diff options
author | Miroslav Kure <mck-guest> | 2014-03-16 10:27:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Miroslav Kure <mck-guest> | 2014-03-16 10:27:50 +0000 |
commit | 21c54ca10fca9d851ba9758ae5907040aaaf3a63 (patch) | |
tree | c7a9275dd46302a52e5e7fed0a29269b93b2cd11 /czech/intro | |
parent | 678101b7dcb5d714c8636f569582916bca00bc1b (diff) |
[l10n] New translation by Vratislav Hutsky
CVS version numbers
czech/intro/free.wml: INITIAL -> 1.1
czech/intro/help.wml: INITIAL -> 1.1
Diffstat (limited to 'czech/intro')
-rw-r--r-- | czech/intro/free.wml | 150 | ||||
-rw-r--r-- | czech/intro/help.wml | 101 |
2 files changed, 251 insertions, 0 deletions
diff --git a/czech/intro/free.wml b/czech/intro/free.wml new file mode 100644 index 00000000000..41fedc514e3 --- /dev/null +++ b/czech/intro/free.wml @@ -0,0 +1,150 @@ +#use wml::debian::template title="Co to znamená svobodný?" NOHEADER="yes" +#use wml::debian::translation-check translation="1.23" maintainer="Vratislav Hutsky" + +<H1>Co to znamená svobodný? <tt>neboli</tt> Co je myšleno svobodným softwarem?</H1> + +<p><strong>Poznámka:</strong> V únoru 1998 byl učiněn pokus +o nahrazení termínu +<q><a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">svobodný +software</a></q> +pojmem <q><a href="http://opensource.org/docs/definition.html">otevřený +software</a></q>. Oba pojmy v zásadě označují to samé.</p> + +<p>Termín svobodný software by pro někoho mohl být matoucí, obzvláště +pak v původním anglickém tvaru <q>free software</q>, kde <q>free</q> +lze přeložit jako <q>zdarma</q>. To je však jen jeden z vícero možných +významů tohoto slova, v anglickém výkladovém slovníku je u <q>free</q> +uvedeno přibližně dvacet významů a jen jeden z nich je <q>zdarma</q>. +Zbytek se nějakým způsobem dotýká volnosti a absence omezení. Když se +tedy hovoří o <em>svobodném (free) softwaru</em>, je tím myšlena +svoboda, ne cena.</p> + +<p>Software, který je volný v tom smyslu, že není třeba za něj platit, +nemusí být nezbytně nutně volný i ve smyslu svobody. Může být +například zakázáno tento program dále kopírovat a téměř určitě +nebudete moci do něj zasahovat a upravovat ho. Software zdarma často +bývá jen nástrojem nějaké marketingové kampaně, která má podpořit +spřízněný produkt, nebo je jeho účelem pouze snaha vytlačit slabšího +konkurenta z trhu. Nemáte žádnou záruku, že takový software zůstane +zdarma i v budoucnu.</p> + +<p>Svobodný znamená svobodný za všech okolností. Software, který je +uveřejněn jako volné dílo, může být pohlcen a zahrnut do +proprietárního softwaru. Společnost jako celek by pak přišla o veškeré +následné změny a vylepšení. Aby mohl software zůstat svobodným, je +nutné, aby byl chráněn autorským právem a licencován.</p> + +<p>Nezasvěcení někdy vnímají pouze dvě roviny, buď pro ně software +svobodný je nebo není. Ve skutečném životě však nastanou situace, kdy +tato hranice tak úplně zřejmá není. Abychom si ujasnili, co je myšleno +pojmem svobodný software, je potřeba si udělat malou odbočku do světa +softwarových licencí.</p> + +<p>Autorské právo (copyright) představuje způsob ochrany práv tvůrce +určitého díla. Ve většině zemí platí, že pokud vytvoříte nějaký +program, automaticky se stáváte vlastníkem autorských práv k tomuto +softwaru. Licence je pak způsob, kterým autoři umožňují ostatním se +svým dílem (v tomto případě se softwarem) dále nakládat, a to za +takových podmínek, které jsou pro autora díla přijatelné. Je na +autorovi, aby do svého díla zahrnul licenci, jež určuje, jakým +způsobem může být se softwarem nakládáno. Podrobnější debatu +o autorském právu je možné nalézt na stránkách +<a href="http://www.copyright.gov/">http://www.copyright.gov/</a>.</p> + +<p>Je zřejmé, že různé situace vyžadují různé licence. Softwarové +společnosti se snaží chránit svá aktiva, proto dávají k dispozici +pouze zkompilovaný kód (pro člověka nečitelný), jehož užití je navíc +všemožně regulováno. Autoři svobodného softwaru se naopak snaží +o nějakou kombinaci následujících cílů:</p> + +<ul> +<li>Zabránit použití zdrojových kódů v proprietárním software. Jelikož + svůj kód dávají k dispozici všem, nechtějí, aby si jej někdo + přivlastnil. Využití kódu je v tomto případě vnímáno jako projev + důvěry: je možné jej používat, pakliže hrajete podle dohodnutých + pravidel.</li> +<li>Ochránit identitu autora kódu. Lidé jsou na svou práci obvykle + velmi hrdí a nechtějí, aby si někdo jiný přivlastnil zásluhy + a odstranil z kódu jejich jméno, popřípadě dokonce tvrdil, že + tvůrcem programu je on sám.</li> +<li>Zajistit distribuci softwaru včetně zdrojového kódu. Jedním + z problémů spojených s většinou komerčních produktů je, že + nemůžete opravit nalezené chyby nebo si program upravit dle svých + potřeb, protože zdrojové kódy nejsou k dispozici. Firma se také + např. může rozhodnout, že již dále nebude podporovat hardware, + který používáte. Mnoho svobodných licencí přímo ukládá za + povinnost, aby byl software dodáván i se zdrojovými kódy. Tím je + uživatel chráněn, neboť může program přizpůsobit svým potřebám.</li> +<li>Uložit za povinnost, aby jakákoli další díla, která budou + obsahovat části kódu svobodného softwaru (v terminologii + autorského práva jde o tzv. <em>odvozená díla</em>), musela použít + stejnou licenci jako dílo, ze kterého vycházejí.</li> +</ul> + +<p>Někteří autoři se rozhodnou napsat si svou vlastní licenci. Na to +je často nahlíženo s despektem, neboť takovéto na míru šité licence +často obsahují záludné nuance. Použité formulace bývají dvojsmyslné, +popřípadě autor stanoví podmínky, které se vzájemně vylučují. Napsat +kvalitní licenci, která by následně obstála třeba u soudního řízení, +je ještě těžší. Naštěstí již existuje dostatek licencí, které +pravděpodobně pokryjí většinu situací, jež budete řešit.</p> + +<p>Tři z těch nejvíce používaných jsou:</p> +<ul> +<li><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public + License (GPL)</a>. Krom licenčních podmínek samotných na + <a href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">stránkách projektu + GNU</a> naleznete i podstatné informace o pozadí celé problematiky + softwarových licencí. Jde o jednu z nejpoužívanějších svobodných + licencí na světě vůbec.</li> + +<li><a href="http://opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic + licence</a>.</li> + +<li><a href="$(HOME)/misc/bsd.license">BSD licence</a>.</li> +</ul> + +<!-- +Clearly, no single license will fit everyone's needs. To help people select +the license that is most appropriate for them, you might like to look at +our <A HREF="license_disc">comparison of common Free Software licenses</A>. +--> + +<p>Některé společné znaky těchto licencí. +<ul> +<li>Software je možné nainstalovat na libovolné množství strojů.</li> +<li>Počet uživatelů softwaru v danou chvíli není nijak omezen.</li> +<li>Je dovoleno vytvořit libovolné množství kopií daného software + a předat je komukoli dále.</li> +<li>Další upravování softwaru není nijak omezeno (s výjimkou nutnosti + zachovat některé poznámky či upozornění).</li> +<li>Neexistují žádná omezení distribuce či dokonce prodeje softwaru.</li> +</ul> + +<p>U posledního výše zmíněného bodu by se mohlo zdát, že je v rozporu +s celkovým pojetím svobodného softwaru. Opak je však pravdou, jde +o jednu z jeho předností. Jelikož licence umožňuje svobodnou +distribuci, jakmile někdo získá kopii softwaru, může jej sám dále +rozšiřovat, dokonce jej zkusit prodávat. V praxi vytvoření takové +elektronické kopie téměř nic nestojí. Nabídka a poptávka se pak +postarají o to, aby cena zůstala nízká. Pokud je pro zákazníka +pohodlnější získat nějaký program nebo sadu programů na médiu, +např. na CD, může si prodejce naúčtovat cenu dle svého uvážení. Pokud +však nasadí příliš vysokou marži, objeví se na trhu další prodejci +a konkurence stlačí cenu dolů. Výsledkem je, že několik instalačních +CD s Debianem je možné získat řádově za několik desítek korun.</p> + +<p>I když svobodný software není úplně bez omezení (toho lze docílit +pouze publikací díla jako tzv. volného díla), dává uživatelům možnost +si jej přizpůsobit tak, aby plnil jejich specifické potřeby. Zároveň +chrání práva tvůrců softwaru. Tímto je vystiženo, co bylo myšleno oním +slovem <q>svobodný</q>.</p> + +<p>Projekt Debian je velkým zastáncem svobodného softwaru. Jelikož +tvůrci softwaru používají různé licence, byla vytvořena sada směrnic, +tzv. +<a href="../social_contract#guidelines">Zásady svobodného softwaru pro +Debian (DFSG)</a>, která se snaží stanovit rozumnou definici toho, co +je podstatou svobodného softwaru. Součástí hlavní distribuce Debianu +se pak může stát pouze takový software, který je s touto sadou zásad +v souladu.</p> diff --git a/czech/intro/help.wml b/czech/intro/help.wml new file mode 100644 index 00000000000..ce44390e64a --- /dev/null +++ b/czech/intro/help.wml @@ -0,0 +1,101 @@ +#use wml::debian::template title="Jak je možné Debianu pomoci?" +#use wml::debian::translation-check translation="1.15" maintainer="Vratislav Hutsky" + +<p>Pokud zvažujete, že byste nějak přispěli k vývoji Debianu, +naleznete spoustu oblastí, ve kterých se mohou uplatnit jak zkušení, +tak i ti méně zkušení uživatelé:</p> + +# TBD - Describe requirements per task? +# such as: knowledge of english, experience in area X, etc.. + +<ol> + +<li>Můžete tento operační systém a jeho programy prostě jen používat, +testovat a případné nalezené chyby oznamovat +pomocí <a href="http://bugs.debian.org/">systému sledování +chyb</a>. V tom je také možné procházet chyby již nahlášené ostatními +a doplňovat k nim další informace, například to, zda se danou chybu +podařilo reprodukovat i u vás.</li> + +# TBD - link to users mailing lists +# Translators, link directly to the translated mailing lists and provide +# a link to the IRC channel in the user's language + +<li>Jste-li již zkušenějším uživatelem, můžete pomáhat ostatním +v <a href="http://lists.debian.org/">poštovní konferenci</a> nebo na +IRC kanálu <tt>#debian</tt>. Další informace naleznete +na <a href="$(HOME)/support">stránkách podpory</a>.</li> + +# TBD - link to translators mailing lists +# Translators, link directly to your group's pages + +<li>Můžete také pomoci s překladem aplikací a dalších informací +spojených s Debianem (webové stránky, dokumentace). Je možné se +zapojit do již existujícího projektu (debata k překladům obvykle +probíhá na +příslušné <a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/">i18n poštovní +konferenci</a>), ale můžete také založit skupinu úplně novou, pokud +překlad pro daný jazyk zatím neexistuje. (Pro češtinu máme konferenci +<a href="http://lists.debian.org/debian-l10n-czech/">debian-l10n-czech</a>) +Více informací naleznete na <a href="$(HOME)/international/">stránkách +o Debianu a různých jazycích</a>.</li> + +<li>Můžete pomoci udržovat aplikace, které se již v operačním systému +Debian nachází - obzvláště ty, které využíváte a máte o nich +povědomí - tím, že pro ně budete buď přímo tvořit opravy (patche) nebo +o nich budete doplňovat informace +v <a href="http://bugs.debian.org/">systému sledování chyb</a>. Můžete +se také stát členem skupiny, která spravuje konkrétní balíček, +případně se zapojit do vývoje některého projektu na +serveru <a href="http://alioth.debian.org/">Alioth</a>.</li> + +<li>Můžete být nápomocni při tvorbě dokumentace buď v rámci +oficiálního <a href="$(HOME)/doc/ddp">Projektu dokumentace +Debianu</a>, nebo tak, že přispějete +do <a href="http://wiki.debian.org/">Wiki Debianu</a>.</li> + +<li>Můžete podpořit <em>veřejnou</em> podobu Debianu a přispívat +obsahem na <a href="$(HOME)/devel/website/">webové stránky</a> nebo +pomáhat s organizací +<a href="$(HOME)/events/">akcí</a> kdekoli na světě.</li> + +<li>Můžete pomoci s portací Debianu na architekturu, se kterou máte +zkušenosti, buď tím, že založíte nový projekt nebo že se budete +spolupodílet na nějakém již existujícím. Více informací naleznete na +stránce se <a href="$(HOME)/ports/">seznamem dostupných +portů</a>.</li> + +<li>Můžete balíčkovat aplikace, se kterými máte zkušenosti a o nichž +se domníváte, že by mohly být pro Debian přínosné, a tak se stát +správcem těchto balíčků. Více informací naleznete +ve <a href="$(HOME)/devel/">vývojářském koutku</a>.</li> + +<li>Můžete pomoci +se <a href="http://security-tracker.debian.org/tracker/data/report">sledováním</a>, +<a href="$(HOME)/security/audit/">vyhledáváním</a> a +<a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/pkgs.html#bug-security">opravami</a> +<a href="$(HOME)/security/">bezpečnostních problémů</a> v balíčcích. +</li> + +<li>Můžete projektu Debian <a href="$(HOME)/donations">věnovat +zařízení nebo přispět službami</a>, ze kterých pak mají užitek +uživatelé či vývojáři. Pro naše uživatele také nepřestáváme hledat +spolehlivá <a href="$(HOME)/mirror/">zrcadla umístěná různě po +světě</a> a +<a href="$(HOME)/devel/buildd/">systémy pro automatické kompilace</a> +na různé architektury.</li> + +<li>Můžete pomoci s propagací Debianu prostě jen tím, že o něm budete +mluvit nebo systém Debian někomu naživo předvedete.</li> + +</ol> + +<p>Jak vidíte, možností, jak se zapojit, je spousta a jen malá část +z nich vyžaduje, abyste se stali vývojářem Debianu. Mnoho projektů +disponuje mechanismy, které umožňují přímý přístup ke zdrojovým kódům +těm účastníkům, kteří se ukázali být důvěryhodnými a pro projekt +přínosnými. Lidé, kteří se chtějí věnovat Debianu, se +zpravidla <a href="$(HOME)/devel/join">do projektu zapojí</a>, ale ani +to není podmínkou.</p> + +# <p>Další odkazy:</p> |