aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/danish/international/Danish
diff options
context:
space:
mode:
authorKÃ¥re Thor Olsen <kaare>2003-03-12 21:21:43 +0000
committerKÃ¥re Thor Olsen <kaare>2003-03-12 21:21:43 +0000
commit4b688cb1b50864cb5ce04cdc98d66ba3d7176e6a (patch)
tree929c55ea488f2a33c3be6f08ee766b6b2788517f /danish/international/Danish
parente52dd598d5d63c9d26c7283a26d58affd07bdc82 (diff)
First shot at a Danish word list (not linked anywhere yet), most of the list was 'borrowed' from Swedish
CVS version numbers danish/international/Danish/ordliste.wml: INITIAL -> 1.1
Diffstat (limited to 'danish/international/Danish')
-rw-r--r--danish/international/Danish/ordliste.wml142
1 files changed, 142 insertions, 0 deletions
diff --git a/danish/international/Danish/ordliste.wml b/danish/international/Danish/ordliste.wml
new file mode 100644
index 00000000000..016600a6bc6
--- /dev/null
+++ b/danish/international/Danish/ordliste.wml
@@ -0,0 +1,142 @@
+#use wml::debian::template title="Debian på dansk -- ordliste" NOHEADER="true" BARETITLE="true"
+
+# This is a list of words used when translating the web pages, documentation
+# and package/program descriptions, and hence there is no English version. It
+# is not recommended to translate this page to other languages if you understand
+# Danish, as the page is likely to go through rapid changes now and then.
+
+<h1 id="ordliste">Debian-ordliste</h1>
+
+<p>For at give Debian en konsistent dansk oversættelse af pakke- og
+programbeskrivelser, dokumentation, websider mv., er det vigtigt at koordinere
+oversættelserne og have en fælles ordliste. Så vidt muligt følges
+<a href="http://www.klid.dk/dansk/hsdg/">HDSGs</a>
+<a href="http://www.klid.dk/dansk/ordlister/ordliste.html">anbefalinger</a>.
+Dansk Sprognævns <a href="http://www.dsn.dk/it-dansk/">it-ordliste</a> kan også
+give inspiration. Visse ord og udtryk er Debian-specifikke, eller ikke nævnt
+andetsteds, og kræver derfor deres egen ordliste. Nogle udtryk findes også
+andre steder, men er vigtige at huske og er derfor medtaget her.</p>
+
+<p>Denne første udgave af ordlisten er kun udtryk for en enkelt oversætters
+erfaringer, desuden er hele siden baseret på de svenske oversætteres tilsvarende
+side, da deres arbejde nemt kunne overføres til danske forhold. De fleste ord
+på listen stammer derfor indtil videre fra den svenske side.</p>
+
+<table border=1>
+ <tr><th>Engelsk<th>Dansk
+ <tr><td>(machine/hardware) architecture
+ <td>hardwarearkitektur, arkitektur
+ <tr><td>autobuilder, buildd
+ <td>automatisk oversætter
+ <tr><td>Boot floppies, boot-floppies
+ <td>startdisketter (specifikt Debians)
+ <tr><td>bug tracking system
+ <td>fejlrapporteringssystem
+ <tr><td>CD vendor
+ <td>[cd-]distributør
+ <tr><td>CEO
+ <td>koncernchef
+ <tr><td rowspan=2>XXXX compliant
+ <td>XXXX-tilpasset
+ <tr><!-- rowspan -->
+ <td><em>eller omskrevet</em>: "som følger XXXX-standarden"
+ <tr><td>community
+ <td><em>omskrives oftest</em>:
+ -miljø,
+ "fællesskab", "-verden", "-folk", "samfund", osv.
+ <tr><td>constitution
+ <td>vedtægter
+ <tr><td>content negotiation
+ <td>indholdsforhandling
+ <tr><td rowspan=3>copyright
+ <td>ophavsret (<em>om idéen</em>)
+ <tr><!-- rowspan -->
+ <td>tegnet "©" (<em>for oplysninger om ophavsret</em>)
+ <tr><!-- rowspan -->
+ <td>(forekommer også i betydnigen <em>licens</em>)
+ <tr><td>copyrighted
+ <td>"ophavsretsligt beskyttet"
+ <tr><td rowspan=2>daemon
+ <td>bakgrundsproces ("dæmon") (konceptet)
+ <tr><!-- rowspan -->
+ <td>server (en specifik serverproces)
+ <tr><td>Debian distribution, the
+ <td>Debian-distributionen
+ <tr><td>Debian Free Software Guidelines
+ <td>Debians retningslinjer for fri software
+ <tr><td>denial of service [attack]
+ <td>overbelastning[sangreb]
+ <tr><td>directory
+ <td>mappe (vi er gået bort fra "katalog")
+ <tr><td>free software community
+ <td>fri software-fællesskabet
+ <tr><td>maintainer
+ <td>ansvarig, vedligeholder
+ <tr><td>news group
+ <td>nyhedsgruppe
+ <tr><td>point release
+ <td>punktudgave, kunne også være: underudgave
+ <tr><td>port (verbum)
+ <td>tilpasning (til en ny arkitektur)
+ <tr><td>quality assurance
+ <td>kvalitetssikring
+ <tr><td>release
+ <td>udgave/udgivelse
+ <tr><td>release information
+ <td>udgivelsesoplysninger
+ <tr><td>remote exploit
+ <td>fjernudnyttelse
+ <tr><td>source [code]
+ <td>kildekode
+ <tr><td>task packages
+ <td>opgavepakker
+ <tr><td>treasurer
+ <td>kasserer
+ <tr><td>[registered] trademark
+ <td>[registreret] varemærke
+ <tr><td>URL
+ <td>webadresse, adresse, URL
+ <tr><td>vulnerability
+ <td>sårbarhed
+ <tr><td>web
+ <td>web-
+ <tr><td>web site
+ <td>websted
+</table>
+
+<p>Navne og registrede varemæker skal som hovedregel ikke oversættes, nogle
+eksempler på ting der ikke oversættes:</p>
+
+<ul>
+ <li>Debian Weekly News</li>
+ <li>Software in the Public Interest, Inc. (SPI)</li>
+ <li>Open Hardware</li>
+ <li>Open Source</li>
+</ul>
+
+<p>"Free Software" oversættes til gengæld (til "fri software"), da det lader til
+at have vundet indpas i det danske it-sprog.</p>
+
+
+<h2>Øvrige sproglige regler</h2>
+
+<p>Se endvidere <a href="http://www.dsn.dk/">Dansk Sprognævns</a> websted, som
+blandt andet indeholder en onlineudgave af
+<a href="http://www.dsn.dk/cgi-bin/ordbog/ronet">Retskrivningsordbogen</a>.</p>
+
+<p>Ud over retstavning skal man også undgå den såkaldte "særskrivning" af ord,
+der på dansk skal sammensættes. Læs mere om dette emne og andre almindeligt
+forekommende sproglige fejl, som for eksempel unødvendig brug af apostroffer,
+hos <a href="http://www.fiduso.dk/">Fiduso</a>.</p>
+
+
+<h2>Kommentarer</h2>
+
+<p>Mangler der ord på listen, har du en bedre oversættelse af et ord eller
+begreb, eller har du lyst til at hjælpe til med oversættelserne, så tøv ikke med
+at kommentere dette på Debians postliste vedrørende de danske oversættelser.
+Listen hedder <a href="http://lists.debian.org/debian-l10n-danish/">\
+debian-l10n-danish</a>.</p>
+
+<hrline>
+Tilbage til <a href="./">Debians danske sider</a>.

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy