diff options
author | Kåre Thor Olsen <kaare> | 2012-10-12 20:57:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Kåre Thor Olsen <kaare> | 2012-10-12 20:57:06 +0000 |
commit | 3d8a43234a893a97b178d15aa2ff815ece3e2b19 (patch) | |
tree | e4013c9a22d5a277ee910d28a629a064cef6f99c /danish/po/others.da.po | |
parent | dcfa3e16ba00a4486787d57757e44e75e0c5f1d3 (diff) |
New strings
CVS version numbers
danish/po/bugs.da.po: 1.22 -> 1.23
danish/po/distrib.da.po: 1.19 -> 1.20
danish/po/doc.da.po: 1.24 -> 1.25
danish/po/l10n.da.po: 1.11 -> 1.12
danish/po/mailinglists.da.po: 1.5 -> 1.6
danish/po/organization.da.po: 1.45 -> 1.46
danish/po/others.da.po: 1.43 -> 1.44
danish/po/ports.da.po: 1.14 -> 1.15
danish/po/templates.da.po: 1.60 -> 1.61
danish/po/vendors.da.po: 1.9 -> 1.10
Diffstat (limited to 'danish/po/others.da.po')
-rw-r--r-- | danish/po/others.da.po | 278 |
1 files changed, 139 insertions, 139 deletions
diff --git a/danish/po/others.da.po b/danish/po/others.da.po index 124adec2495..d024370a179 100644 --- a/danish/po/others.da.po +++ b/danish/po/others.da.po @@ -284,200 +284,200 @@ msgstr "Version" msgid "URL" msgstr "URL" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Navn:" +#~ msgid "p<get-var page />" +#~ msgstr "s.<get-var page />" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "Firma:" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Tidligere foredrag:" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "Webadresse:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Sprog:" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "eller" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Sted:" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Emner:" -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "Priser:" +#~ msgid "rc3 (broken)" +#~ msgstr "rc3 (fungerer ikke)" -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "Kan flytte" +#~ msgid "rc3" +#~ msgstr "rc3" -#~ msgid "" -#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries " -#~ "worldwide." -#~ msgstr "" -#~ "<total_consultant> Debian-konsulenter i <total_country> lande over hele " -#~ "verden er vist ." +#~ msgid "rc2 (broken)" +#~ msgstr "rc2 (fungerer ikke)" -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "Postliste-abonnement" +#~ msgid "rc2" +#~ msgstr "rc2" -#~ msgid "" -#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " -#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription " -#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " -#~ msgstr "" -#~ "Se <a href=\"./#subunsub\">postliste</a>-siden for oplysninger om hvordan " -#~ "man tegner abonnement via e-mail. Der findes også en webformular til <a " -#~ "href=\"unsubscribe\">ophævelse af abonnement</a> på postlister. " +#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." +#~ msgstr "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." -#~ msgid "" -#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " -#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " -#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " -#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." -#~ msgstr "" -#~ "Bemærk at de fleste af Debians postlister er offentlige forummer. Alle e-" -#~ "mails der sendes til listerne, vil kunne ses i de offentlige " -#~ "postlistearkiver og de vil blive indekseret af søgemaskiner. Du bør kun " -#~ "tegne abonnement på Debians postlister med en e-mail-adresse, som gerne " -#~ "må offentliggøres." +#~ msgid "Debian: The Perfect OS" +#~ msgstr "Debian: The Perfect OS" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Vælg de lister du ønsker at abonnere på:" +#~ msgid "Debian: The biggest is still the best." +#~ msgstr "Debian: The biggest is still the best." -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Beskrivelse mangler" +#~ msgid "Older Debian banners" +#~ msgstr "Ældre Debian-bannere" -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "Modereret:" +#~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" +#~ msgstr "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "Kun abonnenter kan sende til listen." +#~ msgid "Debian: apt-get into it." +#~ msgstr "Debian: apt-get into it." -#~ msgid "" -#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." -#~ msgstr "" -#~ "Kun beskeder signeret af en Debian-udvikler accepteres på denne liste." +#~ msgid "Newer Debian banners" +#~ msgstr "Nyere Debian-bannere" -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Abonnement:" +#~ msgid "animated GIF banner" +#~ msgstr "animeret GIF-banner" -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "er kun læsbar, sammendragsversion." +#~ msgid "horizontal banner" +#~ msgstr "horisontalt banner" -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "Din e-mail-adresse:" +#~ msgid "vertical banner" +#~ msgstr "vertikalt banner" -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Abonnér" +#~ msgid "Debian Technical Committee only" +#~ msgstr "kun Debians tekniske komité" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Nulstil" +#~ msgid "deity developers only" +#~ msgstr "kun deity-udviklere" -#~ msgid "" -#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising " -#~ "policy</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Overhold venligst <a href=\"./#ads\">Debians annonceringsregler for " -#~ "postlisterne</a>." +#~ msgid "developers only" +#~ msgstr "kun udviklere" -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "Ophæv abonnement på postliste" +#~ msgid "(<a href=\"m4_HOME/intl/Swedish/bidragslamnare#web\">more info</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "(<a href=\"m4_HOME/intl/Swedish/bidragslamnare#web\">flere oplysninger</" +#~ "a>)" #~ msgid "" -#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription " -#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ "(<a href=\"http://www.debian-br.org/projetos/webwml.php\">more info</a>)" #~ msgstr "" -#~ "Se <a href=\"./#subunsub\">postliste</a>-siden for oplysninger om hvordan " -#~ "man