aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/czech/intro
diff options
context:
space:
mode:
authorMiroslav Kure <mck-guest>2014-03-16 10:27:50 +0000
committerMiroslav Kure <mck-guest>2014-03-16 10:27:50 +0000
commit21c54ca10fca9d851ba9758ae5907040aaaf3a63 (patch)
treec7a9275dd46302a52e5e7fed0a29269b93b2cd11 /czech/intro
parent678101b7dcb5d714c8636f569582916bca00bc1b (diff)
[l10n] New translation by Vratislav Hutsky
CVS version numbers czech/intro/free.wml: INITIAL -> 1.1 czech/intro/help.wml: INITIAL -> 1.1
Diffstat (limited to 'czech/intro')
-rw-r--r--czech/intro/free.wml150
-rw-r--r--czech/intro/help.wml101
2 files changed, 251 insertions, 0 deletions
diff --git a/czech/intro/free.wml b/czech/intro/free.wml
new file mode 100644
index 00000000000..41fedc514e3
--- /dev/null
+++ b/czech/intro/free.wml
@@ -0,0 +1,150 @@
+#use wml::debian::template title="Co to znamená svobodný?" NOHEADER="yes"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.23" maintainer="Vratislav Hutsky"
+
+<H1>Co to znamená svobodný? <tt>neboli</tt> Co je myšleno svobodným softwarem?</H1>
+
+<p><strong>Poznámka:</strong> V únoru 1998 byl učiněn pokus
+o nahrazení termínu
+<q><a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">svobodný
+software</a></q>
+pojmem <q><a href="http://opensource.org/docs/definition.html">otevřený
+software</a></q>. Oba pojmy v zásadě označují to samé.</p>
+
+<p>Termín svobodný software by pro někoho mohl být matoucí, obzvláště
+pak v původním anglickém tvaru <q>free software</q>, kde <q>free</q>
+lze přeložit jako <q>zdarma</q>. To je však jen jeden z vícero možných
+významů tohoto slova, v anglickém výkladovém slovníku je u <q>free</q>
+uvedeno přibližně dvacet významů a jen jeden z nich je <q>zdarma</q>.
+Zbytek se nějakým způsobem dotýká volnosti a absence omezení. Když se
+tedy hovoří o <em>svobodném (free) softwaru</em>, je tím myšlena
+svoboda, ne cena.</p>
+
+<p>Software, který je volný v tom smyslu, že není třeba za něj platit,
+nemusí být nezbytně nutně volný i ve smyslu svobody. Může být
+například zakázáno tento program dále kopírovat a téměř určitě
+nebudete moci do něj zasahovat a upravovat ho. Software zdarma často
+bývá jen nástrojem nějaké marketingové kampaně, která má podpořit
+spřízněný produkt, nebo je jeho účelem pouze snaha vytlačit slabšího
+konkurenta z trhu. Nemáte žádnou záruku, že takový software zůstane
+zdarma i v budoucnu.</p>
+
+<p>Svobodný znamená svobodný za všech okolností. Software, který je
+uveřejněn jako volné dílo, může být pohlcen a zahrnut do
+proprietárního softwaru. Společnost jako celek by pak přišla o veškeré
+následné změny a vylepšení. Aby mohl software zůstat svobodným, je
+nutné, aby byl chráněn autorským právem a licencován.</p>
+
+<p>Nezasvěcení někdy vnímají pouze dvě roviny, buď pro ně software
+svobodný je nebo není. Ve skutečném životě však nastanou situace, kdy
+tato hranice tak úplně zřejmá není. Abychom si ujasnili, co je myšleno
+pojmem svobodný software, je potřeba si udělat malou odbočku do světa
+softwarových licencí.</p>
+
+<p>Autorské právo (copyright) představuje způsob ochrany práv tvůrce
+určitého díla. Ve většině zemí platí, že pokud vytvoříte nějaký
+program, automaticky se stáváte vlastníkem autorských práv k tomuto
+softwaru. Licence je pak způsob, kterým autoři umožňují ostatním se
+svým dílem (v tomto případě se softwarem) dále nakládat, a to za
+takových podmínek, které jsou pro autora díla přijatelné. Je na
+autorovi, aby do svého díla zahrnul licenci, jež určuje, jakým
+způsobem může být se softwarem nakládáno. Podrobnější debatu
+o autorském právu je možné nalézt na stránkách
+<a href="http://www.copyright.gov/">http://www.copyright.gov/</a>.</p>
+
+<p>Je zřejmé, že různé situace vyžadují různé licence. Softwarové
+společnosti se snaží chránit svá aktiva, proto dávají k dispozici
+pouze zkompilovaný kód (pro člověka nečitelný), jehož užití je navíc
+všemožně regulováno. Autoři svobodného softwaru se naopak snaží
+o nějakou kombinaci následujících cílů:</p>
+
+<ul>
+<li>Zabránit použití zdrojových kódů v proprietárním software. Jelikož
+ svůj kód dávají k dispozici všem, nechtějí, aby si jej někdo
+ přivlastnil. Využití kódu je v tomto případě vnímáno jako projev
+ důvěry: je možné jej používat, pakliže hrajete podle dohodnutých
+ pravidel.</li>
+<li>Ochránit identitu autora kódu. Lidé jsou na svou práci obvykle
+ velmi hrdí a nechtějí, aby si někdo jiný přivlastnil zásluhy
+ a odstranil z kódu jejich jméno, popřípadě dokonce tvrdil, že
+ tvůrcem programu je on sám.</li>
+<li>Zajistit distribuci softwaru včetně zdrojového kódu. Jedním
+ z problémů spojených s většinou komerčních produktů je, že
+ nemůžete opravit nalezené chyby nebo si program upravit dle svých
+ potřeb, protože zdrojové kódy nejsou k dispozici. Firma se také
+ např. může rozhodnout, že již dále nebude podporovat hardware,
+ který používáte. Mnoho svobodných licencí přímo ukládá za
+ povinnost, aby byl software dodáván i se zdrojovými kódy. Tím je
+ uživatel chráněn, neboť může program přizpůsobit svým potřebám.</li>
+<li>Uložit za povinnost, aby jakákoli další díla, která budou
+ obsahovat části kódu svobodného softwaru (v terminologii
+ autorského práva jde o tzv. <em>odvozená díla</em>), musela použít
+ stejnou licenci jako dílo, ze kterého vycházejí.</li>
+</ul>
+
+<p>Někteří autoři se rozhodnou napsat si svou vlastní licenci. Na to
+je často nahlíženo s despektem, neboť takovéto na míru šité licence
+často obsahují záludné nuance. Použité formulace bývají dvojsmyslné,
+popřípadě autor stanoví podmínky, které se vzájemně vylučují. Napsat
+kvalitní licenci, která by následně obstála třeba u soudního řízení,
+je ještě těžší. Naštěstí již existuje dostatek licencí, které
+pravděpodobně pokryjí většinu situací, jež budete řešit.</p>
+
+<p>Tři z těch nejvíce používaných jsou:</p>
+<ul>
+<li><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public
+ License (GPL)</a>. Krom licenčních podmínek samotných na
+ <a href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">stránkách projektu
+ GNU</a> naleznete i podstatné informace o pozadí celé problematiky
+ softwarových licencí. Jde o jednu z nejpoužívanějších svobodných
+ licencí na světě vůbec.</li>
+
+<li><a href="http://opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic
+ licence</a>.</li>
+
+<li><a href="$(HOME)/misc/bsd.license">BSD licence</a>.</li>
+</ul>
+
+<!--
+Clearly, no single license will fit everyone's needs. To help people select
+the license that is most appropriate for them, you might like to look at
+our <A HREF="license_disc">comparison of common Free Software licenses</A>.
+-->
+
+<p>Některé společné znaky těchto licencí.
+<ul>
+<li>Software je možné nainstalovat na libovolné množství strojů.</li>
+<li>Počet uživatelů softwaru v danou chvíli není nijak omezen.</li>
+<li>Je dovoleno vytvořit libovolné množství kopií daného software
+ a předat je komukoli dále.</li>
+<li>Další upravování softwaru není nijak omezeno (s výjimkou nutnosti
+ zachovat některé poznámky či upozornění).</li>
+<li>Neexistují žádná omezení distribuce či dokonce prodeje softwaru.</li>
+</ul>
+
+<p>U posledního výše zmíněného bodu by se mohlo zdát, že je v rozporu
+s celkovým pojetím svobodného softwaru. Opak je však pravdou, jde
+o jednu z jeho předností. Jelikož licence umožňuje svobodnou
+distribuci, jakmile někdo získá kopii softwaru, může jej sám dále
+rozšiřovat, dokonce jej zkusit prodávat. V praxi vytvoření takové
+elektronické kopie téměř nic nestojí. Nabídka a poptávka se pak
+postarají o to, aby cena zůstala nízká. Pokud je pro zákazníka
+pohodlnější získat nějaký program nebo sadu programů na médiu,
+např. na CD, může si prodejce naúčtovat cenu dle svého uvážení. Pokud
+však nasadí příliš vysokou marži, objeví se na trhu další prodejci
+a konkurence stlačí cenu dolů. Výsledkem je, že několik instalačních
+CD s Debianem je možné získat řádově za několik desítek korun.</p>
+
+<p>I když svobodný software není úplně bez omezení (toho lze docílit
+pouze publikací díla jako tzv. volného díla), dává uživatelům možnost
+si jej přizpůsobit tak, aby plnil jejich specifické potřeby. Zároveň
+chrání práva tvůrců softwaru. Tímto je vystiženo, co bylo myšleno oním
+slovem <q>svobodný</q>.</p>
+
+<p>Projekt Debian je velkým zastáncem svobodného softwaru. Jelikož
+tvůrci softwaru používají různé licence, byla vytvořena sada směrnic,
+tzv.
+<a href="../social_contract#guidelines">Zásady svobodného softwaru pro
+Debian (DFSG)</a>, která se snaží stanovit rozumnou definici toho, co
+je podstatou svobodného softwaru. Součástí hlavní distribuce Debianu
+se pak může stát pouze takový software, který je s touto sadou zásad
+v souladu.</p>
diff --git a/czech/intro/help.wml b/czech/intro/help.wml
new file mode 100644
index 00000000000..ce44390e64a
--- /dev/null
+++ b/czech/intro/help.wml
@@ -0,0 +1,101 @@
+#use wml::debian::template title="Jak je možné Debianu pomoci?"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.15" maintainer="Vratislav Hutsky"
+
+<p>Pokud zvažujete, že byste nějak přispěli k vývoji Debianu,
+naleznete spoustu oblastí, ve kterých se mohou uplatnit jak zkušení,
+tak i ti méně zkušení uživatelé:</p>
+
+# TBD - Describe requirements per task?
+# such as: knowledge of english, experience in area X, etc..
+
+<ol>
+
+<li>Můžete tento operační systém a jeho programy prostě jen používat,
+testovat a případné nalezené chyby oznamovat
+pomocí <a href="http://bugs.debian.org/">systému sledování
+chyb</a>. V tom je také možné procházet chyby již nahlášené ostatními
+a doplňovat k nim další informace, například to, zda se danou chybu
+podařilo reprodukovat i u vás.</li>
+
+# TBD - link to users mailing lists
+# Translators, link directly to the translated mailing lists and provide
+# a link to the IRC channel in the user's language
+
+<li>Jste-li již zkušenějším uživatelem, můžete pomáhat ostatním
+v <a href="http://lists.debian.org/">poštovní konferenci</a> nebo na
+IRC kanálu <tt>#debian</tt>. Další informace naleznete
+na <a href="$(HOME)/support">stránkách podpory</a>.</li>
+
+# TBD - link to translators mailing lists
+# Translators, link directly to your group's pages
+
+<li>Můžete také pomoci s překladem aplikací a dalších informací
+spojených s Debianem (webové stránky, dokumentace). Je možné se
+zapojit do již existujícího projektu (debata k překladům obvykle
+probíhá na
+příslušné <a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/">i18n poštovní
+konferenci</a>), ale můžete také založit skupinu úplně novou, pokud
+překlad pro daný jazyk zatím neexistuje. (Pro češtinu máme konferenci
+<a href="http://lists.debian.org/debian-l10n-czech/">debian-l10n-czech</a>)
+Více informací naleznete na <a href="$(HOME)/international/">stránkách
+o Debianu a různých jazycích</a>.</li>
+
+<li>Můžete pomoci udržovat aplikace, které se již v operačním systému
+Debian nachází - obzvláště ty, které využíváte a máte o nich
+povědomí - tím, že pro ně budete buď přímo tvořit opravy (patche) nebo
+o nich budete doplňovat informace
+v <a href="http://bugs.debian.org/">systému sledování chyb</a>. Můžete
+se také stát členem skupiny, která spravuje konkrétní balíček,
+případně se zapojit do vývoje některého projektu na
+serveru <a href="http://alioth.debian.org/">Alioth</a>.</li>
+
+<li>Můžete být nápomocni při tvorbě dokumentace buď v rámci
+oficiálního <a href="$(HOME)/doc/ddp">Projektu dokumentace
+Debianu</a>, nebo tak, že přispějete
+do <a href="http://wiki.debian.org/">Wiki Debianu</a>.</li>
+
+<li>Můžete podpořit <em>veřejnou</em> podobu Debianu a přispívat
+obsahem na <a href="$(HOME)/devel/website/">webové stránky</a> nebo
+pomáhat s organizací
+<a href="$(HOME)/events/">akcí</a> kdekoli na světě.</li>
+
+<li>Můžete pomoci s portací Debianu na architekturu, se kterou máte
+zkušenosti, buď tím, že založíte nový projekt nebo že se budete
+spolupodílet na nějakém již existujícím. Více informací naleznete na
+stránce se <a href="$(HOME)/ports/">seznamem dostupných
+portů</a>.</li>
+
+<li>Můžete balíčkovat aplikace, se kterými máte zkušenosti a o nichž
+se domníváte, že by mohly být pro Debian přínosné, a tak se stát
+správcem těchto balíčků. Více informací naleznete
+ve <a href="$(HOME)/devel/">vývojářském koutku</a>.</li>
+
+<li>Můžete pomoci
+se <a href="http://security-tracker.debian.org/tracker/data/report">sledováním</a>,
+<a href="$(HOME)/security/audit/">vyhledáváním</a> a
+<a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/pkgs.html#bug-security">opravami</a>
+<a href="$(HOME)/security/">bezpečnostních problémů</a> v balíčcích.
+</li>
+
+<li>Můžete projektu Debian <a href="$(HOME)/donations">věnovat
+zařízení nebo přispět službami</a>, ze kterých pak mají užitek
+uživatelé či vývojáři. Pro naše uživatele také nepřestáváme hledat
+spolehlivá <a href="$(HOME)/mirror/">zrcadla umístěná různě po
+světě</a> a
+<a href="$(HOME)/devel/buildd/">systémy pro automatické kompilace</a>
+na různé architektury.</li>
+
+<li>Můžete pomoci s propagací Debianu prostě jen tím, že o něm budete
+mluvit nebo systém Debian někomu naživo předvedete.</li>
+
+</ol>
+
+<p>Jak vidíte, možností, jak se zapojit, je spousta a jen malá část
+z nich vyžaduje, abyste se stali vývojářem Debianu. Mnoho projektů
+disponuje mechanismy, které umožňují přímý přístup ke zdrojovým kódům
+těm účastníkům, kteří se ukázali být důvěryhodnými a pro projekt
+přínosnými. Lidé, kteří se chtějí věnovat Debianu, se
+zpravidla <a href="$(HOME)/devel/join">do projektu zapojí</a>, ale ani
+to není podmínkou.</p>
+
+# <p>Další odkazy:</p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy