diff options
author | Chinese Language Team <chinese> | 1999-12-29 06:22:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Chinese Language Team <chinese> | 1999-12-29 06:22:52 +0000 |
commit | 7caba81c82d90593515966784207789790dce1ad (patch) | |
tree | e4076c1eb4dc279ca997b24fc9e0e7d1d34045f6 /chinese/social_contract.wml | |
parent | 3f6f72bd71208bdf7a346efd151528c7052f37e0 (diff) |
* Implemented sub-language slices such as [CN:wen2dang3:][TW:wen2jian3:]
* Revised various translations to better suit the usage in Mainland China
and Taiwan.
- foka
CVS version numbers
chinese/Chinese.README: 1.2 -> 1.3
chinese/Make.common: 1.8 -> 1.9
chinese/Make.dep.generic: 1.12 -> 1.13
chinese/Make.lang: 1.10 -> 1.11
chinese/contact.wml: 1.10 -> 1.11
chinese/index.wml: 1.20 -> 1.21
chinese/related_links.wml: 1.12 -> 1.13
chinese/social_contract.wml: 1.13 -> 1.14
chinese/support.wml: 1.6 -> 1.7
chinese/bin/tocn.pl: 1.7 -> 1.8
chinese/bin/totw.pl: 1.6 -> 1.7
chinese/intro/about.wml: 1.4 -> 1.5
chinese/intro/cn.wml: 1.5 -> 1.6
chinese/intro/why_debian.wml: 1.2 -> 1.3
english/template/debian/basic.wml: 1.36 -> 1.37
english/template/debian/common_translation.wml: 1.57 -> 1.58
english/template/debian/develbar.wml: 1.48 -> 1.49
english/template/debian/event.wml: 1.37 -> 1.38
english/template/debian/footer.wml: 1.44 -> 1.45
english/template/debian/languages.wml: 1.48 -> 1.49
english/template/debian/menubar.wml: 1.112 -> 1.113
Diffstat (limited to 'chinese/social_contract.wml')
-rw-r--r-- | chinese/social_contract.wml | 16 |
1 files changed, 8 insertions, 8 deletions
diff --git a/chinese/social_contract.wml b/chinese/social_contract.wml index cf223a21ed2..b2bbf1d2fc2 100644 --- a/chinese/social_contract.wml +++ b/chinese/social_contract.wml @@ -25,7 +25,7 @@ <LI><P><strong>Debian 將始終是 100% 的自由軟件</strong> <P>我們許諾,將保證 Debian GNU/Linux 系統套件為完全的自由軟件。\ 因為,對於自由軟件這一概念有多種解釋,所以,\ - 我們在此寫下我們用來判斷軟件是否“自由”的指導標準。\ + 我們在此寫下我們用來判斷軟件是否“自由”的指導方針。\ 我們將支持在 Debian 上運行及開發非自由軟件的用戶,但是,\ 我們決不會讓這個系統依賴於任何非自由軟件。</P> <LI><strong>我們將回報自由軟件社會</strong> @@ -43,9 +43,9 @@ 我們允許他人,在沒有我們的資金的參與下,製造包括 Debian 以及商業軟件的增值套件。\ 為了達成這些目標,我們將提供一集成的、高質量的、100% 自由的軟件,\ 而不附加任何可能阻止在這些方向的使用的法律限制。</P> - <LI><P><strong>不符合我們的自由軟件之標準的程序</strong> - <P>我們明瞭,某些我們的用戶需要使用不符合\ - <a href="#guidelines">Debian 自由軟件指導標準</a> 的程序。\ + <LI><P><strong>不符合我們的自由軟件之方針的程序</strong> + <P>我們明瞭,某些我們的用戶需要使用不符合 + <a href="#guidelines">Debian 自由軟件指導方針</a>的程序。\ 我們為這些軟件,在我們的 FTP 庫中留出了“<tt>contrib</tt>”以及“<tt>non-free</tt>”目錄。\ 在這些目錄下的軟件,並非 Debian 系統的一部分,儘管它們已被配置成可以在 Debian 下使用。\ 我們鼓勵光盤製造商閱讀這些目錄下的軟件的許可證,以判斷是否他們可以在光盤中散布這些軟件。\ @@ -57,7 +57,7 @@ ## 的 OSD 中譯本,並由東東據 DFSG 原文修訂(未完全翻譯好,有譯錯的地方,請不吝指正)。</P> <HR> -<H2><a name="guidelines">Debian 自由軟件指導標準</a></H2> +<H2><a name="guidelines">Debian 自由軟件指導方針</a></H2> <OL> # <LI><P><strong>免費自由重複散布 (Free Redistribution)</strong> <LI><P><strong>免費自由重複散布</strong> @@ -179,9 +179,9 @@ <P><EM>本文由 Bruce Perens 寫成初稿,並依據一九九七年六月起長達一個月\ 的電子郵件會議中各 Debian 開發者之評論,修訂而成。\ -後來,Perens 從《Debian 自由軟件指導標準》中移除特別提到 Debian 的部份,\ +後來,Perens 從《Debian 自由軟件指導方針》中移除特別提到 Debian 的部份,\ 而製成《開放源代碼定義》。</EM> -<P><EM>歡迎其他組織使用本文件作為基礎。若您這樣做,請引述 Debian \ -計劃以給我們一點讚賞。</EM> +<P><EM>歡迎其他組織使用本[CN:文檔:][TW:文件:]作為基礎。若您這樣做,\ +請引述 Debian 計劃以給我們一點讚賞。</EM> |