ophæver abonnement via e-mail. Der findes også en webformular til <a " -#~ "href=\"subscribe\">tegning af abonnement</a> på postlister. " - -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Vælg hvilke lister du ønsker at ophæve abonnementet på:" +#~ "(<a href=\"http://www.debian-br.org/projetos/webwml.html\">flere " +#~ "oplysninger</a>)" -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Ophæv" +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "Sp" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "åben" +#~ msgid "beta 4" +#~ msgstr "beta 4" #~ msgid "closed" #~ msgstr "lukket" -#~ msgid "beta 4" -#~ msgstr "beta 4" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "åben" -#~ msgid "Q" -#~ msgstr "Sp" +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "Ophæv" + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Vælg hvilke lister du ønsker at ophæve abonnementet på:" #~ msgid "" -#~ "(<a href=\"http://www.debian-br.org/projetos/webwml.php\">more info</a>)" +#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription " +#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. " #~ msgstr "" -#~ "(<a href=\"http://www.debian-br.org/projetos/webwml.html\">flere " -#~ "oplysninger</a>)" +#~ "Se <a href=\"./#subunsub\">postliste</a>-siden for oplysninger om hvordan " +#~ "man ophæver abonnement via e-mail. Der findes også en webformular til <a " +#~ "href=\"subscribe\">tegning af abonnement</a> på postlister. " -#~ msgid "(<a href=\"m4_HOME/intl/Swedish/bidragslamnare#web\">more info</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "(<a href=\"m4_HOME/intl/Swedish/bidragslamnare#web\">flere oplysninger</" -#~ "a>)" +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "Ophæv abonnement på postliste" -#~ msgid "developers only" -#~ msgstr "kun udviklere" +#~ msgid "" +#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising " +#~ "policy</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Overhold venligst <a href=\"./#ads\">Debians annonceringsregler for " +#~ "postlisterne</a>." -#~ msgid "deity developers only" -#~ msgstr "kun deity-udviklere" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Nulstil" -#~ msgid "Debian Technical Committee only" -#~ msgstr "kun Debians tekniske komité" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Abonnér" -#~ msgid "vertical banner" -#~ msgstr "vertikalt banner" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "Din e-mail-adresse:" -#~ msgid "horizontal banner" -#~ msgstr "horisontalt banner" +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "er kun læsbar, sammendragsversion." -#~ msgid "animated GIF banner" -#~ msgstr "animeret GIF-banner" +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Abonnement:" -#~ msgid "Newer Debian banners" -#~ msgstr "Nyere Debian-bannere" +#~ msgid "" +#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." +#~ msgstr "" +#~ "Kun beskeder signeret af en Debian-udvikler accepteres på denne liste." -#~ msgid "Debian: apt-get into it." -#~ msgstr "Debian: apt-get into it." +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "Kun abonnenter kan sende til listen." -#~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" -#~ msgstr "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "Modereret:" -#~ msgid "Older Debian banners" -#~ msgstr "Ældre Debian-bannere" +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Beskrivelse mangler" -#~ msgid "Debian: The biggest is still the best." -#~ msgstr "Debian: The biggest is still the best." +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Vælg de lister du ønsker at abonnere på:" -#~ msgid "Debian: The Perfect OS" -#~ msgstr "Debian: The Perfect OS" +#~ msgid "" +#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " +#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " +#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " +#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." +#~ msgstr "" +#~ "Bemærk at de fleste af Debians postlister er offentlige forummer. Alle e-" +#~ "mails der sendes til listerne, vil kunne ses i de offentlige " +#~ "postlistearkiver og de vil blive indekseret af søgemaskiner. Du bør kun " +#~ "tegne abonnement på Debians postlister med en e-mail-adresse, som gerne " +#~ "må offentliggøres." -#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." -#~ msgstr "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." +#~ msgid "" +#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " +#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription " +#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " +#~ msgstr "" +#~ "Se <a href=\"./#subunsub\">postliste</a>-siden for oplysninger om hvordan " +#~ "man tegner abonnement via e-mail. Der findes også en webformular til <a " +#~ "href=\"unsubscribe\">ophævelse af abonnement</a> på postlister. " -#~ msgid "rc2" -#~ msgstr "rc2" +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "Postliste-abonnement" -#~ msgid "rc2 (broken)" -#~ msgstr "rc2 (fungerer ikke)" +#~ msgid "" +#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries " +#~ "worldwide." +#~ msgstr "" +#~ "<total_consultant> Debian-konsulenter i <total_country> lande over hele " +#~ "verden er vist ." -#~ msgid "rc3" -#~ msgstr "rc3" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "Kan flytte" -#~ msgid "rc3 (broken)" -#~ msgstr "rc3 (fungerer ikke)" +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "Priser:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Emner:" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Sted:" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "eller" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Sprog:" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "Webadresse:" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Tidligere foredrag:" +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "Firma:" -#~ msgid "p<get-var page />" -#~ msgstr "s.<get-var page />" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Navn:" |