aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/chinese/social_contract.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorJens Seidel <jseidel>2008-04-09 16:13:57 +0000
committerJens Seidel <jseidel>2008-04-09 16:13:57 +0000
commit8033ae2f2880ed9ce28a0d66c6361eb46f6d7aa8 (patch)
tree061b3bb2f6a6eff3deff2cd6bd7fccbd0c9284ac /chinese/social_contract.wml
parent68456e08a190fe4880c8f79a0c8d90696608f44e (diff)
Translation update (from Attic) by Vern Sun <s5unty@gmail.com>
CVS version numbers chinese/social_contract.wml: 1.23 -> 1.24 chinese/support.wml: 1.27 -> 1.28
Diffstat (limited to 'chinese/social_contract.wml')
-rw-r--r--chinese/social_contract.wml144
1 files changed, 144 insertions, 0 deletions
diff --git a/chinese/social_contract.wml b/chinese/social_contract.wml
new file mode 100644
index 00000000000..6aee410d11b
--- /dev/null
+++ b/chinese/social_contract.wml
@@ -0,0 +1,144 @@
+#use wml::debian::template title="Debian 社群契約" BARETITLE=true
+#use wml::debian::translation-check translation="1.23"
+
+# Original document: contract.html
+# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
+# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
+
+<p>
+ Version 1.1 已于2004年4月26日獲准通過,從而替換了1997年7月5日獲准的 <a
+ href="social_contract.1.0">Version 1.0</a>。
+</p>
+
+<p>Debian 組織,也就是 Debian GNU/Linux 系統的製作成員,寫下了 <strong>Debian
+社群契約</strong>。其中的 <a href="#guidelines">Debian 自由軟件指導方針</a> 起
+初只是一些我們同意共同做出的承諾,但它現在已經被自由軟件社群接納為 <a
+href="http://www.opensource.org/docs/osd">開放源碼定義</a> 之基礎。</p>
+
+<hr />
+ <h2>向自由軟件社群簽下的<q>社群契約</q></h2>
+
+ <ol>
+ <li>
+ <strong>Debian 將始終是 100% 的自由軟件</strong>
+ <p>
+ 我們制訂一個名為<q><cite>Debian 自由軟件指導方針</cite></q>的標准便于我\
+ 們判定某項作品<q><em>自由</em></q>與否。我們[HKTW:許諾,將:]保證 Debian \
+ 系統機器附帶的軟件包遵循這些自由軟件的方針。我們將同時支持在 Debian 上開\
+ 發及使用自由或者非自由軟件的用戶。但是,我們決不讓這個系統依賴於任何非自\
+ 由軟件。
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>我們將回報自由軟件社群</strong>
+ <p>
+ 當我們編寫 Debian 系統的新的部件之時,我們將使其遵循 Debian 自由軟件指導\
+ 方針的理念。我們將[CN:盡最大努力:][HKTW:力盡所能:],打造最優秀的系統,以\
+ 利自由軟件得到最廣泛的使用及[CN:傳播:][HKTW:散布:]。我們將反饋那些作品被\
+ 我們系統收錄的<q><em>上游</em></q>作者,例如[CN:缺陷:][HKTW:錯誤:]的修正\
+ 、改良的意見以及用戶的需求等這些信息。
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>我們絕不隱瞞問題</strong>
+ <p>
+ 我們將始終把我們整個的[CN:缺陷:][HKTW:錯誤:]報告數據庫開放給公眾閱讀。\
+ 由用戶[CN:在線:][HKTW:線上:]提交的報告,將會很快的出現在其他人的眼前。
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>我們將優先考慮我們的用戶及自由軟件</strong>
+ <p>
+ 我們由我們的用戶及自由軟件社群的需要所導向。我們將優先考慮他們的利益。我\
+ 們將在多種計算環境中支持我們的用戶的操作需要。我們不反對在 Debian 系統上\
+ 使用非自由軟件,我們也不會嘗試向創建和使用這部分軟件的用戶索取費用。我們\
+ 允許他人,在沒有我們的資金的參與下,制造包括 Debian 以及商業軟件的增值套\
+ 件。為了達成這些目標,我們將提供一集成的、高質量的、100% 自由的軟件,而\
+ 不附加任何可能阻止在這些方面使用的法律限制。
+ </p>
+ </li>
+ <li><strong>哪些作品不符合我們的自由軟件規範</strong>
+ <p>
+ 我們明瞭,某些我們的用戶需要使用不符合 Debian 自由軟件指導方針的作品。我\
+ 們為這些作品,在我們的 FTP 庫中留出了<q><tt>contrib</tt></q>以及\
+ <q><tt>non-free</tt></q>目錄。在這些目錄下的軟件包,并不屬于 Debian 系統\
+ 儘管它們已被配置成可以在 Debian 下使用。我們鼓勵光盤製造商閱讀這些目錄下\
+ 的軟件的許可證,以判斷他們是否可以在光盤中[CN:發行:][HKTW:散布:]這些軟件\
+ 。所以,儘管非自由軟件並非 Debian 系統的一部分,我們仍支持它們的使用,并\
+ 且我們為非自由軟件提供了公共資源 (諸如我們的[CN:缺陷跟蹤系統:][HKTW:程式\
+ 錯誤追蹤系統:]以及郵件列表)。
+ </p>
+ </li>
+ </ol>
+
+## <P>以上 zhaoway 翻譯;以下譯文取自趙平望 <A href="mailto:tchao@worldnet.att.net">tchao@worldnet.att.net</A>
+## 的 OSD 中譯本,並由東東據 DFSG 原文修訂(未完全翻譯好,有譯錯的地方,請不吝指正)。</P>
+
+<hr />
+<h2 id="guidelines">Debian 自由軟件指導方針 (DFSG)</h2>
+<ol>
+ <li><p><strong>自由的再次[CN:發行:][HKTW:散布:]</strong></p>
+ <p>Debian [CN:組件:][HKTW:元件:]的許可証不得限制任何一方將此軟件作為含有\
+ 若幹不同來源的[CN:程序:][HKTW:程式:]的一套軟件集合中的一個[CN:組件:]\
+ [HKTW:元件:]用于銷售或者捐贈。該許可證不得向諸如此類銷售行為的銷售方索取\
+ 專利費或者其它費用。</p></li>
+
+ <li><p><strong>源代碼</strong></p>
+ <p>程序必須包括源代碼,而且必須允許以源代碼以及預先編譯好的形式[CN:發行\
+ :][HKTW:散布:]。</p></li>
+
+ <li><p><strong>作品的衍生</strong></p>
+ <p>許可證必須允許對其所屬作品的修改以及衍生,而且必須允許這些作品在原始\
+ 軟件的許可証條款下[CN:發行:][HKTW:散布:]。</p></li>
+
+ <li><p><strong>作者源代碼的完整性</strong></p>
+ <p>許可證<strong>只有</strong>在允許<q><tt>[CN:補丁文件:][HKTW:修補檔案\
+ :]</tt></q>隨其所屬作品的源代碼一同發行,以便在編譯時修改[CN:程序:]\
+ [HKTW:程式:]的情況之下,方可限制對其所屬作品的源代碼在發行時的修改行為。\
+ 許可證必須清楚表明用已修改的源代碼編譯而成的軟件,是允許[CN:發行:][HKTW\
+ :散布:]的。許可證可要求衍生軟件使用有別於原來軟件的名稱或者版本號。(<em>\
+ 這是一種妥協,Debian 組織鼓勵所有作者不要限制任何源代碼[CN:文件:][HKTW:\
+ 檔案:]或者[CN:二進制:][HKTW:機械碼:][CN:文件:][HKTW:檔案:]的修改。</em>)\
+ </p></li>
+
+ <li><p><strong>禁止歧視人[CN:士:][HKTW:仕:]或者[CN:組織:][HKTW:團體:]</strong></p>
+ <p>許可證不能歧視任何人[CN:士:][HKTW:仕:]或者由多人組成的[CN:組織:][HKTW:\
+ 團體:]。</p>
+
+ <li><p><strong>禁止歧視用途</strong></p>
+ <p>許可証不能歧視[CN:程序:][HKTW:程式:]可以被用于的任何特定領域。例如,\
+ 許可證不得限制[CN:程序:][HKTW:程式:]用于商業或者基因研究。</p></li>
+
+ <li><p><strong>許可證的[CN:發行:][HKTW:散布:]</strong></p>
+ <p>[CN:程序:][HKTW:程式:]附帶的權利必須適用于[CN:程序:][HKTW:程式:]再次\
+ 發行的每一個受眾,無需他們再執行一個附加的許可証。</p></li>
+
+ <li><p><strong>許可證不能特定于 Debian</strong></p>
+ <p>[CN:程序:][HKTW:程式:]附帶的權利不能由該[CN:程序:][HKTW:程式:]是否為 \
+ Debian 的一部分來決定。如果這個[CN:程序:][HKTW:程式:]從 Debian 中摘取出\
+ 來,即使在 Debian 之外但仍然在該[CN:程序:][HKTW:程式:]的許可証條款下使用\
+ 或者[CN:發行:][HKTW:散布:],那麼它再次發行的每一個受眾都將擁有和那些在該\
+ [CN:程序:][HKTW:程式:]與 Debian 系統結合時被授予的完全相同的權利。
+ </p></li>
+
+ <li><p><strong>許可證的規定不得污染其他軟件</strong></p>
+ <p>許可證不得對其他與此軟件一同分發的軟件作出任何限制的規定。例如,許可\
+ 證不得要求所有與它在同一媒體中一同分發的軟件都是自由軟件。</p></li>
+
+ <li><p><strong>許可證示例</strong></p>
+ <p><q><strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>、
+ <q><strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong></q> 和
+ <q><strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong></q>
+ 均是我們視為<q><em>自由</em></q>的許可證的示例。</p></li>
+</ol>
+
+<p><em>我們<q>向自由軟件社群簽下的社群契約</q>,其中所陳述的概念是由 Ean \
+Schuessler 提出的。本文是由 Bruce Perens 寫成初稿,並由其它 Debian 開發者在一
+九九七年六月起長達一個月的電子郵件會議中精煉而成。後來被 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">
+收錄</a> 作為 Debian 項目所公布的政策。</em></p>
+
+<p><em>此後,Bruce Perens 從 Debian 自由軟件指導方針中移除特別提到 Debian 的
+部份,製成了 <a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php"><q>開放源
+碼定義</q></a>。</em></p>
+
+<p><em>歡迎其他組織使用本[CN:文檔:][HKTW:文件:]作為基礎。若您這樣做,請引述 \
+Debian 計劃以給我們一點讚賞。</em></p>
+

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy