aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/danish/international/l10n
diff options
context:
space:
mode:
authorKåre Thor Olsen <kaare>2012-08-05 12:28:52 +0000
committerKåre Thor Olsen <kaare>2012-08-05 12:28:52 +0000
commit071f62637fd53c038075344cc5bd7f8deb7d7d5a (patch)
treeed3e5c3f279028f21585b11d95c1cb028def474f /danish/international/l10n
parent795727e8c0d7f641e5ee9abcc924b3506de81ffb (diff)
Sync, and updates to the translation
CVS version numbers danish/international/l10n/index.wml: 1.22 -> 1.23
Diffstat (limited to 'danish/international/l10n')
-rw-r--r--danish/international/l10n/index.wml95
1 files changed, 53 insertions, 42 deletions
diff --git a/danish/international/l10n/index.wml b/danish/international/l10n/index.wml
index 5f7f1d32c33..df24e1dc5ed 100644
--- a/danish/international/l10n/index.wml
+++ b/danish/international/l10n/index.wml
@@ -1,55 +1,66 @@
#use wml::debian::template title="Central oversættelsesstatistik for Debian"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.30"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.31"
-<p>Disse sider viser antallet af pakker i Debian som er parate til at blive
+<p>Disse sider viser antallet af pakker i Debian, som er parate til at blive
oversat, og hvor mange der rent faktisk er oversat.</p>
-<p>Vær opmærksom på at denne proces kun er en del af internationaliseringen
-('internationalization' der på engelsk forkortes til <em>i18n</em>, fordi der
-er 18 tegn mellem 'i' og 'n') og lokaltilpasning ('localization' eller 'l10n').
-Internationalisering opsætter skelettet til globalisering, og lokaltilpasningen
-føjer specifikke oplysninger, "kødet", om hvert sprog og land til skelettet.
-Det er derfor at lokaltilpasningsopgaverne er afhænginge af den opnåede
-internationalisering. Hvis din internationalisering kun tillader dig at ændre
-meddelelsestekster, går lokaltilpasningen blot ud på at oversætte disse
-tekster. Hvis internationaliseringen giver dig mulighed for at ændre den måde
-en dato vises på, kan du beskrive måden at gøre det på i din del af verden.
-Hvis internationaliseringen giver dig mulighed for at ændre tegnkodning
-("character encoding"), er lokaltilpasningen kun den handling at opsætte den
-tegnkodning, du har brug for til et givent sprog. Bemærk at understøttelse af
-tegnkodning, inklusive multibyte, doublewidth, kombinering, begge veje, og så
+<p>Vær opmærksom på, at denne proces kun er en del af internationaliseringen
+(<q>internationalization</q>, der på engelsk forkortes til <em>i18n</em>, fordi
+der er 18 tegn mellem <q>i</q> og <q>n</q>) og lokaltilpasning
+(<q>localization</q> eller <q>l10n</q>, af nogle også oversat til dansk som
+<q>lokalisering</q>). Internationalisering opsætter skelettet til
+globalisering, og lokaltilpasningen føjer specifikke oplysninger,
+<q>kødet</q>, om hvert sprog og land til skelettet. Det er derfor at
+lokaltilpasningsopgaverne er afhænginge af den opnåede internationalisering.
+Hvis internationaliseringen kun tillader ændring af meddelelsestekster, går
+lokaltilpasningen blot ud på at oversætte disse tekster. Hvis
+internationaliseringen giver mulighed for at ændre den måde en dato vises på,
+kan man beskrive måden at gøre det på, i ens del af verden. Hvis
+internationaliseringen giver mulighed for at ændre tegnkodning (<q>character
+encoding</q>), er lokaltilpasningen kun den handling, at opsætte den
+tegnkodning, man har brug for til et givet sprog. Bemærk, at understøttelse af
+tegnkodning, herunder multibyte, dobbeltbredde, kombinering, begge veje, og så
videre, er en forudsætning for alle andre dele af internationalisering og
-lokaltilpasning, inklusive oversættelse i forbindelse med visse (primært
+lokaltilpasning, herunder oversættelse i forbindelse med visse (primært
ikke-europæiske) sprog.</p>
-<p>Lokaltilpasning og internationalisering hænger sammen, men vanskellighederne
-forbundet med dem er meget forskellige. Det er ikke særligt vanskelligt at
-gøre det muligt for programmet, at ændre de tekster det viser, baseret på
-brugerens indstillinger, men det er meget tidskrævende rent faktisk at
-oversætte meddelelsesteksterne. På den anden side er det trivielt at opsætte
-tegnsættet, men at tilpasse koden til at bruge flere tegnkodninger, er et
+<p>Lokaltilpasning og internationalisering hænger sammen, men vanskelighederne
+forbundet hermed er meget forskellige. Det er ikke særligt vanskeligt at gøre
+det muligt for programmet, at ændre de tekster det viser, baseret på brugerens
+indstillinger, men det er meget tidskrævende rent faktisk at oversætte
+meddelelsesteksterne. På den anden side er det trivielt at opsætte tegnsættet,
+men at tilpasse koden til at bruge flere tegnkodninger, er et
<a href="$(HOME)/doc/devel-manuals#i18n"><em>rigtigt vanskeligt</em></a>
problem.</p>
-<p>Han kan du kigge på nogle statistikker om Debians lokaltilpasning:</p>
+<p>Han kan du kigge på nogle statistikker vedrørende Debians
+lokaltilpasning:</p>
<ul>
- <li>Status på 'l10n' i PO-filer, dvs. hvor godt pakkerne er oversat:
- <ul>
- <li><a href="po/">sprogliste</a></li>
- <li><a href="po/rank">placering sprogene imellem</a></li>
- </ul></li>
- <li>Status på 'l10n' i Debconf-skabelonfiler som administreres vha. gettext:
- <ul>
- <li><a href="po-debconf/">sprogliste</a></li>
- <li><a href="po-debconf/rank">placering sprogene imellem</a></li>
- <li><a href="po-debconf/pot">originale filer</a></li>
- </ul></li>
- <li><a href="http://ddtp.debian.net/">"l10n"-status på Debians
- pakkebeskrivelser</a></li>
- <li><a href="$(HOME)/devel/website/stats/">Oversættelsesstatistikker vedr.
- Debians websted</a></li>
- <li><a href="http://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html">\
- Oversættelsesstatusside vedr. Debian-Installer</a></li>
-
+ <li>Status på <q>l10n</q> i PO-filer, dvs. hvor godt pakkerne er oversat:
+ <ul>
+ <li><a href="po/">sprogliste</a></li>
+ <li><a href="po/rank">placering sprogene imellem</a></li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li>Status på <q>l10n</q> i Debconf-skabelonfiler som administreres vha.
+ gettext:
+ <ul>
+ <li><a href="po-debconf/">sprogliste</a></li>
+ <li><a href="po-debconf/rank">placering sprogene imellem</a></li>
+ <li><a href="po-debconf/pot">originale filer</a></li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li>Status på <q>l10n</q>-dokumentation i PO-filer, administreres vha. po4a:
+ <ul>
+ <li><a href="po4a/">sprogliste</a></li>
+ <li><a href="po4a/rank">placering sprogene imellem</a></li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li><a href="http://ddtp.debian.net/">Status på <q>l10n</q> i Debians
+ pakkebeskrivelser</a></li>
+ <li><a href="$(HOME)/devel/website/stats/">Oversættelsesstatistikker
+ vedrørende Debians websted</a></li>
+ <li><a href="http://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html">\
+ Oversættelsesstatusside vedrørende Debian-Installer</a></li>
</ul>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy