
+#: ../../english/intro/organization.data:489
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian til videnskabelig og relateret forskning"
-#: ../../english/intro/organization.data:489
+#: ../../english/intro/organization.data:492
msgid "Debian for astronomy"
msgstr "Debian til astronomi"
-#~ msgid "Auditor"
-#~ msgstr "Revisor"
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Live System-holdet"
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "PR"
+#~ msgid "DebConf chairs"
+#~ msgstr "DebConf-ledere"
-#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
-#~ msgstr "Vedligeholdere af Debian Maintainer-nøglering (DM)"
+#~ msgid "current Debian Project Leader"
+#~ msgstr "nuværende Debian-projektleder"
-#~ msgid "Bits from Debian"
-#~ msgstr "Bits fra Debian"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Testings Sikkerhedsteam"
-#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators"
-#~ msgstr "Summer of Code 2013-administratorer"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Sikkerhedsauditprojektet"
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Forhandlere"
+#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
+#~ msgstr "Alpha (ikke aktiv: blev ikke udgivet med squeeze)"
-#~ msgid "Handhelds"
-#~ msgstr "Håndholdte"
+#~ msgid "Volatile Team"
+#~ msgstr "Volatile-hold"
-#~ msgid "Marketing Team"
-#~ msgstr "Marketingsholdet"
+#~ msgid ""
+#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
+#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
+#~ "i386@buildd.debian.org>."
+#~ msgstr ""
+#~ "De ansvarlige administratorer for buildd'erne til en bestemt arkitektur, "
+#~ "kan kontaktes på <genericemail arch@buildd.debian.org>, eksempelvis "
+#~ "<genericemail i386@buildd.debian.org>."
-#~ msgid "Key Signing Coordination"
-#~ msgstr "Koordinering af nøglesignering"
+#~ msgid ""
+#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
+#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
+#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navne på individuelle buildd'ers administratorer kan også findes på <a "
+#~ "href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Vælg en "
+#~ "arkitektur og en distribution, for at se de tilgængelige buildd'er og "
+#~ "deres administratorer."
-#~ msgid "Custom Debian Distributions"
-#~ msgstr "Debians skræddersyede distribution"
+#~ msgid "Mailing List Archives"
+#~ msgstr "Postlistearkiv"
-#~ msgid "Release Team for ``stable''"
-#~ msgstr "Udgivelseshold vedr. den \"stabile\" udgave"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux til 'enterprise computing'"
-#~ msgid "Accountant"
-#~ msgstr "Bogholder"
+#~ msgid "Installation System for ``stable''"
+#~ msgstr "Installationssystem til 'stable'"
-#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
-#~ msgstr "Det universelle styresystem som din desktop"
+#~ msgid "Internal Projects"
+#~ msgstr "Interne projekter"
-#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
-#~ msgstr "Debian for almennyttige organisationer"
+#~ msgid "Mailing list"
+#~ msgstr "Postliste"
-#~ msgid "APT Team"
-#~ msgstr "APT-team"
+#~ msgid "Installation"
+#~ msgstr "Installation"
-#~ msgid "Release Assistants"
-#~ msgstr "Udgivelsesassistenter"
+#~ msgid "Delegates"
+#~ msgstr "Delegerede"
-#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
-#~ msgstr "Udgivelsesassistenter for den \"stabile\" udgave"
+#~ msgid "Debian-Med"
+#~ msgstr "Debian-Med"
-#~ msgid "Release Wizard"
-#~ msgstr "Udgivelsestroldmand"
+#~ msgid "Debian-Edu"
+#~ msgstr "Debian-Edu"
-#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
-#~ msgstr "Debians multimedie-distribution"
+#~ msgid "Debian-Desktop"
+#~ msgstr "Debian-Desktop"
+
+#~ msgid "Proposed Debian internal project."
+#~ msgstr "Foreslået internt Debian-projekt."
#~ msgid ""
#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
@@ -453,75 +469,59 @@ msgstr "Debian til astronomi"
#~ "Dette er endnu ikke et officelt internt Debian-projekt, men ønsket om at "
#~ "blive integreret er blevet annonceret."
-#~ msgid "Proposed Debian internal project."
-#~ msgstr "Foreslået internt Debian-projekt."
-
-#~ msgid "Debian-Desktop"
-#~ msgstr "Debian-Desktop"
+#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
+#~ msgstr "Debians multimedie-distribution"
-#~ msgid "Debian-Edu"
-#~ msgstr "Debian-Edu"
+#~ msgid "Release Wizard"
+#~ msgstr "Udgivelsestroldmand"
-#~ msgid "Debian-Med"
-#~ msgstr "Debian-Med"
+#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
+#~ msgstr "Udgivelsesassistenter for den \"stabile\" udgave"
-#~ msgid "Delegates"
-#~ msgstr "Delegerede"
+#~ msgid "Release Assistants"
+#~ msgstr "Udgivelsesassistenter"
-#~ msgid "Installation"
-#~ msgstr "Installation"
+#~ msgid "APT Team"
+#~ msgstr "APT-team"
-#~ msgid "Mailing list"
-#~ msgstr "Postliste"
+#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
+#~ msgstr "Debian for almennyttige organisationer"
-#~ msgid "Internal Projects"
-#~ msgstr "Interne projekter"
+#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
+#~ msgstr "Det universelle styresystem som din desktop"
-#~ msgid "Installation System for ``stable''"
-#~ msgstr "Installationssystem til 'stable'"
+#~ msgid "Accountant"
+#~ msgstr "Bogholder"
-#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux til 'enterprise computing'"
+#~ msgid "Release Team for ``stable''"
+#~ msgstr "Udgivelseshold vedr. den \"stabile\" udgave"
-#~ msgid "Mailing List Archives"
-#~ msgstr "Postlistearkiv"
+#~ msgid "Custom Debian Distributions"
+#~ msgstr "Debians skræddersyede distribution"
-#~ msgid ""
-#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
-#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
-#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Navne på individuelle buildd'ers administratorer kan også findes på <a "
-#~ "href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Vælg en "
-#~ "arkitektur og en distribution, for at se de tilgængelige buildd'er og "
-#~ "deres administratorer."
+#~ msgid "Key Signing Coordination"
+#~ msgstr "Koordinering af nøglesignering"
-#~ msgid ""
-#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
-#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
-#~ "i386@buildd.debian.org>."
-#~ msgstr ""
-#~ "De ansvarlige administratorer for buildd'erne til en bestemt arkitektur, "
-#~ "kan kontaktes på <genericemail arch@buildd.debian.org>, eksempelvis "
-#~ "<genericemail i386@buildd.debian.org>."
+#~ msgid "Marketing Team"
+#~ msgstr "Marketingsholdet"
-#~ msgid "Volatile Team"
-#~ msgstr "Volatile-hold"
+#~ msgid "Handhelds"
+#~ msgstr "Håndholdte"
-#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
-#~ msgstr "Alpha (ikke aktiv: blev ikke udgivet med squeeze)"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Forhandlere"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Sikkerhedsauditprojektet"
+#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators"
+#~ msgstr "Summer of Code 2013-administratorer"
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Testings Sikkerhedsteam"
+#~ msgid "Bits from Debian"
+#~ msgstr "Bits fra Debian"
-#~ msgid "current Debian Project Leader"
-#~ msgstr "nuværende Debian-projektleder"
+#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
+#~ msgstr "Vedligeholdere af Debian Maintainer-nøglering (DM)"
-#~ msgid "DebConf chairs"
-#~ msgstr "DebConf-ledere"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "PR"
-#~ msgid "Live System Team"
-#~ msgstr "Live System-holdet"
+#~ msgid "Auditor"
+#~ msgstr "Revisor"
diff --git a/danish/po/others.da.po b/danish/po/others.da.po
index 01acca3faf1..e79030932b2 100644
--- a/danish/po/others.da.po
+++ b/danish/po/others.da.po
@@ -325,126 +325,91 @@ msgstr "Version"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Navn:"
-
-#~ msgid "Company:"
-#~ msgstr "Firma:"
-
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "Webadresse:"
+#~ msgid "Wanted:"
+#~ msgstr "Ønskes:"
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "eller"
+#~ msgid "Who:"
+#~ msgstr "Hvem:"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-mail:"
+#~ msgid "Architecture:"
+#~ msgstr "Arkitektur:"
-#~ msgid "Rates:"
-#~ msgstr "Priser:"
+#~ msgid "Specifications:"
+#~ msgstr "Specifikationer:"
-#~ msgid "Willing to Relocate"
-#~ msgstr "Kan flytte"
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "Hvor:"
-#~ msgid ""
-#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
-#~ "worldwide."
-#~ msgstr ""
-#~ "<total_consultant> Debian-konsulenter i <total_country> lande over hele "
-#~ "verden er vist ."
+#~ msgid "p<get-var page />"
+#~ msgstr "s.<get-var page />"
-#~ msgid "Mailing List Subscription"
-#~ msgstr "Postliste-abonnement"
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Tidligere foredrag:"
-#~ msgid ""
-#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
-#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
-#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Se <a href=\"./#subunsub\">postliste</a>-siden for oplysninger om hvordan "
-#~ "man tegner abonnement via e-mail. Der findes også en webformular til <a "
-#~ "href=\"unsubscribe\">ophævelse af abonnement</a> på postlister. "
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Sprog:"
-#~ msgid ""
-#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
-#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
-#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
-#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bemærk at de fleste af Debians postlister er offentlige forummer. Alle e-"
-#~ "mails der sendes til listerne, vil kunne ses i de offentlige "
-#~ "postlistearkiver og de vil blive indekseret af søgemaskiner. Du bør kun "
-#~ "tegne abonnement på Debians postlister med en e-mail-adresse, som gerne "
-#~ "må offentliggøres."
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Sted:"
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "Vælg de lister du ønsker at abonnere på:"
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Emner:"
-#~ msgid "No description given"
-#~ msgstr "Beskrivelse mangler"
+#~ msgid "rc3 (broken)"
+#~ msgstr "rc3 (fungerer ikke)"
-#~ msgid "Moderated:"
-#~ msgstr "Modereret:"
+#~ msgid "rc3"
+#~ msgstr "rc3"
-#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
-#~ msgstr "Kun abonnenter kan sende til listen."
+#~ msgid "rc2 (broken)"
+#~ msgstr "rc2 (fungerer ikke)"
-#~ msgid ""
-#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun beskeder signeret af en Debian-udvikler accepteres på denne liste."
+#~ msgid "rc2"
+#~ msgstr "rc2"
-#~ msgid "Subscription:"
-#~ msgstr "Abonnement:"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution."
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution."
-#~ msgid "is a read-only, digestified version."
-#~ msgstr "er kun læsbar, sammendragsversion."
+#~ msgid "Debian: The Perfect OS"
+#~ msgstr "Debian: The Perfect OS"
-#~ msgid "Your E-Mail address:"
-#~ msgstr "Din e-mail-adresse:"
+#~ msgid "Debian: The biggest is still the best."
+#~ msgstr "Debian: The biggest is still the best."
-#~ msgid "Subscribe"
-#~ msgstr "Abonnér"
+#~ msgid "Older Debian banners"
+#~ msgstr "Ældre Debian-bannere"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Nulstil"
+#~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2"
+#~ msgstr "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2"
-#~ msgid ""
-#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
-#~ "policy</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Overhold venligst <a href=\"./#ads\">Debians annonceringsregler for "
-#~ "postlisterne</a>."
+#~ msgid "Debian: apt-get into it."
+#~ msgstr "Debian: apt-get into it."
-#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
-#~ msgstr "Ophæv abonnement på postliste"
+#~ msgid "Newer Debian banners"
+#~ msgstr "Nyere Debian-bannere"
-#~ msgid ""
-#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
-#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
-#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Se <a href=\"./#subunsub\">postliste</a>-siden for oplysninger om hvordan "
-#~ "man ophæver abonnement via e-mail. Der findes også en webformular til <a "
-#~ "href=\"subscribe\">tegning af abonnement</a> på postlister. "
+#~ msgid "animated&nbsp;GIF&nbsp;banner"
+#~ msgstr "animeret&nbsp;GIF-banner"
-#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
-#~ msgstr "Vælg hvilke lister du ønsker at ophæve abonnementet på:"
+#~ msgid "horizontal&nbsp;banner"
+#~ msgstr "horisontalt&nbsp;banner"
-#~ msgid "Unsubscribe"
-#~ msgstr "Ophæv"
+#~ msgid "vertical&nbsp;banner"
+#~ msgstr "vertikalt&nbsp;banner"
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "åben"
+#~ msgid "Debian Technical Committee only"
+#~ msgstr "kun Debians tekniske komité"
-#~ msgid "closed"
-#~ msgstr "lukket"
+#~ msgid "deity developers only"
+#~ msgstr "kun deity-udviklere"
-#~ msgid "beta 4"
-#~ msgstr "beta 4"
+#~ msgid "developers only"
+#~ msgstr "kun udviklere"
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "Sp"
+#~ msgid "(<a href=\"m4_HOME/intl/Swedish/bidragslamnare#web\">more info</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(<a href=\"m4_HOME/intl/Swedish/bidragslamnare#web\">flere oplysninger</"
+#~ "a>)"
#~ msgid ""
#~ "(<a href=\"http://www.debian-br.org/projetos/webwml.php\">more info</a>)"
@@ -452,88 +417,123 @@ msgstr "URL"
#~ "(<a href=\"http://www.debian-br.org/projetos/webwml.html\">flere "
#~ "oplysninger</a>)"
-#~ msgid "(<a href=\"m4_HOME/intl/Swedish/bidragslamnare#web\">more info</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(<a href=\"m4_HOME/intl/Swedish/bidragslamnare#web\">flere oplysninger</"
-#~ "a>)"
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Sp"
-#~ msgid "developers only"
-#~ msgstr "kun udviklere"
+#~ msgid "beta 4"
+#~ msgstr "beta 4"
-#~ msgid "deity developers only"
-#~ msgstr "kun deity-udviklere"
+#~ msgid "closed"
+#~ msgstr "lukket"
-#~ msgid "Debian Technical Committee only"
-#~ msgstr "kun Debians tekniske komité"
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "åben"
-#~ msgid "vertical&nbsp;banner"
-#~ msgstr "vertikalt&nbsp;banner"
+#~ msgid "Unsubscribe"
+#~ msgstr "Ophæv"
-#~ msgid "horizontal&nbsp;banner"
-#~ msgstr "horisontalt&nbsp;banner"
+#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
+#~ msgstr "Vælg hvilke lister du ønsker at ophæve abonnementet på:"
-#~ msgid "animated&nbsp;GIF&nbsp;banner"
-#~ msgstr "animeret&nbsp;GIF-banner"
+#~ msgid ""
+#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
+#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
+#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Se <a href=\"./#subunsub\">postliste</a>-siden for oplysninger om hvordan "
+#~ "man ophæver abonnement via e-mail. Der findes også en webformular til <a "
+#~ "href=\"subscribe\">tegning af abonnement</a> på postlister. "
-#~ msgid "Newer Debian banners"
-#~ msgstr "Nyere Debian-bannere"
+#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
+#~ msgstr "Ophæv abonnement på postliste"
-#~ msgid "Debian: apt-get into it."
-#~ msgstr "Debian: apt-get into it."
+#~ msgid ""
+#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
+#~ "policy</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Overhold venligst <a href=\"./#ads\">Debians annonceringsregler for "
+#~ "postlisterne</a>."
-#~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2"
-#~ msgstr "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Nulstil"
-#~ msgid "Older Debian banners"
-#~ msgstr "Ældre Debian-bannere"
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "Abonnér"
-#~ msgid "Debian: The biggest is still the best."
-#~ msgstr "Debian: The biggest is still the best."
+#~ msgid "Your E-Mail address:"
+#~ msgstr "Din e-mail-adresse:"
-#~ msgid "Debian: The Perfect OS"
-#~ msgstr "Debian: The Perfect OS"
+#~ msgid "is a read-only, digestified version."
+#~ msgstr "er kun læsbar, sammendragsversion."
-#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution."
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution."
+#~ msgid "Subscription:"
+#~ msgstr "Abonnement:"
-#~ msgid "rc2"
-#~ msgstr "rc2"
+#~ msgid ""
+#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun beskeder signeret af en Debian-udvikler accepteres på denne liste."
-#~ msgid "rc2 (broken)"
-#~ msgstr "rc2 (fungerer ikke)"
+#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
+#~ msgstr "Kun abonnenter kan sende til listen."
-#~ msgid "rc3"
-#~ msgstr "rc3"
+#~ msgid "Moderated:"
+#~ msgstr "Modereret:"
-#~ msgid "rc3 (broken)"
-#~ msgstr "rc3 (fungerer ikke)"
+#~ msgid "No description given"
+#~ msgstr "Beskrivelse mangler"
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Emner:"
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr "Vælg de lister du ønsker at abonnere på:"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Sted:"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
+#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
+#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
+#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bemærk at de fleste af Debians postlister er offentlige forummer. Alle e-"
+#~ "mails der sendes til listerne, vil kunne ses i de offentlige "
+#~ "postlistearkiver og de vil blive indekseret af søgemaskiner. Du bør kun "
+#~ "tegne abonnement på Debians postlister med en e-mail-adresse, som gerne "
+#~ "må offentliggøres."
-#~ msgid "Languages:"
-#~ msgstr "Sprog:"
+#~ msgid ""
+#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
+#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
+#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Se <a href=\"./#subunsub\">postliste</a>-siden for oplysninger om hvordan "
+#~ "man tegner abonnement via e-mail. Der findes også en webformular til <a "
+#~ "href=\"unsubscribe\">ophævelse af abonnement</a> på postlister. "
-#~ msgid "Previous Talks:"
-#~ msgstr "Tidligere foredrag:"
+#~ msgid "Mailing List Subscription"
+#~ msgstr "Postliste-abonnement"
-#~ msgid "p<get-var page />"
-#~ msgstr "s.<get-var page />"
+#~ msgid ""
+#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
+#~ "worldwide."
+#~ msgstr ""
+#~ "<total_consultant> Debian-konsulenter i <total_country> lande over hele "
+#~ "verden er vist ."
-#~ msgid "Where:"
-#~ msgstr "Hvor:"
+#~ msgid "Willing to Relocate"
+#~ msgstr "Kan flytte"
-#~ msgid "Specifications:"
-#~ msgstr "Specifikationer:"
+#~ msgid "Rates:"
+#~ msgstr "Priser:"
-#~ msgid "Architecture:"
-#~ msgstr "Arkitektur:"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "E-mail:"
-#~ msgid "Who:"
-#~ msgstr "Hvem:"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "eller"
-#~ msgid "Wanted:"
-#~ msgstr "Ønskes:"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "Webadresse:"
+
+#~ msgid "Company:"
+#~ msgstr "Firma:"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Navn:"
diff --git a/danish/po/partners.da.po b/danish/po/partners.da.po
index 866ab4afe52..f0792aaaec2 100644
--- a/danish/po/partners.da.po
+++ b/danish/po/partners.da.po
@@ -128,9 +128,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lige fra begyndelsen har credativ aktivtet støttet Debian-projektet, og vil "
"fortsætte med det i fremtiden. Desuden er mange af vores konsulenter også "
-"Debian-udviklere og aktivet involveret i at bidrage til fri software-projekter "
-"over hele verden. Yderligere oplysninger finder man på "
-"<url \"http://www.credativ.com/\">."
+"Debian-udviklere og aktivet involveret i at bidrage til fri software-"
+"projekter over hele verden. Yderligere oplysninger finder man på <url "
+"\"http://www.credativ.com/\">."
#: ../../english/partners/partners.def:72
msgid ""
@@ -670,6 +670,16 @@ msgstr ""
"værktøjer og styresystemer."
#~ msgid ""
+#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
+#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
+#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
+#~ msgstr ""
+#~ " credativ er en serviceorienteret virksomhed med fokus på open source-"
+#~ "software siden grundlæggelsen i 1999. Gennem credativs verdensomspændende "
+#~ "<q>Open Source Support Centers</q> tilbydes Debian-support over hele "
+#~ "verden."
+
+#~ msgid ""
#~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them "
#~ "very well know in the community. From the very beginning credativ has "
#~ "actively supported the Debian project. For more information please visit "
@@ -679,13 +689,3 @@ msgstr ""
#~ "er særdeles kendte i fællesskabet. Helt fra begyndelsen har credativ "
#~ "aktivt støttet Debian-projektet. Besøg venligst <url \"http://www."
#~ "credativ.com/\"> for flere oplysninger."
-
-#~ msgid ""
-#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
-#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
-#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
-#~ msgstr ""
-#~ " credativ er en serviceorienteret virksomhed med fokus på open source-"
-#~ "software siden grundlæggelsen i 1999. Gennem credativs verdensomspændende "
-#~ "<q>Open Source Support Centers</q> tilbydes Debian-support over hele "
-#~ "verden."
diff --git a/danish/po/ports.da.po b/danish/po/ports.da.po
index bb7ec2df2fc..b40f7f8c8e8 100644
--- a/danish/po/ports.da.po
+++ b/danish/po/ports.da.po
@@ -113,135 +113,135 @@ msgstr "Debian til PowerPC"
msgid "Debian for Sparc"
msgstr "Debian til Sparc"
-#~ msgid "Debian for Laptops"
-#~ msgstr "Debian til bærbare"
+#~ msgid "Debian for AMD64"
+#~ msgstr "Debian til AMD64"
-#~ msgid ""
-#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, "
-#~ "USB, Touchpad, Audio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mips 16, LCD-controller, Compact Flash, UART, parallel, RTC, tastatur, "
-#~ "USB, touchpad, audio"
+#~ msgid "Debian for ARM"
+#~ msgstr "Debian til ARM"
-#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC"
-#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, parallel, RTC, audio, PCIC"
+#~ msgid "Debian for Beowulf"
+#~ msgstr "Debian til Beowulf"
-#~ msgid ""
-#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mips 16, RTC, tastatur, TouchPanel, audio, Compact-Flash, UART, parallel"
+#~ msgid "Main"
+#~ msgstr "Forside"
-#~ msgid "Mips 16"
-#~ msgstr "Mips 16"
+#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgid "256 L2 cache on die"
-#~ msgstr "256 L2-cache på chip'en"
+#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
+#~ msgstr "Debian til Motorola 680x0"
-#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache"
-#~ msgstr "FPU, ekstern 64-bits bus, ekstern L2-cache"
+#~ msgid "Debian for MIPS"
+#~ msgstr "Debian til MIPS"
-#~ msgid "FPU, 64-bit external bus"
-#~ msgstr "FPU, ekstern 64-bits bus"
+#~ msgid "Debian for S/390"
+#~ msgstr "Debian til S/390"
-#~ msgid "FPU, 32-bit external bus"
-#~ msgstr "FPU, ekstern 32-bits bus"
+#~ msgid "Debian for Sparc64"
+#~ msgstr "Debian til Sparc64"
-#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
-#~ msgstr "2 10/100 ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 digital I/O"
+#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "libc5-baseret Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, timer"
+#~ msgid "Vendor/Name"
+#~ msgstr "Fabrikant/navn"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
-#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, UART, timer, PCMCIA, IrDA"
+#~ msgid "Date announced"
+#~ msgstr "Annonceret den"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
-#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, UART, timer, PCMCIA, LCD-controller, IrDA"
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Klokfrekvens"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
-#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, timer, PCMCIA, LCD-controller, IrDA"
+#~ msgid "ICache"
+#~ msgstr "ICache"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, timer"
+#~ msgid "DCache"
+#~ msgstr "DCache"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
-#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, timer"
+#~ msgid "TLB"
+#~ msgstr "TLB"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller"
-#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, timer, I2C, LCD-controller"
+#~ msgid "ISA"
+#~ msgstr "ISA"
-#~ msgid ""
-#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, "
-#~ "I2C, Watchdog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mips16 ISA-udvidelse, ingen FPU, 512k flash, 16k RAM, DMAC, UART, timer, "
-#~ "I2C, watchdog"
+#~ msgid "Specials"
+#~ msgstr "Særegenheder"
-#~ msgid "Multiple chip CPU"
-#~ msgstr "CPU med flere chips"
+#~ msgid "No FPU (R2010), external caches"
+#~ msgstr "Ingen FPU (R2010), ekstern cache"
-#~ msgid "External L1 cache"
-#~ msgstr "Ekstern L1-cache"
+#~ msgid "No FPU (R3010)"
+#~ msgstr "Ingen FPU (R3010)"
#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller"
#~ msgstr "Virtuelt indekseret L1-cache, L2-cache-controller"
-#~ msgid "No FPU (R3010)"
-#~ msgstr "Ingen FPU (R3010)"
+#~ msgid "External L1 cache"
+#~ msgstr "Ekstern L1-cache"
-#~ msgid "No FPU (R2010), external caches"
-#~ msgstr "Ingen FPU (R2010), ekstern cache"
+#~ msgid "Multiple chip CPU"
+#~ msgstr "CPU med flere chips"
-#~ msgid "Specials"
-#~ msgstr "Særegenheder"
+#~ msgid ""
+#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, "
+#~ "I2C, Watchdog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mips16 ISA-udvidelse, ingen FPU, 512k flash, 16k RAM, DMAC, UART, timer, "
+#~ "I2C, watchdog"
-#~ msgid "ISA"
-#~ msgstr "ISA"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller"
+#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, timer, I2C, LCD-controller"
-#~ msgid "TLB"
-#~ msgstr "TLB"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
+#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, timer"
-#~ msgid "DCache"
-#~ msgstr "DCache"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgstr "Ingen FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, timer"
-#~ msgid "ICache"
-#~ msgstr "ICache"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
+#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, timer, PCMCIA, LCD-controller, IrDA"
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Klokfrekvens"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
+#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, UART, timer, PCMCIA, LCD-controller, IrDA"
-#~ msgid "Date announced"
-#~ msgstr "Annonceret den"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
+#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, UART, timer, PCMCIA, IrDA"
-#~ msgid "Vendor/Name"
-#~ msgstr "Fabrikant/navn"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgstr "Ingen FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, timer"
-#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "libc5-baseret Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
+#~ msgstr "2 10/100 ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 digital I/O"
-#~ msgid "Debian for Sparc64"
-#~ msgstr "Debian til Sparc64"
+#~ msgid "FPU, 32-bit external bus"
+#~ msgstr "FPU, ekstern 32-bits bus"
-#~ msgid "Debian for S/390"
-#~ msgstr "Debian til S/390"
+#~ msgid "FPU, 64-bit external bus"
+#~ msgstr "FPU, ekstern 64-bits bus"
-#~ msgid "Debian for MIPS"
-#~ msgstr "Debian til MIPS"
+#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache"
+#~ msgstr "FPU, ekstern 64-bits bus, ekstern L2-cache"
-#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
-#~ msgstr "Debian til Motorola 680x0"
+#~ msgid "256 L2 cache on die"
+#~ msgstr "256 L2-cache på chip'en"
-#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "Mips 16"
+#~ msgstr "Mips 16"
-#~ msgid "Main"
-#~ msgstr "Forside"
+#~ msgid ""
+#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mips 16, RTC, tastatur, TouchPanel, audio, Compact-Flash, UART, parallel"
-#~ msgid "Debian for Beowulf"
-#~ msgstr "Debian til Beowulf"
+#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC"
+#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, parallel, RTC, audio, PCIC"
-#~ msgid "Debian for ARM"
-#~ msgstr "Debian til ARM"
+#~ msgid ""
+#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, "
+#~ "USB, Touchpad, Audio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mips 16, LCD-controller, Compact Flash, UART, parallel, RTC, tastatur, "
+#~ "USB, touchpad, audio"
-#~ msgid "Debian for AMD64"
-#~ msgstr "Debian til AMD64"
+#~ msgid "Debian for Laptops"
+#~ msgstr "Debian til bærbare"
diff --git a/danish/po/stats.da.po b/danish/po/stats.da.po
index 394a5b57ad2..c8b142cfea7 100644
--- a/danish/po/stats.da.po
+++ b/danish/po/stats.da.po
@@ -19,79 +19,90 @@ msgstr "Der er %d bytes at oversætte."
msgid "There are %d strings to translate."
msgstr "Der er %d strenge at oversætte."
-#: ../../stattrans.pl:229 ../../stattrans.pl:233
-msgid "This translation is too out of date"
-msgstr "Denne oversættelse er forældet"
-
-#: ../../stattrans.pl:231 ../../stattrans.pl:427
+#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:506
msgid "Wrong translation version"
msgstr "Forkert oversættelsesversion"
-#: ../../stattrans.pl:235
+#: ../../stattrans.pl:284
+msgid "This translation is too out of date"
+msgstr "Denne oversættelse er forældet"
+
+#: ../../stattrans.pl:286
msgid "The original is newer than this translation"
msgstr "Originalen er nyere end denne oversættelse"
-#: ../../stattrans.pl:238 ../../stattrans.pl:427
+#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:506
msgid "The original no longer exists"
msgstr "Originalen findes ikke længere"
-#: ../../stattrans.pl:403
+#: ../../stattrans.pl:482
msgid "hit count N/A"
msgstr "antal forekomster ikke tilgængelig"
-#: ../../stattrans.pl:403
+#: ../../stattrans.pl:482
msgid "hits"
msgstr "forekomster"
-#: ../../stattrans.pl:421 ../../stattrans.pl:422
+#: ../../stattrans.pl:500 ../../stattrans.pl:501
msgid "Click to fetch diffstat data"
msgstr "Klik for at hente diffstat-data"
-#: ../../stattrans.pl:436 ../../stattrans.pl:580 ../../stattrans.pl:581
+#: ../../stattrans.pl:516 ../../stattrans.pl:679 ../../stattrans.pl:680
msgid "Unified diff"
msgstr "Samlet diff"
-#: ../../stattrans.pl:439 ../../stattrans.pl:580 ../../stattrans.pl:581
+#: ../../stattrans.pl:519 ../../stattrans.pl:679 ../../stattrans.pl:680
msgid "Colored diff"
msgstr "Farvelagt diff"
-#: ../../stattrans.pl:541 ../../stattrans.pl:683
+#: ../../stattrans.pl:524 ../../stattrans.pl:683
+#, fuzzy
+#| msgid "Colored diff"
+msgid "Commit diff"
+msgstr "Farvelagt diff"
+
+#. FIXME - this is clearly wrong, but no idea what's meant to go here!
+#: ../../stattrans.pl:528 ../../stattrans.pl:683
+msgid "Git command line"
+msgstr ""
+
+#: ../../stattrans.pl:639 ../../stattrans.pl:785
msgid "Created with <transstatslink>"
msgstr "Oprettet med <transstatslink>"
-#: ../../stattrans.pl:546
+#: ../../stattrans.pl:644
msgid "Translation summary for"
msgstr "Oversættelsesresume for"
-#: ../../stattrans.pl:549 ../../stattrans.pl:707 ../../stattrans.pl:753
-#: ../../stattrans.pl:796
+#: ../../stattrans.pl:647 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:855
+#: ../../stattrans.pl:898
msgid "Not translated"
msgstr "Ikke oversat"
-#: ../../stattrans.pl:549 ../../stattrans.pl:706 ../../stattrans.pl:752
+#: ../../stattrans.pl:647 ../../stattrans.pl:808 ../../stattrans.pl:854
msgid "Outdated"
msgstr "Forældet"
-#: ../../stattrans.pl:549
+#: ../../stattrans.pl:647
msgid "Translated"
msgstr "Oversat"
-#: ../../stattrans.pl:549 ../../stattrans.pl:631 ../../stattrans.pl:705
-#: ../../stattrans.pl:751 ../../stattrans.pl:794
+#: ../../stattrans.pl:647 ../../stattrans.pl:733 ../../stattrans.pl:807
+#: ../../stattrans.pl:853 ../../stattrans.pl:896
msgid "Up to date"
msgstr "Ajourført"
-#: ../../stattrans.pl:550 ../../stattrans.pl:551 ../../stattrans.pl:552
-#: ../../stattrans.pl:553
+#: ../../stattrans.pl:648 ../../stattrans.pl:649 ../../stattrans.pl:650
+#: ../../stattrans.pl:651
msgid "files"
msgstr "filer"
-#: ../../stattrans.pl:556 ../../stattrans.pl:557 ../../stattrans.pl:558
-#: ../../stattrans.pl:559
+#: ../../stattrans.pl:654 ../../stattrans.pl:655 ../../stattrans.pl:656
+#: ../../stattrans.pl:657
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: ../../stattrans.pl:566
+#: ../../stattrans.pl:664
msgid ""
"Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name "
"to see the number of hits."
@@ -99,139 +110,139 @@ msgstr ""
"Note: Listerne over sider er sorteret efter popularitet. Svæv over "
"sidenavnet for at se antallet af forekomster."
-#: ../../stattrans.pl:572
+#: ../../stattrans.pl:670
msgid "Outdated translations"
msgstr "Forældede oversættelser"
-#: ../../stattrans.pl:574 ../../stattrans.pl:630
+#: ../../stattrans.pl:672 ../../stattrans.pl:732
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../../stattrans.pl:576 ../../stattrans.pl:582
+#: ../../stattrans.pl:674 ../../stattrans.pl:681
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
-#: ../../stattrans.pl:578
+#: ../../stattrans.pl:676
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: ../../stattrans.pl:579
+#: ../../stattrans.pl:677
msgid "Diffstat"
msgstr "Diffstat"
-#: ../../stattrans.pl:584
+#: ../../stattrans.pl:686
msgid "Log"
msgstr "Log"
-#: ../../stattrans.pl:585
+#: ../../stattrans.pl:687
msgid "Translation"
msgstr "Oversættelse"
-#: ../../stattrans.pl:586
+#: ../../stattrans.pl:688
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"
-#: ../../stattrans.pl:588
+#: ../../stattrans.pl:690
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../../stattrans.pl:589
+#: ../../stattrans.pl:691
msgid "Translator"
msgstr "Oversætter"
-#: ../../stattrans.pl:590
+#: ../../stattrans.pl:692
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../../stattrans.pl:597
+#: ../../stattrans.pl:699
msgid "General pages not translated"
msgstr "Generelle sider ikke oversat"
-#: ../../stattrans.pl:598
+#: ../../stattrans.pl:700
msgid "Untranslated general pages"
msgstr "Uoversatte generelle sider"
-#: ../../stattrans.pl:603
+#: ../../stattrans.pl:705
msgid "News items not translated"
msgstr "Nyheder ikke oversat"
-#: ../../stattrans.pl:604
+#: ../../stattrans.pl:706
msgid "Untranslated news items"
msgstr "Uoversatte nyheder"
-#: ../../stattrans.pl:609
+#: ../../stattrans.pl:711
msgid "Consultant/user pages not translated"
msgstr "Konsulent-/brugersider ikke oversat"
-#: ../../stattrans.pl:610
+#: ../../stattrans.pl:712
msgid "Untranslated consultant/user pages"
msgstr "Uoversatte konsulent-/brugersider"
-#: ../../stattrans.pl:615
+#: ../../stattrans.pl:717
msgid "International pages not translated"
msgstr "Internationale sider ikke oversat"
-#: ../../stattrans.pl:616
+#: ../../stattrans.pl:718
msgid "Untranslated international pages"
msgstr "Uoversatte internationale sider"
-#: ../../stattrans.pl:621
+#: ../../stattrans.pl:723
msgid "Translated pages (up-to-date)"
msgstr "Oversatte sider (ajourførte)"
-#: ../../stattrans.pl:628 ../../stattrans.pl:778
+#: ../../stattrans.pl:730 ../../stattrans.pl:880
msgid "Translated templates (PO files)"
msgstr "Oversatte skabeloner (PO-filer)"
-#: ../../stattrans.pl:629 ../../stattrans.pl:781
+#: ../../stattrans.pl:731 ../../stattrans.pl:883
msgid "PO Translation Statistics"
msgstr "Statistik over PO-oversættelser"
-#: ../../stattrans.pl:632 ../../stattrans.pl:795
+#: ../../stattrans.pl:734 ../../stattrans.pl:897
msgid "Fuzzy"
msgstr "Fuzzy"
-#: ../../stattrans.pl:633
+#: ../../stattrans.pl:735
msgid "Untranslated"
msgstr "Uoversat"
-#: ../../stattrans.pl:634
+#: ../../stattrans.pl:736
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../../stattrans.pl:651
+#: ../../stattrans.pl:753
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
-#: ../../stattrans.pl:685
+#: ../../stattrans.pl:787
msgid "Translated web pages"
msgstr "Oversatte websider"
-#: ../../stattrans.pl:688
+#: ../../stattrans.pl:790
msgid "Translation Statistics by Page Count"
msgstr "Oversættelsesstatistik efter antal sider"
-#: ../../stattrans.pl:703 ../../stattrans.pl:749 ../../stattrans.pl:793
+#: ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:851 ../../stattrans.pl:895
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
-#: ../../stattrans.pl:704 ../../stattrans.pl:750
+#: ../../stattrans.pl:806 ../../stattrans.pl:852
msgid "Translations"
msgstr "Oversættelser"
-#: ../../stattrans.pl:731
+#: ../../stattrans.pl:833
msgid "Translated web pages (by size)"
msgstr "Oversatte websider (efter størrelse)"
-#: ../../stattrans.pl:734
+#: ../../stattrans.pl:836
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "Oversættelsesstatistik efter sidestørrelse"
-#~ msgid "Origin"
-#~ msgstr "Ophav"
+#~ msgid "Created with"
+#~ msgstr "Oprettet med"
#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s."
#~ msgstr "Forekomstdata fra %s, indsamlet %s."
-#~ msgid "Created with"
-#~ msgstr "Oprettet med"
+#~ msgid "Origin"
+#~ msgstr "Ophav"
diff --git a/danish/po/templates.da.po b/danish/po/templates.da.po
index 52beb358f76..cab4b7b57ed 100644
--- a/danish/po/templates.da.po
+++ b/danish/po/templates.da.po
@@ -192,19 +192,25 @@ msgstr "i version 2.2"
#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in
#. your language.
#: ../../english/template/debian/footer.wml:105
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To report a problem with the web site, e-mail our publicly archived "
+#| "mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-"
+#| "www@lists.debian.org</a>. For other contact information, see the Debian "
+#| "<a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. Web site source code is <a "
+#| "href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">available</a>."
msgid ""
-"To report a problem with the web site, e-mail our publicly archived mailing "
-"list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian."
-"org</a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/"
-"contact\">contact page</a>. Web site source code is <a href=\"m4_HOME/devel/"
-"website/using_cvs\">available</a>."
+"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived "
+"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
+"debian.org</a> in English. For other contact information, see the Debian <a "
+"href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. Web site source code is <a href="
+"\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">available</a>."
msgstr ""
"For at rapportere et problem med webstedet, sendes en e-mail på engelsk til "
-"vores offentligt arkiverede postliste "
-"<a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</"
-"a>. Se Debians <a href=\"m4_HOME/contact\">kontaktside</a> for andre "
-"kontaktoplysninger. Webstedets kildekode er <a href=\"m4_HOME/devel/website/"
-"using_cvs\">tilgængelig</a>."
+"vores offentligt arkiverede postliste <a href=\"mailto:debian-www@lists."
+"debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a>. Se Debians <a href=\"m4_HOME/"
+"contact\">kontaktside</a> for andre kontaktoplysninger. Webstedets "
+"kildekode er <a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">tilgængelig</a>."
#: ../../english/template/debian/footer.wml:108
msgid "Last Modified"
@@ -497,6 +503,10 @@ msgid ""
"<em>Note:</em> The original document of this translation no longer exists."
msgstr "<em>Bemærk:</em> Originalen findes ikke længere."
+#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:56
+msgid "Wrong translation version!"
+msgstr ""
+
#: ../../english/template/debian/url.wml:4
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -505,337 +515,295 @@ msgstr "URL"
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Tilbage til <a href=\"./\">Hvem bruger Debian?-siden</a>."
-#~ msgid "Visit the site sponsor"
-#~ msgstr "Besøg vores sponsor"
+#~ msgid "Select a server near you"
+#~ msgstr "Vælg en server i nærheden af dig"
-#~ msgid "More information:"
-#~ msgstr "Flere oplysninger:"
+#~ msgid "List of Consultants"
+#~ msgstr "Konsulentliste"
-#~ msgid "Taken by:"
-#~ msgstr "Overtaget af:"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
+#~ msgstr "Tilbage til <a href=\"./\">Debians konsulentside</a>."
-#~ msgid "Nobody"
-#~ msgstr "Ingen"
+#~ msgid "&middot;"
+#~ msgstr "&middot;"
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Grad:"
+#~ msgid "Download with Jigdo"
+#~ msgstr "Hent med Jigdo"
-#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
-#~ msgstr "Har du fundet et problem med webstedets layout?"
+#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
+#~ msgstr "Hent via http/ftp"
-#~ msgid "Report it!"
-#~ msgstr "Rapporter det!"
+#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
+#~ msgstr "Køb cd'er eller dvd'er"
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Yderligere oplysninger"
+#~ msgid "Network Install"
+#~ msgstr "Netværksinstallering"
-#~ msgid "Upcoming Attractions"
-#~ msgstr "Kommende begivenheder"
+#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Hent"
-#~ msgid "link may no longer be valid"
-#~ msgstr "Linket kan være forældet"
+#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Diverse"
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Hvornår"
+#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Kunst"
-#~ msgid "Where"
-#~ msgstr "Hvor"
+#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Spejling"
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Yderligere oplysninger"
+#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync-spejle"
-#~ msgid "Debian Involvement"
-#~ msgstr "Debians involvering"
+#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Hent med Torrent"
-#~ msgid "Main Coordinator"
-#~ msgstr "Hovedkoordinator"
+#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Aftryksoplysninger"
-#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
-#~ msgstr "<th>Projekt</th><th>Koordinator</th>"
+#~ msgid "Debian CD team"
+#~ msgstr "Debians cd-team"
-#~ msgid "Related Links"
-#~ msgstr "Relaterede links"
+#~ msgid "debian_on_cd"
+#~ msgstr "debian på cd"
-#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "Seneste nyt"
+#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
+#~ msgstr "oss"
-#~ msgid "Download calendar entry"
-#~ msgstr "Hent kalenderpost"
+#~ msgid "jigdo"
+#~ msgstr "jigdo"
-#~ msgid ""
-#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
-#~ "\">Debian Project homepage</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tilbage til: andre <a href=\"./\">Debian-nyheder</a> || <a href=\"m4_HOME/"
-#~ "\">Debian-projektets hjemmeside</a>."
+#~ msgid "http_ftp"
+#~ msgstr "http/ftp"
-#~ msgid "<get-var url /> (dead link)"
-#~ msgstr "<get-var url /> (dødt link)"
+#~ msgid "buy"
+#~ msgstr "køb"
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver anden uge, <a href=\"http://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">abonnér på postlisten debian-news</a>."
+#~ msgid "net_install"
+#~ msgstr "netinstall"
-#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"../../\">Tidligere udgaver</a> af nyhedsbrevet er tilgængelige."
+#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
+#~ msgstr "div"
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing "
+#~ "list</a> for CDs/DVDs:"
#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debians projektnyheder redigeres af <a href="
-#~ "\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ "Engelsksproget <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">offentlig postliste</"
+#~ "a> vedr. cd'er/dvd'er:"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debians projektnyheder redigeres af <a href="
-#~ "\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dato"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
-#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Denne udgave af Debians projektnyheder blev "
-#~ "redigeret af <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Time Line"
+#~ msgstr "Tidslinje"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Denne udgave af Debians projektnyheder blev "
-#~ "redigeret af <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Nominations"
+#~ msgstr "Nomineringer"
-#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Den blev oversat af %s."
+#~ msgid "Debate"
+#~ msgstr "Debat"
-#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Den blev oversat af %s."
+#~ msgid "Platforms"
+#~ msgstr "Platforme"
-#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Den blev oversat af %s."
+#~ msgid "Proposer"
+#~ msgstr "Forslagsstiller"
-#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Den blev oversat af %s."
+#~ msgid "Proposal A Proposer"
+#~ msgstr "Forslags A's forslagsstiller"
-#~ msgid "List of Speakers"
-#~ msgstr "Liste med foredragsholdere"
+#~ msgid "Proposal B Proposer"
+#~ msgstr "Forslags B's forslagsstiller"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-#~ msgstr "Tilbage til <a href=\"./\">Debians foredragsholderside</a>."
+#~ msgid "Proposal C Proposer"
+#~ msgstr "Forslags C's forslagsstiller"
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
-#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver uge, <a href=\"http://lists."
-#~ "debian.org/debian-news/\">abonnér på postlisten debian-news</a>."
+#~ msgid "Proposal D Proposer"
+#~ msgstr "Forslags D's forslagsstiller"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News redigeres af <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Proposal E Proposer"
+#~ msgstr "Forslags E's forslagsstiller"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News redigeres af <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Proposal F Proposer"
+#~ msgstr "Forslags F's forslagsstiller"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret "
-#~ "af <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Seconds"
+#~ msgstr "Støtter"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret "
-#~ "af <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Proposal A Seconds"
+#~ msgstr "Forslags A's støtter"
-#~ msgid "No requests for adoption"
-#~ msgstr "Ingen adoptionsforespørglser"
+#~ msgid "Proposal B Seconds"
+#~ msgstr "Forslags B's støtter"
-#~ msgid "No orphaned packages"
-#~ msgstr "Ingen forældreløse pakker"
+#~ msgid "Proposal C Seconds"
+#~ msgstr "Forslags C's støtter"
-#~ msgid "No packages waiting to be adopted"
-#~ msgstr "Ingen pakker som venter på at blive adopteret"
+#~ msgid "Proposal D Seconds"
+#~ msgstr "Forslags D's støtter"
-#~ msgid "No packages waiting to be packaged"
-#~ msgstr "Ingen pakker som venter på at blive pakket"
+#~ msgid "Proposal E Seconds"
+#~ msgstr "Forslags E's støtter"
-#~ msgid "No Requested packages"
-#~ msgstr "Ingen efterspurgte pakker"
+#~ msgid "Proposal F Seconds"
+#~ msgstr "Forslags F's støtter"
-#~ msgid "No help requested"
-#~ msgstr "Ingen hjælp ønsket"
+#~ msgid "Opposition"
+#~ msgstr "Opposition"
-#~ msgid "in adoption since today."
-#~ msgstr "under adoption siden i dag."
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
-#~ msgid "in adoption since yesterday."
-#~ msgstr "under adoption siden i går."
+#~ msgid "Proposal A"
+#~ msgstr "Forslag A"
-#~ msgid "%s days in adoption."
-#~ msgstr "%s dage under adoption."
+#~ msgid "Proposal B"
+#~ msgstr "Forslag B"
-#~ msgid "in preparation since today."
-#~ msgstr "under forberedelse siden i dag."
+#~ msgid "Proposal C"
+#~ msgstr "Forslag C"
-#~ msgid "in preparation since yesterday."
-#~ msgstr "under forberedelse siden i går."
+#~ msgid "Proposal D"
+#~ msgstr "Forslag D"
-#~ msgid "%s days in preparation."
-#~ msgstr "%s dage under forberedelse."
+#~ msgid "Proposal E"
+#~ msgstr "Forslag E"
-#~ msgid "requested today."
-#~ msgstr "efterspurgt i dag."
+#~ msgid "Proposal F"
+#~ msgstr "Forslag F"
-#~ msgid "requested yesterday."
-#~ msgstr "efterspurgt i går."
+#~ msgid "Choices"
+#~ msgstr "Valgmuligheder"
-#~ msgid "requested %s days ago."
-#~ msgstr "efterspurgt i %s dage."
+#~ msgid "Amendment Proposer"
+#~ msgstr "Ændringens forslagstiller"
-#~ msgid "package info"
-#~ msgstr "pakkeinfo"
+#~ msgid "Amendment Seconds"
+#~ msgstr "Ændringens støtter"
-#~ msgid "License Information"
-#~ msgstr "Licensoplysninger"
+#~ msgid "Amendment Text"
+#~ msgstr "Ændringens tekst"
-#~ msgid "DLS Index"
-#~ msgstr "DLS-indeks"
+#~ msgid "Amendment Proposer A"
+#~ msgstr "Ændringens forslagstiller A"
-#~ msgid "DFSG"
-#~ msgstr "DFSG"
+#~ msgid "Amendment Seconds A"
+#~ msgstr "Ændringens støtter A"
-#~ msgid "DFSG FAQ"
-#~ msgstr "DFSG-OSS"
+#~ msgid "Amendment Text A"
+#~ msgstr "Ændringens tekst A"
-#~ msgid "Debian-Legal Archive"
-#~ msgstr "Debian-Legals arkiv"
+#~ msgid "Amendment Proposer B"
+#~ msgstr "Ændringens forslagstiller B"
-#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
-#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
+#~ msgid "Amendment Seconds B"
+#~ msgstr "Ændringens støtter B"
-#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
-#~ msgstr "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
+#~ msgid "Amendment Text B"
+#~ msgstr "Ændringens tekst B"
-#~ msgid "Date published"
-#~ msgstr "Offentliggørelsesdato"
+#~ msgid "Amendments"
+#~ msgstr "Ændringsforslag"
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licens"
+#~ msgid "Proceedings"
+#~ msgstr "Forløb"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
+#~ msgid "Majority Requirement"
+#~ msgstr "Flertalskrav"
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Sammendrag"
+#~ msgid "Data and Statistics"
+#~ msgstr "Data og statistik"
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Begrundelse"
+#~ msgid "Quorum"
+#~ msgstr "Beslutningsdygtigt flertal"
-#~ msgid "Discussion"
-#~ msgstr "Diskussion"
+#~ msgid "Minimum Discussion"
+#~ msgstr "Minimal diskussion"
-#~ msgid "Original Summary"
-#~ msgstr "Originalt sammendrag"
+#~ msgid "Ballot"
+#~ msgstr "Stemme"
-#~ msgid ""
-#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
-#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det originale sammendrag af <summary-author/> findes i <a href=\"<summary-"
-#~ "url/>\">listearkivet</a>."
+#~ msgid "Forum"
+#~ msgstr "Forum"
-#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
-#~ msgstr "Dette sammendrag blev forberedt af <summary-author/>."
+#~ msgid "Outcome"
+#~ msgstr "Resultat"
-#~ msgid "License text (translated)"
-#~ msgstr "Licenstekst (oversat)"
+#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
+#~ msgstr "Venter&nbsp;på&nbsp;en&nbsp;sponsor"
-#~ msgid "License text"
-#~ msgstr "Licenstekst"
+#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
+#~ msgstr "Under&nbsp;diskussion"
-#~ msgid "free"
-#~ msgstr "fri"
+#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
+#~ msgstr "Afstemning&nbsp;åben"
-#~ msgid "non-free"
-#~ msgstr "ikke-fri"
+#~ msgid "Decided"
+#~ msgstr "Besluttet"
-#~ msgid "not redistributable"
-#~ msgstr "ikke videredistribuérbar"
+#~ msgid "Withdrawn"
+#~ msgstr "Tilbagetrukket"
-#~ msgid "Free"
-#~ msgstr "Fri"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Andet"
-#~ msgid "Non-Free"
-#~ msgstr "Ikke-fri"
+#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
+#~ msgstr "Hjem&nbsp;til&nbsp;afstemningssiden"
-#~ msgid "Not Redistributable"
-#~ msgstr "Ikke videredistribuérbar"
+#~ msgid "How&nbsp;To"
+#~ msgstr "Hvordan&nbsp;man&nbsp;..."
-#~ msgid ""
-#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
-#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se siden med <a href=\"./\">licensoplysninger</a> for en oversigt over "
-#~ "Debians licenssammendrag (DLS)."
+#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Afgiver&nbsp;et&nbsp;forslag"
-#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
+#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Ændrer&nbsp;et&nbsp;forslag"
-#~ msgid "discussed"
-#~ msgstr "diskuteret"
+#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Følger&nbsp;et&nbsp;forslag"
-#~ msgid "Please use English when sending mail."
-#~ msgstr "Brug venligst engelsk når du sender e-mail"
+#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
+#~ msgstr "Læser&nbsp;et&nbsp;resultat"
-#~ msgid "CERT vulnerabilities"
-#~ msgstr "CERT-sårbarheder"
+#~ msgid "Vote"
+#~ msgstr "Stemmer"
-#~ msgid "CERT alerts"
-#~ msgstr "CERT-advarsler"
+#~ msgid "network install"
+#~ msgstr "netværksinstallering"
-#~ msgid "Securityfocus Bugtraq database"
-#~ msgstr "Securityfocus' Bugtraq-database"
+#~ msgid "buy pre-made images"
+#~ msgstr "køb færdige cd-aftryk"
-#~ msgid "Mitre CVE dictionary"
-#~ msgstr "I Mitres CVE-ordbog:"
+#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>."
+#~ msgstr "Tilbage til andre <a href=\"./\">Debian-nyheder</a>."
-#~ msgid "Security database references"
-#~ msgstr "Referencer i sikkerhedsdatabaser"
+#~ msgid ""
+#~ "See the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> for "
+#~ "information on contacting us."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se Debians <a href=\"m4_HOME/contact\">kontaktside</a> for oplysninger om "
+#~ "at kontakte os."
-#~ msgid "In Mitre's CVE dictionary:"
-#~ msgstr "I Mitres CVE-ordbog:"
+#~ msgid "Debian Security Advisory"
+#~ msgstr "Debians sikkerhedsbulletin"
-#~ msgid "BugTraq ID"
-#~ msgstr "BugTraq-id"
+#~ msgid "Debian Security Advisories"
+#~ msgstr "Debians sikkerhedsbulletiner"
-#~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):"
-#~ msgstr "I Bugtraq-databasen (hos SecurityFocus):"
+#~ msgid "Date Reported"
+#~ msgstr "Rapporteret den"
-#~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:"
-#~ msgstr "CERTs noter om sårbarheder, bulletiner og hændelser:"
+#~ msgid "Vulnerable"
+#~ msgstr "Sårbar"
-#~ msgid "No other external database security references currently available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der er pt. ingen tilgængelige eksterne sikkerhedsreferencer i andre "
-#~ "databaser."
+#~ msgid "Fixed in"
+#~ msgstr "Rettet i"
+
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Kildekode:"
+
+#~ msgid "Architecture-independent component:"
+#~ msgstr "Arkitekturuafhængig komponent:"
#~ msgid ""
#~ "MD5 checksums of the listed files are available in the <a href=\"<get-var "
@@ -844,292 +812,334 @@ msgstr "Tilbage til <a href=\"./\">Hvem bruger Debian?-siden</a>."
#~ "MD5-kontrolsummer for de listede filer findes i den <a href=\"<get-var "
#~ "url />\">originale sikkerhedsbulletin</a>."
-#~ msgid "Architecture-independent component:"
-#~ msgstr "Arkitekturuafhængig komponent:"
-
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Kildekode:"
-
-#~ msgid "Fixed in"
-#~ msgstr "Rettet i"
+#~ msgid "No other external database security references currently available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er pt. ingen tilgængelige eksterne sikkerhedsreferencer i andre "
+#~ "databaser."
-#~ msgid "Vulnerable"
-#~ msgstr "Sårbar"
+#~ msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:"
+#~ msgstr "CERTs noter om sårbarheder, bulletiner og hændelser:"
-#~ msgid "Date Reported"
-#~ msgstr "Rapporteret den"
+#~ msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):"
+#~ msgstr "I Bugtraq-databasen (hos SecurityFocus):"
-#~ msgid "Debian Security Advisories"
-#~ msgstr "Debians sikkerhedsbulletiner"
+#~ msgid "BugTraq ID"
+#~ msgstr "BugTraq-id"
-#~ msgid "Debian Security Advisory"
-#~ msgstr "Debians sikkerhedsbulletin"
+#~ msgid "In Mitre's CVE dictionary:"
+#~ msgstr "I Mitres CVE-ordbog:"
-#~ msgid ""
-#~ "See the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> for "
-#~ "information on contacting us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se Debians <a href=\"m4_HOME/contact\">kontaktside</a> for oplysninger om "
-#~ "at kontakte os."
+#~ msgid "Security database references"
+#~ msgstr "Referencer i sikkerhedsdatabaser"
-#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>."
-#~ msgstr "Tilbage til andre <a href=\"./\">Debian-nyheder</a>."
+#~ msgid "Mitre CVE dictionary"
+#~ msgstr "I Mitres CVE-ordbog:"
-#~ msgid "buy pre-made images"
-#~ msgstr "køb færdige cd-aftryk"
+#~ msgid "Securityfocus Bugtraq database"
+#~ msgstr "Securityfocus' Bugtraq-database"
-#~ msgid "network install"
-#~ msgstr "netværksinstallering"
+#~ msgid "CERT alerts"
+#~ msgstr "CERT-advarsler"
-#~ msgid "Vote"
-#~ msgstr "Stemmer"
+#~ msgid "CERT vulnerabilities"
+#~ msgstr "CERT-sårbarheder"
-#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
-#~ msgstr "Læser&nbsp;et&nbsp;resultat"
+#~ msgid "Please use English when sending mail."
+#~ msgstr "Brug venligst engelsk når du sender e-mail"
-#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Følger&nbsp;et&nbsp;forslag"
+#~ msgid "discussed"
+#~ msgstr "diskuteret"
-#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Ændrer&nbsp;et&nbsp;forslag"
+#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
-#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Afgiver&nbsp;et&nbsp;forslag"
+#~ msgid ""
+#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
+#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se siden med <a href=\"./\">licensoplysninger</a> for en oversigt over "
+#~ "Debians licenssammendrag (DLS)."
-#~ msgid "How&nbsp;To"
-#~ msgstr "Hvordan&nbsp;man&nbsp;..."
+#~ msgid "Not Redistributable"
+#~ msgstr "Ikke videredistribuérbar"
-#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
-#~ msgstr "Hjem&nbsp;til&nbsp;afstemningssiden"
+#~ msgid "Non-Free"
+#~ msgstr "Ikke-fri"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Andet"
+#~ msgid "Free"
+#~ msgstr "Fri"
-#~ msgid "Withdrawn"
-#~ msgstr "Tilbagetrukket"
+#~ msgid "not redistributable"
+#~ msgstr "ikke videredistribuérbar"
-#~ msgid "Decided"
-#~ msgstr "Besluttet"
+#~ msgid "non-free"
+#~ msgstr "ikke-fri"
-#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
-#~ msgstr "Afstemning&nbsp;åben"
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "fri"
-#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
-#~ msgstr "Under&nbsp;diskussion"
+#~ msgid "License text"
+#~ msgstr "Licenstekst"
-#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
-#~ msgstr "Venter&nbsp;på&nbsp;en&nbsp;sponsor"
+#~ msgid "License text (translated)"
+#~ msgstr "Licenstekst (oversat)"
-#~ msgid "Outcome"
-#~ msgstr "Resultat"
+#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
+#~ msgstr "Dette sammendrag blev forberedt af <summary-author/>."
-#~ msgid "Forum"
-#~ msgstr "Forum"
+#~ msgid ""
+#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
+#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det originale sammendrag af <summary-author/> findes i <a href=\"<summary-"
+#~ "url/>\">listearkivet</a>."
-#~ msgid "Ballot"
-#~ msgstr "Stemme"
+#~ msgid "Original Summary"
+#~ msgstr "Originalt sammendrag"
-#~ msgid "Minimum Discussion"
-#~ msgstr "Minimal diskussion"
+#~ msgid "Discussion"
+#~ msgstr "Diskussion"
-#~ msgid "Quorum"
-#~ msgstr "Beslutningsdygtigt flertal"
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Begrundelse"
-#~ msgid "Data and Statistics"
-#~ msgstr "Data og statistik"
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Sammendrag"
-#~ msgid "Majority Requirement"
-#~ msgstr "Flertalskrav"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
-#~ msgid "Proceedings"
-#~ msgstr "Forløb"
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Licens"
-#~ msgid "Amendments"
-#~ msgstr "Ændringsforslag"
+#~ msgid "Date published"
+#~ msgstr "Offentliggørelsesdato"
-#~ msgid "Amendment Text B"
-#~ msgstr "Ændringens tekst B"
+#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
+#~ msgstr "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
-#~ msgid "Amendment Seconds B"
-#~ msgstr "Ændringens støtter B"
+#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
+#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
-#~ msgid "Amendment Proposer B"
-#~ msgstr "Ændringens forslagstiller B"
+#~ msgid "Debian-Legal Archive"
+#~ msgstr "Debian-Legals arkiv"
-#~ msgid "Amendment Text A"
-#~ msgstr "Ændringens tekst A"
+#~ msgid "DFSG FAQ"
+#~ msgstr "DFSG-OSS"
-#~ msgid "Amendment Seconds A"
-#~ msgstr "Ændringens støtter A"
+#~ msgid "DFSG"
+#~ msgstr "DFSG"
-#~ msgid "Amendment Proposer A"
-#~ msgstr "Ændringens forslagstiller A"
+#~ msgid "DLS Index"
+#~ msgstr "DLS-indeks"
-#~ msgid "Amendment Text"
-#~ msgstr "Ændringens tekst"
+#~ msgid "License Information"
+#~ msgstr "Licensoplysninger"
-#~ msgid "Amendment Seconds"
-#~ msgstr "Ændringens støtter"
+#~ msgid "package info"
+#~ msgstr "pakkeinfo"
-#~ msgid "Amendment Proposer"
-#~ msgstr "Ændringens forslagstiller"
+#~ msgid "requested %s days ago."
+#~ msgstr "efterspurgt i %s dage."
-#~ msgid "Choices"
-#~ msgstr "Valgmuligheder"
+#~ msgid "requested yesterday."
+#~ msgstr "efterspurgt i går."
-#~ msgid "Proposal F"
-#~ msgstr "Forslag F"
+#~ msgid "requested today."
+#~ msgstr "efterspurgt i dag."
-#~ msgid "Proposal E"
-#~ msgstr "Forslag E"
+#~ msgid "%s days in preparation."
+#~ msgstr "%s dage under forberedelse."
-#~ msgid "Proposal D"
-#~ msgstr "Forslag D"
+#~ msgid "in preparation since yesterday."
+#~ msgstr "under forberedelse siden i går."
-#~ msgid "Proposal C"
-#~ msgstr "Forslag C"
+#~ msgid "in preparation since today."
+#~ msgstr "under forberedelse siden i dag."
-#~ msgid "Proposal B"
-#~ msgstr "Forslag B"
+#~ msgid "%s days in adoption."
+#~ msgstr "%s dage under adoption."
-#~ msgid "Proposal A"
-#~ msgstr "Forslag A"
+#~ msgid "in adoption since yesterday."
+#~ msgstr "under adoption siden i går."
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tekst"
+#~ msgid "in adoption since today."
+#~ msgstr "under adoption siden i dag."
-#~ msgid "Opposition"
-#~ msgstr "Opposition"
+#~ msgid "No help requested"
+#~ msgstr "Ingen hjælp ønsket"
-#~ msgid "Proposal F Seconds"
-#~ msgstr "Forslags F's støtter"
+#~ msgid "No Requested packages"
+#~ msgstr "Ingen efterspurgte pakker"
-#~ msgid "Proposal E Seconds"
-#~ msgstr "Forslags E's støtter"
+#~ msgid "No packages waiting to be packaged"
+#~ msgstr "Ingen pakker som venter på at blive pakket"
-#~ msgid "Proposal D Seconds"
-#~ msgstr "Forslags D's støtter"
+#~ msgid "No packages waiting to be adopted"
+#~ msgstr "Ingen pakker som venter på at blive adopteret"
-#~ msgid "Proposal C Seconds"
-#~ msgstr "Forslags C's støtter"
+#~ msgid "No orphaned packages"
+#~ msgstr "Ingen forældreløse pakker"
-#~ msgid "Proposal B Seconds"
-#~ msgstr "Forslags B's støtter"
+#~ msgid "No requests for adoption"
+#~ msgstr "Ingen adoptionsforespørglser"
-#~ msgid "Proposal A Seconds"
-#~ msgstr "Forslags A's støtter"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret "
+#~ "af <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Seconds"
-#~ msgstr "Støtter"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Denne udgave af Debian Weekly News blev redigeret "
+#~ "af <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Proposal F Proposer"
-#~ msgstr "Forslags F's forslagsstiller"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News redigeres af <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Proposal E Proposer"
-#~ msgstr "Forslags E's forslagsstiller"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News redigeres af <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Proposal D Proposer"
-#~ msgstr "Forslags D's forslagsstiller"
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
+#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver uge, <a href=\"http://lists."
+#~ "debian.org/debian-news/\">abonnér på postlisten debian-news</a>."
-#~ msgid "Proposal C Proposer"
-#~ msgstr "Forslags C's forslagsstiller"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Tilbage til <a href=\"./\">Debians foredragsholderside</a>."
-#~ msgid "Proposal B Proposer"
-#~ msgstr "Forslags B's forslagsstiller"
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Liste med foredragsholdere"
-#~ msgid "Proposal A Proposer"
-#~ msgstr "Forslags A's forslagsstiller"
+#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Den blev oversat af %s."
-#~ msgid "Proposer"
-#~ msgstr "Forslagsstiller"
+#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Den blev oversat af %s."
-#~ msgid "Platforms"
-#~ msgstr "Platforme"
+#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Den blev oversat af %s."
-#~ msgid "Debate"
-#~ msgstr "Debat"
+#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Den blev oversat af %s."
-#~ msgid "Nominations"
-#~ msgstr "Nomineringer"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Denne udgave af Debians projektnyheder blev "
+#~ "redigeret af <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Time Line"
-#~ msgstr "Tidslinje"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
+#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Denne udgave af Debians projektnyheder blev "
+#~ "redigeret af <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Dato"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debians projektnyheder redigeres af <a href="
+#~ "\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgid ""
-#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing "
-#~ "list</a> for CDs/DVDs:"
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Engelsksproget <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">offentlig postliste</"
-#~ "a> vedr. cd'er/dvd'er:"
+#~ "<void id=\"singular\" />Debians projektnyheder redigeres af <a href="
+#~ "\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
-#~ msgstr "div"
+#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"../../\">Tidligere udgaver</a> af nyhedsbrevet er tilgængelige."
-#~ msgid "net_install"
-#~ msgstr "netinstall"
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at få dette nyhedsbrev som e-mail hver anden uge, <a href=\"http://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">abonnér på postlisten debian-news</a>."
-#~ msgid "buy"
-#~ msgstr "køb"
+#~ msgid "<get-var url /> (dead link)"
+#~ msgstr "<get-var url /> (dødt link)"
-#~ msgid "http_ftp"
-#~ msgstr "http/ftp"
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
+#~ "\">Debian Project homepage</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilbage til: andre <a href=\"./\">Debian-nyheder</a> || <a href=\"m4_HOME/"
+#~ "\">Debian-projektets hjemmeside</a>."
-#~ msgid "jigdo"
-#~ msgstr "jigdo"
+#~ msgid "Download calendar entry"
+#~ msgstr "Hent kalenderpost"
-#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
-#~ msgstr "oss"
+#~ msgid "Latest News"
+#~ msgstr "Seneste nyt"
-#~ msgid "debian_on_cd"
-#~ msgstr "debian på cd"
+#~ msgid "Related Links"
+#~ msgstr "Relaterede links"
-#~ msgid "Debian CD team"
-#~ msgstr "Debians cd-team"
+#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
+#~ msgstr "<th>Projekt</th><th>Koordinator</th>"
-#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Aftryksoplysninger"
+#~ msgid "Main Coordinator"
+#~ msgstr "Hovedkoordinator"
-#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Hent med Torrent"
+#~ msgid "Debian Involvement"
+#~ msgstr "Debians involvering"
-#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync-spejle"
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Yderligere oplysninger"
-#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Spejling"
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "Hvor"
-#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Kunst"
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Hvornår"
-#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Diverse"
+#~ msgid "link may no longer be valid"
+#~ msgstr "Linket kan være forældet"
-#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Hent"
+#~ msgid "Upcoming Attractions"
+#~ msgstr "Kommende begivenheder"
-#~ msgid "Network Install"
-#~ msgstr "Netværksinstallering"
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Yderligere oplysninger"
-#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
-#~ msgstr "Køb cd'er eller dvd'er"
+#~ msgid "Report it!"
+#~ msgstr "Rapporter det!"
-#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
-#~ msgstr "Hent via http/ftp"
+#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
+#~ msgstr "Har du fundet et problem med webstedets layout?"
-#~ msgid "Download with Jigdo"
-#~ msgstr "Hent med Jigdo"
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Grad:"
-#~ msgid "&middot;"
-#~ msgstr "&middot;"
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "Ingen"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
-#~ msgstr "Tilbage til <a href=\"./\">Debians konsulentside</a>."
+#~ msgid "Taken by:"
+#~ msgstr "Overtaget af:"
-#~ msgid "List of Consultants"
-#~ msgstr "Konsulentliste"
+#~ msgid "More information:"
+#~ msgstr "Flere oplysninger:"
-#~ msgid "Select a server near you"
-#~ msgstr "Vælg en server i nærheden af dig"
+#~ msgid "Visit the site sponsor"
+#~ msgstr "Besøg vores sponsor"
diff --git a/danish/po/vendors.da.po b/danish/po/vendors.da.po
index b8474ad5afc..1abbca1f0e6 100644
--- a/danish/po/vendors.da.po
+++ b/danish/po/vendors.da.po
@@ -63,80 +63,80 @@ msgstr "kildekode"
msgid "and"
msgstr "og"
-#~ msgid "updated monthly"
-#~ msgstr "opdateres månedligt"
-
-#~ msgid "updated twice weekly"
-#~ msgstr "opdateres to gange om ugen"
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Forhandler:"
-#~ msgid "updated weekly"
-#~ msgstr "opdateres ugentligt"
+#~ msgid "URL for Debian Page:"
+#~ msgstr "Debian-sidens URL:"
-#~ msgid "reseller"
-#~ msgstr "forhandler"
+#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
+#~ msgstr "Tillader bidrag til Debian:"
-#~ msgid "reseller of $var"
-#~ msgstr "forhandler af $var"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Land:"
-#~ msgid "Custom Release"
-#~ msgstr "Specialfremstillet udgave"
+#~ msgid "Ship International:"
+#~ msgstr "Sender til udlandet:"
-#~ msgid "vendor additions"
-#~ msgstr "tillæg fra distributør"
+#~ msgid "email:"
+#~ msgstr "e-mail:"
-#~ msgid "contrib included"
-#~ msgstr "inkluderer contrib-delen"
+#~ msgid "CD Type:"
+#~ msgstr "CD-type:"
-#~ msgid "non-free included"
-#~ msgstr "inkluderer non-free-delen"
+#~ msgid "DVD Type:"
+#~ msgstr "DVD-type"
-#~ msgid "non-US included"
-#~ msgstr "inkluderer non-US-delen"
+#~ msgid "BD Type:"
+#~ msgstr "BD-type:"
-#~ msgid "Multiple Distribution"
-#~ msgstr "Flere distributioner"
+#~ msgid "USB Type:"
+#~ msgstr "USB-type:"
-#~ msgid "Vendor Release"
-#~ msgstr "Distributørspecifik udgave"
+#~ msgid "Architectures:"
+#~ msgstr "Arkitekturer:"
-#~ msgid "Development Snapshot"
-#~ msgstr "Udviklingsversion"
+#~ msgid "Official CD"
+#~ msgstr "Officiel cd"
#~ msgid "Official DVD"
#~ msgstr "Officiel dvd"
-#~ msgid "Official CD"
-#~ msgstr "Officiel cd"
+#~ msgid "Development Snapshot"
+#~ msgstr "Udviklingsversion"
-#~ msgid "Architectures:"
-#~ msgstr "Arkitekturer:"
+#~ msgid "Vendor Release"
+#~ msgstr "Distributørspecifik udgave"
-#~ msgid "USB Type:"
-#~ msgstr "USB-type:"
+#~ msgid "Multiple Distribution"
+#~ msgstr "Flere distributioner"
-#~ msgid "BD Type:"
-#~ msgstr "BD-type:"
+#~ msgid "non-US included"
+#~ msgstr "inkluderer non-US-delen"
-#~ msgid "DVD Type:"
-#~ msgstr "DVD-type"
+#~ msgid "non-free included"
+#~ msgstr "inkluderer non-free-delen"
-#~ msgid "CD Type:"
-#~ msgstr "CD-type:"
+#~ msgid "contrib included"
+#~ msgstr "inkluderer contrib-delen"
-#~ msgid "email:"
-#~ msgstr "e-mail:"
+#~ msgid "vendor additions"
+#~ msgstr "tillæg fra distributør"
-#~ msgid "Ship International:"
-#~ msgstr "Sender til udlandet:"
+#~ msgid "Custom Release"
+#~ msgstr "Specialfremstillet udgave"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Land:"
+#~ msgid "reseller of $var"
+#~ msgstr "forhandler af $var"
-#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
-#~ msgstr "Tillader bidrag til Debian:"
+#~ msgid "reseller"
+#~ msgstr "forhandler"
-#~ msgid "URL for Debian Page:"
-#~ msgstr "Debian-sidens URL:"
+#~ msgid "updated weekly"
+#~ msgstr "opdateres ugentligt"
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Forhandler:"
+#~ msgid "updated twice weekly"
+#~ msgstr "opdateres to gange om ugen"
+
+#~ msgid "updated monthly"
+#~ msgstr "opdateres månedligt"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy