diff options
author | Juraj Kubelka <cesta> | 2004-12-11 23:20:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Juraj Kubelka <cesta> | 2004-12-11 23:20:49 +0000 |
commit | a927fdd29f1d7d22aa0c1329afbd339ab86141c9 (patch) | |
tree | af1c2935516d25bab5361a9901951f37214520ed /czech/social_contract.1.0.wml | |
parent | 7f7c92e4c2536930e3cf7bc9609fc24537609a0a (diff) |
Changes:
" <q> --> „
" </q> --> “
And formating of text.
CVS version numbers
czech/social_contract.1.0.wml: 1.1 -> 1.2
czech/social_contract.wml: 1.2 -> 1.3
Diffstat (limited to 'czech/social_contract.1.0.wml')
-rw-r--r-- | czech/social_contract.1.0.wml | 180 |
1 files changed, 97 insertions, 83 deletions
diff --git a/czech/social_contract.1.0.wml b/czech/social_contract.1.0.wml index 9ab2bb3eb60..c9575fa2eca 100644 --- a/czech/social_contract.1.0.wml +++ b/czech/social_contract.1.0.wml @@ -12,7 +12,7 @@ Verze 1.0 schválená 5. července 1997. Nahrazena <a href="social_contract">verzí 1.1</a>, schválené 26. dubna 2004. - + </P> <P>Debian, tvůrci systému Debian GNU/Linux, vytvořili @@ -24,7 +24,8 @@ softwaru</a>. <HR> - <h2><q>Společenská smlouva</q> s komunitou svobodného softwaru</h2> + <h2>„Společenská smlouva“ s komunitou svobodného + softwaru</h2> <ol> @@ -54,44 +55,50 @@ softwaru</a>. <li><strong>Nebudeme skrývat problémy</strong> <p> - Úplnou databázi s nahlášenými chybami budeme udržovat otevřenou, - aby si ji mohla veřejnost kdykoliv prohlížet. Oznámení zadaná přímo, - budou okamžitě k dispozici ostatním. + Úplnou databázi s nahlášenými chybami budeme udržovat + otevřenou, aby si ji mohla veřejnost kdykoliv + prohlížet. Oznámení zadaná přímo, budou okamžitě + k dispozici ostatním. </p> </li> - <li><strong>Našimi prioritami jsou uživatelé a svobodný software</strong> + <li><strong>Našimi prioritami jsou uživatelé a svobodný + software</strong> <p> - Budeme vedeni potřebami našich uživatelů i společenstvím svobodného - softwaru a jejich zájmy umístíme v našich prioritách na první - místo. Budeme podporovat potřeby našich uživatelů pro provoz - v mnoha různých výpočetních prostředích. Nebudeme mít námitky - proti nesvobodným dílům, která jsou provozována v systému Debian - a ani se nebudeme snažit vybírat poplatek od lidí, kteří takováto - díla vytvářejí a/nebo používají. Umožníme ostatním, aby vytvářeli - distribuce obsahující systém Debian a další díla, aniž bychom za to - vyžadovali jakýkoliv poplatek. Abychom tyto cíle podpořili, budeme - poskytovat integrovaný systém vysoce kvalitních materiálů, aniž by - existovala nějaká právní omezení, která by bránila takovému použití - systému. + Budeme vedeni potřebami našich uživatelů i společenstvím + svobodného softwaru a jejich zájmy umístíme v našich + prioritách na první místo. Budeme podporovat potřeby našich + uživatelů pro provoz v mnoha různých výpočetních + prostředích. Nebudeme mít námitky proti nesvobodným dílům, + která jsou provozována v systému Debian a ani se + nebudeme snažit vybírat poplatek od lidí, kteří takováto + díla vytvářejí a/nebo používají. Umožníme ostatním, aby + vytvářeli distribuce obsahující systém Debian a další díla, + aniž bychom za to vyžadovali jakýkoliv poplatek. Abychom + tyto cíle podpořili, budeme poskytovat integrovaný systém + vysoce kvalitních materiálů, aniž by existovala nějaká + právní omezení, která by bránila takovému použití systému. </p> </li> <li><strong>Díla nesplňující naše standardy pro svobodný software</strong> <p> - Respektujeme, že někteří naši uživatelé vyžadují použití softwaru, který - neodpovídá <a href="#guidelines">Zásadám svobodného softwaru pro - Debian</a>. Na našich FTP archivech jsme pro takový software vytvořili - oblasti "<code>contrib</code>" a "<code>non-free</code>". Balíky - v těchto adresářích nejsou částí systému Debian, ačkoliv byly - pro použití se systémem Debian zkonfigurovány. Doporučujeme výrobcům - CD, aby si přečetli licence k balíkům v těchto adresářích a - rozhodli, zda mohou tyto balíky distribuovat na svých discích - CD. Přestože není nesvobodný software součástí systému Debian, - podporujeme tímto způsobem jeho použití a poskytujeme - infrastrukturu pro nesvobodné balíky (jako například systém pro - sledování chyb a poštovní konference). + Respektujeme, že někteří naši uživatelé vyžadují použití + softwaru, který neodpovídá <a href="#guidelines">Zásadám + svobodného softwaru pro Debian</a>. Na našich FTP archivech + jsme pro takový software vytvořili oblasti + „<code>contrib</code>“ a + <code>non-free</code>“. Balíky v těchto + adresářích nejsou částí systému Debian, ačkoliv byly pro + použití se systémem Debian zkonfigurovány. Doporučujeme + výrobcům CD, aby si přečetli licence k balíkům + v těchto adresářích a rozhodli, zda mohou tyto balíky + distribuovat na svých discích CD. Přestože není nesvobodný + software součástí systému Debian, podporujeme tímto způsobem + jeho použití a poskytujeme infrastrukturu pro nesvobodné + balíky (jako například systém pro sledování chyb a poštovní + konference). </p> </li> @@ -99,16 +106,17 @@ softwaru</a>. <HR> -<H2><a name="guidelines">Zásady svobodného softwaru pro Debian</a></H2> +<H2><a name="guidelines">Zásady svobodného softwaru pro +Debian</a></H2> <OL> <LI><P><strong>Volná další distribuce</strong> - <P>Licence libovolné součásti systému Debian nemůže omezovat jakoukoli - stranu při prodeji nebo poskytování softwaru jako součásti souhrnné - softwarové distribuce, která obsahuje programy z řady různých - zdrojů. Licence nemůže za takovýto prodej vyžadovat autorský honorář, ani - žádný jiný poplatek. + <P>Licence libovolné součásti systému Debian nemůže omezovat + jakoukoli stranu při prodeji nebo poskytování softwaru jako + součásti souhrnné softwarové distribuce, která obsahuje programy + z řady různých zdrojů. Licence nemůže za takovýto prodej + vyžadovat autorský honorář, ani žádný jiný poplatek. <LI><P><strong>Zdrojový kód</strong> @@ -116,73 +124,79 @@ softwaru</a>. distribuci ve zdrojovém kódu i zkompilované formě.</P> <LI><P><strong>Odvozená díla</strong> - <P>Licence musí povolovat úpravy a tvorbu odvozených děl a musí umožňovat - jejich distribuci pod stejnými podmínkami, jaké má licence původního - softwaru. + <P>Licence musí povolovat úpravy a tvorbu odvozených děl a musí + umožňovat jejich distribuci pod stejnými podmínkami, jaké má + licence původního softwaru. <LI><P><strong>Integrita zdrojového kódu autora</strong> <P>Licence může omezovat distribuci zdrojového kódu v upravené formě _<strong>pouze</strong>_ tehdy, umožňuje-li - licence distribuci "<tt>aktualizačních souborů</tt>" (patch - files) se zdrojovým kódem za účelem úpravy programu při jeho - sestavování. Licence musí výslovně povolit distribuci softwaru - sestaveného z upraveného zdrojového kódu. Licence může - požadovat, aby odvozené práce měly jiný název nebo číslo verze, - než původní software. (<em>Jedná se o kompromis. Tvůrci - systému Debian doporučují všem autorům, aby neomezovali možnost - úpravy žádných souborů - zdrojových ani binárních.</em>)</P> + licence distribuci „<tt>aktualizačních souborů</tt>“ + (patch files) se zdrojovým kódem za účelem úpravy programu při + jeho sestavování. Licence musí výslovně povolit distribuci + softwaru sestaveného z upraveného zdrojového kódu. Licence + může požadovat, aby odvozené práce měly jiný název nebo číslo + verze, než původní software. (<em>Jedná se + o kompromis. Tvůrci systému Debian doporučují všem autorům, + aby neomezovali možnost úpravy žádných souborů - zdrojových ani + binárních.</em>)</P> <LI><P><strong>Zákaz diskriminace osob a skupin</strong> <P>Licence nesmí diskriminovat žádnou osobu ani skupinu osob.</P> <LI><P><strong>Zákaz diskriminace oblastí</strong> - <P>Licence nesmí nikoho omezovat při využívání programu v nějaké - oblasti. Licence například nesmí bránit používání programu v určitém - druhu podnikání nebo v genetickém výzkumu.</P> + <P>Licence nesmí nikoho omezovat při využívání programu + v nějaké oblasti. Licence například nesmí bránit používání + programu v určitém druhu podnikání nebo v genetickém + výzkumu.</P> <LI><P><strong>Šíření licence</strong> - <P>Práva spojená s programem se musejí vztahovat na všechny, jimž se - daný program dále distribuuje, aniž by bylo třeba těmto stranám udělovat - další licence.</P> + <P>Práva spojená s programem se musejí vztahovat na všechny, + jimž se daný program dále distribuuje, aniž by bylo třeba těmto + stranám udělovat další licence.</P> <LI><P><strong>Licence nesmí být jen pro systém Debian</strong> - <P>Práva spojená s programem nesmějí záviset na tom, že je program - součástí systému Debian. Jestliže je program vyňat ze systému Debian a - použit nebo distribuován bez systému Debian, přičemž jinak splňuje - podmínky licence daného programu, měly by mít všechny strany, jimž je - program dále distribuován, stejná práva, jaká jsou udělována v rámci - systému Debian. + <P>Práva spojená s programem nesmějí záviset na tom, že je + program součástí systému Debian. Jestliže je program vyňat ze + systému Debian a použit nebo distribuován bez systému Debian, + přičemž jinak splňuje podmínky licence daného programu, měly by + mít všechny strany, jimž je program dále distribuován, stejná + práva, jaká jsou udělována v rámci systému Debian. <LI><P><strong>Licence nesmí omezovat jiný software</strong> - <P>Licence nesmí přidávat omezení na jiný software, který se distribuuje - společně se softwarem s udělenou licencí. Licence například nesmí - trvat na tom, aby byly všechny ostatní programy, které se distribuují na - stejném médiu, svobodným softwarem.</P> + <P>Licence nesmí přidávat omezení na jiný software, který se + distribuuje společně se softwarem s udělenou + licencí. Licence například nesmí trvat na tom, aby byly všechny + ostatní programy, které se distribuují na stejném médiu, + svobodným softwarem.</P> <LI><P><strong>Příklady svobodných licencí</strong> - <P>Licence - <q><strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q> - , - <q><strong><a href="http://www.debian.org/misc/bsd.license">BSD</a></strong></q> - nebo - <q><strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong></q> - jsou příklady licencí, které považujeme za <q><em>svobodné</em></q>.</P> + <P>Licence „<strong><a + href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>“ + , „<strong><a + href="http://www.debian.org/misc/bsd.license">BSD</a></strong>“ + nebo „<strong><a + href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>“ + jsou příklady licencí, které považujeme za + „<em>svobodné</em>“.</P> </OL> -<p><em>Koncept této <q>společenské smlouvy s komunitou uživatelů a -vývojářů otevřeného softwaru</q> byl navržen Eanem Schuesslerem. Dokument byl -dále upraven Brucem Perensem a vytříben dalšími vývojáři Debianu během měsíční -emailové konference v červnu 1997 a následně <a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">přijat</a> - jakožto obecně uznávané zásady projektu Debian.</em></p> - -<p><em>Bruce Perens později odstranil části specifické pro Debian a vytvořil -<q><a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">Definici software s -otevřeným zdrojovým kódem</a></q>.</em></p> - -<p><em>Ostatní organizace mohou použít a navázat na tento dokument. Pokud tak -učiní, prosíme, aby zmínili projekt Debian.</em></p> - +<p><em>Koncept této „společenské smlouvy s komunitou +uživatelů a vývojářů otevřeného softwaru“ byl navržen Eanem +Schuesslerem. Dokument byl dále upraven Brucem Perensem a vytříben +dalšími vývojáři Debianu během měsíční emailové konference +v červnu 1997 a následně <a +href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">přijat</a> +jakožto obecně uznávané zásady projektu Debian.</em></p> + +<p><em>Bruce Perens později odstranil části specifické pro Debian a +vytvořil „<a +href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">Definici software +s otevřeným zdrojovým kódem</a>“.</em></p> + +<p><em>Ostatní organizace mohou použít a navázat na tento dokument. +Pokud tak učiní, prosíme, aby zmínili projekt Debian.</em></p> |