diff options
author | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2018-06-06 14:24:30 +0200 |
---|---|---|
committer | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2018-06-06 14:24:30 +0200 |
commit | 4539542ef2af227357f3d9183d80de6c9a5092fd (patch) | |
tree | 1478345ed92a742b0d79b19e860a5a27d7f76395 /croatian/devel | |
parent | 1d20c3c8cd5850467b574b1f96bd538d43162c57 (diff) |
Revert "a commit" (accidental deletion)
This reverts commit c0da34681cba0e286ba5e552cabf3a6df1918e5f.
Diffstat (limited to 'croatian/devel')
-rw-r--r-- | croatian/devel/website/uptodate.wml | 97 |
1 files changed, 97 insertions, 0 deletions
diff --git a/croatian/devel/website/uptodate.wml b/croatian/devel/website/uptodate.wml new file mode 100644 index 00000000000..ce5b2c863e9 --- /dev/null +++ b/croatian/devel/website/uptodate.wml @@ -0,0 +1,97 @@ +#use wml::debian::template title="Održavanje prijevoda web stranica aktualnima" +#use wml::debian::translation-check translation="5906c5c1a380b2b57c9650ad00be21b432a3be04" + +<P>Budući da web stranice nisu statične, dobra je ideja pratiti na koju se +verziju originala neki prijevod odnosi, i koristiti tu informaciju za +provjeravanje koje stranice su se promijenile od zadnjeg prevođenja. +Ova informacija treba biti upisana na vrh dokumenta (no ispod ostalih "use" +zaglavlja) u ovom obliku: + +<pre> +\#use wml::debian::translation-check translation="X.x" +</pre> + +<p>gdje je <var>X.x</var> broj CVS verzije originala (engleskog). Ovaj broj +možete dobiti gledajući u CVS/Entries koji ima oblik: +<code>/ime_datoteke/X.x/datum//</code>. Također ga možete dobiti tako da +pokrenete <kbd>cvs status file_name</kbd> u direktoriju engleskog izvornika. +Ako koristite <kbd>copypage.pl</kbd> skriptu iz webwml direktorija, ova +linija će biti dodana automatski. + +<P>Ovo je korisno i zato što neki prijevodi možda ne budu nadopunjavani +prilično vremena, iako se dokument na originalnom jeziku (engleskom) +mijenja. Zbog pregovaranja sadržaja, čitatelj prevedene stranice neće biti +svjestan ovoga i možda neće pročitati bitne informacije, uvedene u novim +verzijama originala. <code>translation-check</code> template koristi kod +koji će provjeriti je li vaš prijevod zastario, i prikazati prikladnu poruku +koja će korisnika upozoriti na to. + +<p>Postoje i dodatni parametri koje možete koristiti u <code>#use</code> +retku: + +<dl> + <dt><code>original="<var>jezik</var>"</code> + <dd>gdje je <var>jezik</var> ime jezika s kojeg prevodite, ako nije + engleski ("english"). + Ime mora odgovarati imenu vršnog poddirektorija u CVS-u, i imenu u + predlošku <code>languages.wml</code>. + + <dt><code>mindelta="<var>broj</var>"</code> + <dd>koji definira najveću razliku u CVS revizijama prije nego se + prijevod proglasi starim. + Pretpostavljena vrijednost je <var>1</var>. + Za manje važne stranice, postavite je na <var>2</var>, što znači da će se + morati promijeniti dva puta kako bi se to shvatilo kao zastarjelost prijevoda. + + <dt><code>maxdelta="<var>broj</var>"</code> + <dd>koji definira najveću razliku u CVS revizijama prije nego se prijevod + proglasi prestarim. + Pretpostavljena vrijednost je <var>5</var>. + Za vrlo važne stranice, smanjite je. + Vrijednost <var>1</var> znači da će se svaka promjena shvatiti kao + proglašavanje prijevoda prestarim. +</dl> + +<p>Ovo također omogućuje <a href="stats/">statistike prijevoda</a>, +izvještaj o svim zastarjelim prijevodima skupa sa korisnim vezama na +razlike među datotekama, kao i stranice koje uopće nisu prevedene. +Ovo je namijenjeno tome da pomogne prevoditeljima i da privuče nove +ljude da pomognu.</p> + +<p> +Kako bi izbjegli prikazivanje informacija koje su previše zastarjele +korisnicima, prijevodi koji nisu ažurirani unutar šest mjeseci od promjene +originalne stranice će biti automatski izbačeni. +Molimo pogledajte +<a href="https://www.debian.org/devel/website/stats/">popis zastarjelih +prijevoda</a> kako bi našli stranice koje su opasnosti od izbacivanja. +</p> + +<p>Dodatno, dostupna je skripta <code>check_trans.pl</code> u webwml +direktoriju, kako bi vam pokazala izvještaj o stranicama koje trebaju +nadopune: + +<pre> +check_trans.pl <var>jezik</var> +</pre> + +<p>zamijenite <var>jezik</var> imenom direktorija koji sadrži vaš prijevod, +npr. "croatian". + +<p>Stranice koje nemaju prijevod će biti prikazane kao +"<code>Missing <var>datoteka</var></code>", a stranice koje nisu ažurne s +originalom će biti prikazane kao +"<code>NeedToUpdate <var>datoteka</var> to version <var>x.y</var></code>". + +<P>Ako želite vidjeti koje su to točne promjene, možete vidjeti promjene +tako da dodate <code>-d</code> opciju gornjoj naredbi. Molimo primijetiti da +ovo može potrajati, zato što može uključiti nekoliko pristupa CVS serveru. + +<P>Ako želite ignorirati upozorenja o stranicama koje nedostaju (naprimjer +stare vijesti), možete napraviti datoteku s imenom <code>.transignore</code> +u direktoriju gdje želite potisnuti upozorenja, u koju ćete upisati sve +datoteke koje nećete prevesti, jedno ime po liniji. + +<p>Slična skripta za praćenje prijevoda opisa mailing lista je također +dostupna. Molimo pročitajte komentare u <code>check_desc_trans.pl</code> +skripti kao dokumentaciju.</p> |